8.7 Бедность
1. beggars can’t be choosers — выбора нет / ничего не остается как принимать, что дают
I have to take the job because beggars can’t be choosers.
Я должен соглашаться на эту работу, потому что мне не из чего выбирать.
2. to go bellyup — обанкротиться / рухнуть / всплыть брюхом вверх
|
It is not unknown for insurance |
Известно, что страховые компа- |
|
companies to go belly up. |
нии тоже иногда терпят крах. |
|
|
|
3. to tighten one’s belt — затянуть потуже пояс / урезать рас-ходы
If you are spending more than your income, you will need to tighten your belt.
Если вы тратите больше денег, чем зарабатываете, то вам придется затянуть потуже пояс, урезав расходы.
4. to be put under the hammer (BrE) / to be put on the block (AmE) — быть продаваемым с молотка на аукционе
Last week, after months of ru-mours, the company was of-ficially put on the block (under the hammer).
На прошлой неделе компания была официально продана с молотка, о чем уже несколь-ко месяцев до того ходили слухи.
5. to live on the bread line — жить на одном хлебе / жить ниже прожиточного минимума / быть очень бедным
Too many men have children and then forget about them — leaving the children and the mothers liv-ing on the bread line.
Слишком много мужчин име-ют детей, о которых они за-бывают, оставляя и детей, и их матерей в трудном матери-альном положении, часто без куска хлеба.
Материалы на данной страницы взяты из открытых источников либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.