10.12 Законность, нарушение законности
1. to play hardball — использовать все средства, включая грубость и нечестность, для достижения своей цели / не ос-танавливаться ни перед чем
Не is going to play hardball, with money and with political favours.
Он собирается пустить в ход все средства, включая деньги и политическое влияние.
2. to be a law unto oneself — самим себе устанавливать закон / ни от кого не зависеть
Most departments are pretty much a law unto themselves un-accountable in terms of where their money goes.
Большинство отделов ни от кого не зависят и не отчиты-ваются в том, на что расходу-ются их деньги.
3. to keep to the letter of the law — придерживаться буквы закона
The auditor says such transac-tions violate the spirit, if not the letter, of the law.
Ревизор говорит, что такие сделки нарушают если не букву, то дух закона.
4. to cross the line — пересечь черту / вести себя неприемлемо с точки зрения морали или закона / выходить за рамки
The performance is rather dar-ing but I don’t think it crosses the line.
Спектакль довольно дерзкий, но я не думаю, что он выходит за рамки приличия.
5. they get away with murder — им все сходит с рук / никто их не контролирует, не наказывает
His charm often allows him to get away with murder.
Благодаря своему очарованию, ему удается уйти безнаказан-ным за свои проступки.
Материалы на данной страницы взяты из открытых источников либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.