Научная работа на тему:
«Этикет невербальной коммуникации на тематике обучения французскому языку на тематике 5 класса».
Пятигорск
Содержание
Введение …………………………………………………………………..3
Глава I. Теоретические предпосылки исследования
1.Невербальное общение и его роль в коммуникации………………….6
2. Невербальные средства общения в обучении иностранному
языку …………………………………………………………………....8
3. Этикет невербальной коммуникации в различных странах ………...12
3.1 Жесты во французской традиции общения……………………….14
Выводы по первой главе………………………………………………….17
Глава II. Возможности использования средств невербальной коммуникации в процессе изучения французского языка……………..18
Заключение………………………………………………………………..24
Библиографический список ……………………………………………..26
Приложение ………………………………………………………………28
Введение
Настоящая работа посвящена исследованию возможностей использования средств невербального общения в обучении иностранному языку.
Актуальность темы. Кинетические стороны поведения французов – их жесты и позы, как они стоят и сидят, как располагаются по отношению друг к другу, как обмениваются взглядами – играют решающую роль в устной коммуникации. И ввиду того, что невербальное общение в значительной мере такой же национальный феномен, как и вербальная коммуникация, из преподавания иностранного языка не могут быть исключены невербальные способы передачи информации.
В процессе обучения иностранному языку проблеме невербальной коммуникации отводится незначительное место и касаются ее лишь эпизодически. Что является ошибкой, т.к. обучение невербальным средствам коммуникации позволит приблизить учеников к полноценному коммуникативному акту. Невозможно выражать свои мысли, вступать в коммуникативный акт при этом оставаться абсолютно неподвижным, не жестикулируя и не меняя выражение лица.
Объектом нашего исследования является
процесс обучения учащихся 5 класса французскому языку.
Предмет исследования - процесс
обучения французскому языку учеников 5 класса невербальными средствами.
Цель курсовой работы - помочь учащихся понять и систематизировать единицы невербального общения, выработать у них умение адекватно понимать сигналы невербального языка.
Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи:
- определение понятию «невербальное общение».
- рассмотреть этикет невербального общения во всем мире, и во Франции в частности.
- определить роль и место невербального общения в процессе обучению иностранным языкам.
- указать возможности использования средств невербальной коммуникации в процессе изучения французского языка.
Материалом для исследования являлся учебник французского языка для общеобразовательных учреждений для 5-ого класса, «Синяя птица», Э.М.Береговская. Издательство: Москва, «Просвещение», 2010.
Теоретической базой послужили труды отечественных и
зарубежных педагогов (М.А. Вейта, О.Я.Гойхмана, М.А. Данилова, Л.В. Занкова,
В.А. Кан-Калика, В.А. Сластенина и др.) психологов (Г.М. Андреевой, А.А.
Бодалева, Л.С. Выготского, И.А. Зимней, В.А. Лабунской, А.Н. Леонтьева, А.В.
Петровского, С.Л. Рубинштейна, В.Д. Шадрикова и др.), методистов (Г.А.
Китайгородской, Костера Пауля, И.Я. Лернера, Е.И. Пассова, П.И. Пидкасистого).
Отбор и исследование
фактического материала проводились определенным комплексом методов,
ведущими из которых явились:
- теоретические (изучение и анализ педагогической, психологической, лингвистической и методической литературы по теме исследования, сравнительно-сопоставительный анализ, моделирование учебного процесса.
- эмпирические (наблюдение за процессом обучения, сравнение, описание, беседа, анкетирование).
Теоретическая значимость данной работы состоит в том, что уточнены теоретические положения построения невербального общения. Невербальная коммуникация является важнейшим наряду с вербальной речью средством общения и взаимопонимания, которая содействует повышению активности и действенности педагогического процесса, обеспечению его педагогической точности и эффективности. Для общения на иностранном языке необходимо знание культурно-специфических особенностей страны изучаемого языка, которые проявляются в различных паралингвистических средствах. Выявлены возможности использования невербальных средств, обеспечивающие эффективность процесса обучения учащихся иностранному языку, основными из которых являются педагогические и культурологические.
Практическая значимость работы заключается в возможности использования результатов данного исследования в практике обучения французскому языку, а именно разработанная система упражнений по использованию невербальных средств.
Во введении обосновывается актуальность исследования проблемы, указываются цели и задачи данной работы, формулируется объект и методы исследования, определяется теоретическая значимость и практическая ценность работы.
В первой главе дается определение невербальному общению и указываются основные компоненты невербальной коммуникации. Рассматриваются невербальные средства общения в обучении иностранному языку и их роль в обучении, а также этикет невербальной коммуникации в различных странах.
Вторая глава представляет собой практическое исследование.
В заключении отражены результаты проведенного исследования, сформулированы основные выводы и излагаются направления дальнейшего исследования темы.
В Приложении продемонстрированы некоторые жесты, существующие во французской культуре и отсутствующие в других культурах.
Глава I. Теоретические предпосылки исследования
1.Невербальное общение и его роль в коммуникации
Для большинства людей словосочетание невербальное общение означает коммуникацию, осуществляемую несловесными средствами. (то есть слова – это вербальный элемент общения). В принципе, этим определением, как и большинством определений, можно пользоваться, хотя оно и не отражает адекватно всю сложность изучаемого явления. Однако, несмотря на широту этого определения, его удобно применять для понимания и оценки перечисленных аспектов.
Во - первых, нам необходимо понять, что невербальное и вербальное общение практически невозможно разделить на две отдельные категории. Рассмотрим, например, движение рук составляющие язык глухонемых. В основном жесты глухонемых носят вполне лингвистический (вербальный) характер, при этом движение рук традиционно рассматриваются как «несловесное» поведение. Д. Мак-Нил [McNeil, 1992] показал, что некоторые жесты имеют лингвистический смысл, так как при различных видах афазии, вместе с утраченными вербальными навыками у человека исчезают и жесты с соответствующими лингвистическими функциями. И наоборот, не все слова, которые мы произносим, однозначно и несомненно, являются вербальными средствами коммуникации.
Необходимо отметить, что язык нашего тела, по сравнению с другими вербальными средствами общения, является уникальным. Если представить, что именно он несет от 60% до 80% передаваемой информации [Горелов,1983], легко понять необходимость в интерпретации этого способа контакта. Если мы хотим быть уверенными, что точно поняли человека, то мы должны соединить в одну общую картину информацию от тела и словесные выражения. Кто из нас не сталкивался с ощущением неясной тревоги при общении с человеком, когда он утверждал одно, однако подсознательно вы чувствовали его фальшь. Вы скажите, что это интуиция и хорошо тем, кто ее имеет. На самом деле, интуицию легко развить. Узнав особенности невербального общения.
Невербальное общение - это коммуникационное воздействие между индивидами без использования слов (передача информации или влияние друг на друга через интонацию, жесты, мимику, пантомимику, изменение мизансцены общения), т.е. без речевых и языковых средств, представленных в прямой или какой – либо знаковой форме.
Еще одна разновидность невербальной коммуникации формируется тем, как мы произносим слова. Имеются в виду интонация, модуляция голоса, плавность речи и т.д. как известно, как мы произносим слова, может существенно изменять их смысл. Чтобы легко понять многообразную структуру невербального средства общения, приведем их классификацию:
- Движения экспрессивно- выразительные (поза тела, мимика, жесты, походка).
-Тактильные движения (рукопожатие, похлопывание по спине или плечу, прикосновение, поцелуи).
-Взгляд визуально-контактный (направление взгляда, его длительность, частота контакта).
-Пространственные движения (ориентация, дистанция, размещение за столом).
Мы выражаем свое отношение к человеку не только своим нарядом и манерами, но и тем, какую дистанцию мы соблюдаем при общении с ним. Д. Холл различает четыре зоны межличностного общения [Холл, 2004] .
-Интимна зона (от 15см до 46 см). Из всех зон эта самая главная, поскольку именно эту зону человек охраняет, как будто бы это его собственность. Разрезается проникать в эту зону только тем лицам, кто находится в тесном эмоциональном контакте с ним.
-Личная зона (от 46 см до 1, 2 метра). Это расстояние, которое обычно разделяет нас, когда мы находимся на коктейль - вечеринках, официальных приемах, официальных вечерах и дружеских вечеринках.
- Социальная зона (от 1,2 до 3, 6 метров). На этом расстоянии мы держимся от посторонних людей, например, водопроводчика или плотника, пришедшего заняться ремонтом в нашем доме, почтальона и от людей, которых не очень хорошо знаем.
-Общая зона (более 3,6 метра). Когда мы адресуемся к большой группе людей, то удобнее всего стоять именно на этом расстоянии от аудитории.
Но не всегда какой-то жест понимается всеми людьми одинаково. Конкретные невербальные выражения понимаются по-разному: значение зависит от конкретной ситуации, в которой эта поза возникает естественно.
2.Невербальные средства общения в обучении иностранному языку.
Если устное общение невозможно представить без невербальных средств общения, то исходя из глобальной цели обучение ИЯ, которая заключается в формировании коммуникативной компетенции и способности к межкультурной коммуникации, невладение невербальными средствами общения носителей изучаемого языка препятствует пониманию иноязычной информации, и как следствие, тормозит процесс социокультурного взаимодействия в межкультурном контексте, так как невербальные средства общения культурно обусловлены. Как вербальные языки отличаются друг от друга в зависимости от типа культур, так и невербальный язык одной нации отличается от невербального языка другого лингвокультурного социума. Но иногда полагают, язык жестов интернационален и что с его помощью можно объясниться в разных концах земного шара. Такое понимание основано, в первую очередь, на том, что жесты каждого человека представляются ему вполне естественными, и он даже не предполагает, что они могут выражать что-то иное у представителей другого лингвокультурного социума. Интерпретация жестов не всегда бывает однозначной и зависит от национальных особенностей и традиции разных народов. Но, так или иначе, является бесспорным тот факт, что владение невербальными средствами иноязычного общения, бесспорно, приближает ученика к полноценному коммуникативному акту на иностранном языке, ведь человек не может разговаривать, оставаясь неподвижным, не жестикулируя и не меняя выражения лица.
К невербальным (неречевым) языковым средствам относятся жесты, мимика, позы, движения тела и др.
Условно можно разделить 4 группы невербальных средств общения.
К первой относятся невербальные средства, совпадающие в исполнении, и передаче их смысла. В нее входит значительная часть неречевых средств, что облегчает их усвоение студентами. Это жесты приветствия, знакомства, положительные и отрицательные реакции, утвердительное и отрицательное покачивание головой, удивленное пожимание плечами, движение рукой в сторону указания на объект внимания.
Вторую группу составляют невербальные средства, совпадающие по смыслу, но различные в исполнении. Например, жест «грозить кому-либо пальцем». При выполнении английского жеста рука согнута в локте, обращена ладонью к говорящему, указательный палец вытянут, остальные сомкнуты, кисть производит краткие отрывистые движения слева направо. При исполнении русского жеста ладонь обращена ребром к говорящему, кисть движется вперед-назад.
Третья группа – это невербальные средства, не совпадающие в смыслах при совпадающем исполнении. Например, выражая свою готовность ответить, французские студенты показывают вверх указательным пальцем правой руки. В русской традиции - это подчеркивание самого главного в речи.
В четвертую группу входят невербальные средства, отсутствующие в коммуникативном поведении носителей русского языка. Например, V-sign - символ победы. Указательный и средний палец поднимаются в форме буквы V ладонью наружу. А если указательный и средний палец поднимаются в форме буквы V ладонью внутрь, то это грубый жест, выражающий презрение.
В отличие от англичан, для которых характерны эмоциональная сдержанность и своеобразное «недосказанность» своих чувств, французы, наоборот, склонны к «перевысказыванию», к повышенной экспрессивности. По наблюдениям фонетистов, французов отличает быстрый темп речи. Средняя скорость французской разговорной речи приближается примерно к 350 слогам в минуту [Григорьева, 2007]. Поэтому, они во время разговора очень подвижны и активно жестикулируют (примерно 120 жестов в минуту) [Григорьева, 2007].
Поэтому, французов считают ужасно невежливыми, если с ними разговаривают, засунув руки в карманы. У французов есть жесты для всего на свете – для неодобрения, превосходства, сожалений и т.д.
Так, приведем несколько примеров в сопоставлении с русской культурой. Например, французы оттягивают нижнее веко глаза кончиком указательного пальца. Данный жест употребляется в ситуации, когда говорящий явно преувеличивает, и тогда один из слушателей может произвести подобны жест в знак недоверия, сомнения. В русском лингвокультурном социуме данный жест отсутствует.
Говоря о ленивом человеке, они отводят левой ладони соединение кончики большого и указательного пальцев. Данный жест не имеет аналогов в русском лингвосоциуме.
Французы приближают кончики указательных пальцев на уровне груди, говоря о своих финансовых трудностях (данному жесту соответствует высказывание:«avoir du mal a joindre led deu bouts» - едва сводить концы с концами).
Кисти рук расположены параллельно по вертикали на уровне глаз, говоря о человеке, который ничего не замечает. У нас же этот жест имеет другое значение. Мы употребляем его, когда говорим о человеке целеустремленном.
Таким образом, из приведенных примеров, очевидно, что невербальное поведение коммуникативно и национально обусловлено и должно учитываться при изучении иностранного языка. Поскольку, когда в контакт вступают представители различных культур между ними могут возникнуть коммуникативные неудачи. Одной из главных причин является слабое владение одним из коммуникатов знаниями о культуре другого. Опыт свидетельствует, что наибольшие трудности учащиеся испытывают воспринимая речь на слух, так как у них нет возможности регулировать деятельность. Слующащий в отличие от читающего, пишущего или говорящего бессилен что-либо изменить в выполняемой деятельности, облегчит ее, приспособить своим возможностям и тем самым создать благоприятные условия для приема информации, то есть он вынужден воспринимать информацию в том виде, в каком она проступает. Смысл, который несет жест, вступает в сложные взаимоотношения с семантикой речевого высказывания, дополняет и уточняет его.
Овладение невербальными средствами общения представляет собой ступенчатый процесс, который строится поэтапно. Так, Н.И. Смирнова различает 3 этапа [Смирнова, Невербальные аспекты коммуникации]:
-Осознание невербальных средств общения родного языка и сопоставление их с аналогами изучаемого языка.
-Осознанная имитация невербальных средств общения на иностранном языке.
-Активизация и использование невербальных средств иностранного языка в общении: при «проигрывании» различных социальных ситуаций и социальных ролей; при инсценировке иноязычных пьес или фильмов, или отрывков из них; в монологической речи учеников с целью воздействия на аудиторию
Обучение невербальным средствам коммуникации позволит, таким образом, приблизить учеников к полноценному коммуникативному акту. С этой целью в учебный процесс необходимо включать насыщенные лингвострановедческой информацией видеоматериалы, которые побуждают учащихся к активности и самовыражению, ведь восприятие живой ситуативной речи способствует развитию у них речевой реакции. Одной из эффективных форм активизации студентов при изучении иностранного языка являются ролевые игры, которые позволяют, в свою очередь, решать проблему использования невербальных средств иноязычной коммуникации на занятиях.
3.Этикет невербальной коммуникации в различных странах.
Тот факт, что жесты являются отражением той или иной культуры является неоспоримым. И естественно для каждой культуры свойственны свои национальные жесты, и существующий в данной стране этикет невербальной коммуникации.
В различных странах одни и те же жесты могут иметь совершенно разные значения. Так, например, покачивание головой из стороны в сторону, означающий в России и большинстве стран Европы «нет», в Болгарии, Греции и Индии означает одобрение, в то время как кивок головой – несогласие. Отрицательный жест у неаполитанцев, тоже несколько для нас непривычен, это вздернутая вверх голова при неодобрительно оттопыренной нижней губе. Еще одним ярким примером расхождение значения одного и того же жеста в разных странах является распространенный жест оттопыренный вверх большой палец (см. приложение №1). Применить этот жест можно по-разному. Например, для автостопщиков во всем мире он служит для остановки попутного транспорта, что может также означать в свою очередь «Все нормально», либо же дернув руку вверх показывая большим пальцем за плечо «да пошел ты». Следует отметить, что этот жест с данным подтекстом актуален в Европе. В мусульманских странах этот жест является неприличным, а в Саудовской Аравии, совершив вращательные движения выставленным вверх большим пальцем, вы говорите «катись отсюда».
Даже такие явления, как приветствие и прощание диктуется этикетом невербального общения, присущей данной стране. Во многих восточных странах, включая Японию и Китай, принято при знакомстве сначала называть свою фамилию. Так как, в Японии даже при неформальных встречах имя практически не пользуется, а вот поклон является неотъемлемым ритуалом при знакомстве. В Европе при прощании принято махать ладонью, поднимая ее вверх и шевеля пальцами. Американец воспримет этот жест как «иди сюда», поскольку в Америке существует другой жест, который используется при прощании. Прощаясь, американец будет держать ладонь горизонтально, поднимая ее слегка, как будто похлопывают кого-то по плечу, либо же по голове. У нас, в России, при прощании обычно машут рукой не вперед-назад, а из стороны в сторону. Между прочим, в свою очередь, этот жест в Латинской Америке воспринимается как приглашение.
Итальянец, сжав пальцы в кулак и потряхивая им перед собой, может использовать при вопросах. Он может использоваться для того, чтобы спросить «Чего вы хотите?», «Что вы делаете?», «Что это такое?», «Чего нового?». Его также используют как оскорбительный. Во Франции сжатый кулак означает еще и опасность, в Германии - указывает на большое количество чего-либо, а в Греции и Турции попросту означает что-то хорошее.
Кручение пальцем у щеки широко используется в Италии. Его можно перевести как «хорошо», «прекрасно», «изумительно», а иногда и как «умный». Но будьте осторожны: в Испании этим жестом обозначают женоподобных мужчин.
Оттягивание нижних век, так чтобы глаза казались больше, во Франции и в Греции означает «Я осторожен» или «Тебе меня не «Тебе меня не обмануть». В Италии и Испании он используется друзьями для того, чтобы предупреждать друг друга об опасности: «Будь осторожен, этот парень – не дурак».
Вскинутый подбородок в Италии и во Франции означает ««Мне это не интересно» или «Вы мне надоели». В южной Италии он значит просто «нет».
Большой палец вверх, «V» и другие жесты широко используется в Германии и во Франции, чтобы сказать «все в порядке». Кроме того, им обозначают число 1 при счете. Знак «V» используется в Европе так же, как и во всем мире. Однако, будьте осторожны: направленный пальцами вперед, в Англии он обозначает страшное оскорбление.
Следует также помнить, что для того, чтобы подозвать кого-то в северной Европе люди поднимают ладонь вверх, а в южной Европе опускают вниз.
3.1Жесты во французской традиции общения.
Рассматривая более подробно этикет невербальной коммуникации во Франции, необходимо отметить тот факт, что у французов есть жесты для всего на свете – для неодобрения, превосходства, извинений, сожалений, легкого недоумения и чрезвычайного удивления, для растерянности и тоски. …. Все знают, что французы «говорят руками». Жестикуляция является нормой, и она становится тем более оживленной, чем глубже на юг вы продвигаетесь.
В целом, все жесты можно делить на четыре группы:
-Общепринятые жесты – их можно использовать в любой ситуации.
-Неформальные жесты - их можно употреблять в беседе с теми, с кем общаешься на «ты».
- Фамильярные жесты - их стоит приберечь для разговоров с друзьями.
-Неприличные жесты - следует использовать их максимально аккуратно, в определенной ситуации.
Французы стоят, как правило, очень близко друг к другу. Улыбаются они только в том случае, если есть что-нибудь, заслуживающее улыбки, считая, например, улыбчивость тех же американцев фальшивой, а самих американцев, таким образом, нее внушающими доверия. Благородная сдержанность будет лучшей линией поведения. Слишком непринужденные и расслабленные позы во Франции считаются признаками плохого воспитания. Сидите прямо, не сутультесь и не ставьте локти на стол, несмотря на то, что многие французы сами с удовольствием ставят локти на стол во время смены блюд. Необходимо всегда контролировать свое тело и эмоции.
Помимо тела необходимо контролировать еще и голос. Французских детей учат не повышать голос, а громко разговаривать в общественных местах считается дурным тоном. Ценится четкая и ясная речь, но никак не повышение голоса и не крик.
При встрече или расставании друзья и знакомые обмениваются поцелуями в щеку. Два человека, которых знакомит общий друг могут обменяться поцелуями, особенно это относится к молодым людям и детям. Количество поцелуев и сторона щеки для начала этой «процедуры» варьируются в зависимости от региона и многих других факторов.
-Два поцелуя (по одному в каждую щеку) – самые распространенные, принятые между членами одной семьи и друзьями независимо от возраста.
-Три поцелуя – типичны для Прованса (юг Франции).
- Четыре поцелуя распространены в Нанте.
При встрече французы обмениваются рукопожатиями, особенно если речь идет о приветствии между деловыми партнерами. Знакомые и коллеги по работе также могут пожимать друг другу руки при встрече и прощании (хотя, если они находятся в более приятельских отношениях или достаточно молоды, то предпочтут поцелуи). Французское рукопожатие быстрое и легкое – никаких «железных» объятий. Кстати, руки жмут и женщинам. Причем по современным правилам этикета, первым может подать руку как женщина, так и мужчина (см. приложение № 2).
Еще одно отличие, существующее между российскими и французскими жестами, является жестикуляция при счете. Французы считают не так, как русские. Счет начинается с большого пальца – это один. Указательный палец означает два, средний – три и т.д. Поэтому чтобы показать число на пальцах, считайте и большой палец тоже. То, что для нас означает «два», для француза будет означать «три» (см. приложение № 3).
Некоторые жесты, как это ни странно, могут ввести в заблуждение носителей другой культуры. Возьмем, к примеру, один лишь французский жест, который не правильно понимают большинство людей. Что означает, когда человек поднимает руку над головой? Согласно опросу три пятых опрошенных людей заявили, что, очевидно, им сообщают, что скоро пойдет дождь [Молодая наука, 2010]. На самом деле, так французы говорят о том, что они сыты по горло (см. приложение №4).
Для того, чтобы показать во время разговора, что информация приблизительная (например, во сколько прибывает поезд, или сколько времени займет дело), француз вытягивает руку ладонью внизу с расставленными пальцами и покачивает ее из стороны в сторону (см. приложение №5).
Когда кто-то бездельничает, мы можем сказать, что он сидит сложа руки. Французы же говорят "il se tourne les pouces" (он вращает большие пальцы) - и показывают соответствующий жест. Просто скрестите руки и вращайте большие пальцы вокруг друг друга (см. приложение №6).
Следует подчеркнуть, что знание этикета невербальной коммуникации особенно важно при обучении изучаемого языка, так как при осведомленности тонкостей средств невербального общения дает возможность избежать неловких ситуации в той или иной стране. И нужно не только изучать эти особенности, но и показывать привлекательность и полезность местных обычаев и норм поведения.
Выводы по первой главе.
Невербальное общение - это коммуникационное воздействие между и индивидами без использования слов, т.е. без речевых и языковых средств, представленных в прямой или какой-либо знаковой форме, а посредством невербальных средств коммуникации.
К невербальным средствам коммуникации относятся жесты, позы, движения тела и др. по своей функции невербальный знак эквивалентен вербальному.
Овладение невербальными средствами общения приближает учащихся полноценной речевой деятельности на иностранном языке, так как человек не может разговаривать, оставаясь неподвижным, нее жестикулируя и не меняя выражения лица. Некоммуникативные движения не ассоциируются с определенным значением и носят непроизвольный, независящий от самого человека характер. Это могут быть:
- Движения, действия, направленные на самого говорящего. Сюда относятся привычки, направленные для снятия внутреннего напряжения (кусать губы, накручивать волосы на пальце),
-Движения, направленные на какой-то предмет, находящийся самом говорящем (крутить кольцо на пальце, трогать пуговицу),
-Движения, направленные на какой-то предмет в окружении говорящего ( крутить ручку в руках).
Обобщая все вышеизложенное, необходимо подчеркнуть, что невербальная коммуникация играет важнейшую роль в диалоге культур. Она позволяет все глубже проникать в культуру и обычаи изучаемого языка, лучше понимать собеседника. Не зря утверждается, что мимика собеседника, его поза, внешний вид могут дать 70% информации о том, что он думает в данный момент и насколько он согласен с вами.
Глава II. Возможности использования средств невербальной коммуникации в процессе изучения французского языка.
Как мы уже отмечали выше, кинетические стороны поведения французов – их жесты и позы, как они стоят и сидят, как располагаются по отношению друг к другу, как обмениваются взглядами – играют решающую роль в устной коммуникации. И ввиду того, что невербальное общение в значительной мере такой же национальный феномен, как и вербальная коммуникация, из преподавания иностранного языка не могут быть исключены невербальные способы передачи информации.
В процессе обучения иностранному языку проблеме невербальной коммуникации отводится незначительное место и касаются ее лишь эпизодически. Цель данной работы - помочь учащихся понять и систематизировать единицы невербального общения, выработать у них умение адекватно понимать сигналы невербального языка. Однако, для достижения этой цели и порождение речи в искусственных условиях классной комнаты, в отличие от реального общения, нуждается, как известно, в стимулировании, например, на преодолении «языкового барьера». Таким стимулированием является, с одной стороны, создание на уроке иностранного языка речевых ситуации, с другой - использование в речевых ситуациях кинетических и паралингвистических средств, без чего невозможно результативность речевого воздействия. Речевая ситуация более эффектно может быть предъявлена в видеосюжете, который позволяет не только сообщить лингвострановедческие знания, но и наглядно демонстрирует образцы динамического поведения носителей изучаемого языка в типичной ситуации общения с учетом неречевых компонентов коммуникации. Просмотр видеосюжета создает также условия функционирования речи, порождающей информацию в коммуникативных целях. Использование видеосюжетов, таким образом, может послужить ориентировочной основой для формирования навыков и умений использования невербальных средств иноязычного общения в коммуникативных целях.
Так, например, в ходе изучения темы «Спорт» во время педпрактики нами был использован учебный видеофильм, в котором фанаты одной футбольной команды, демонстрируя их атрибуты, жестами показывают для чего они служат и как их использовать. После просмотра видеосюжета мы предложили выполнить следующее упражнение:
Определите какой атрибут используется для передачи эмоции:
- приветствие ( pour la salutation) - шарф (lécharpe)
- недовольство (pour marquer son mécontentement) - бинокль ( les jumelles)
- лучше видеть ( pour avoir une bonne vue) - свисток ( la sifflet)
Следующий сюжет показывает реакцию болельщиков на исход игры. После просмотра ученики выполнили следующее упражнение:
Какие эмоции выражены на лицах главных героев сюжета?
- негодование (l’indignation)
- радость (la joie)
- смятение ( le trouble)
- безразличие (l’indifférence)
Следует отметить, что ученики легко справились с заданием. Без особого труда ответили на вопросы.
В ходе педпрактики нами были использованы ряд упражнении, способствующие обучению невербальных компонентов коммуникации. На наш взгляд, одной из эффективных форм организации речевой практики на уроке является речевая игра. Она не только активизирует деятельность учащихся на уроке, но и способствует языкового и паралингвистического материала. Учащиеся, наделенные какой-то ролью, подражают во всем носителям языка, в том числе и жестам. На уроке мы проиграли следующие ситуации:
1. Вы встречаете на улице своего друга. Приветствуете его и приглашаете к вам на день рождения.
2. Друг семьи пришел к вам гости. Поприветствуйте его, пригласите пройти в гостиную.
3. Вы в гостиной. Подошло время обеда. Пригласите вашего друга пройти к столу, покажите ему его место.
4. Вы обедаете у друга. Обед очень вкусный. Выразите это соответствующими жестами и мириками.
5. Ваш друг впервые у вас. Познакомьте его с вашими родителями.
6. У вас день рождение. Кто- то позвонил. Вы долго беседовали и настало время прощаться. Сделайте это, используя соответствующие жесты и мимику.
В качестве примера, приводиться отрывок одной из таких мини сценок:
- Salut!
- Bonjour, comment ça va?
- ça va bien!
- Et si on se voyait?
- Merci pour l'invitation. Fixons une heure et un endroit précis.
- On peut se retrouver dans le centre à 10 heures.
Перед учениками стояла задача не просто проговорить диалог, но и передать подчеркнутые высказывания невербальными средствами. Подобным образом организуется обучение на разные темы.
Нами были применены следующие упражнения:
Язык тишины используется в игре “Глухой телефон”. Ребята передают
отработанные слова или фразы друг другу шепотом. Последний по кругу должен
четко повторить переданные слова или предложения вслух.
Также при помощи этого приема можно передать информацию ученику со слабым
языковым уровнем и с личностным или кинестетическим каналом восприятия, и он
легче запомнит ее.
Упражнение «Испорченный видеомагнитофон»
Участники сидят в кругу. Дается задание - передать эмоциональное состояние, используя только невербальные средства. Состояние передает один участник следующему по кругу. Остальные сидят с закрытыми глазами. Когда каждый из группы получил и передал состояние, первый передающий сопоставляет то, что получил, с тем, что передавал. После игры у участников возникло желание понять, что такое невербальное общение, как расшифровать и понимать других по позе, жестам, выражению лица. Ведущий предоставил такую информацию, перечислил элементы невербальной коммуникации (тембр голоса и интонация, ширина зрачка; пространство, разделяющее говорящих, частота дыхания; жесты, телодвижения; осанка; одежда; выражение лица; символ статуса; контакт глазами и т.д.) Следующие виды упражнений помогли учащимся более подробно рассмотреть средства невербальной коммуникации, определить их роль и научиться применять средства невербальной коммуникации.
Упражнение по картинкам
1. Определите к каждой картинке свойство характера 2. Напишите какое из данных прилагательных к какой картинке подходит
Curieux/ suffisant/ modeste/ triste, chagrin; mélancolique/ mécontent/ indifférent;
Упражнение по картинкам
Заполните пустоты к картинкам и сравните свои результаты с результатами своих одноклассников.
|
Упражнение «Приветствие»
Дети приветствуют друг друга на французском языке с 10 оттенками: страха, удовольствия, дисциплинированности, удивления, упрека, радости, неудовольствия, достоинства, иронии, безразличия. Вокруг каждого из нас существует пространство, которое мы стремимся держать в неприкосновенности. Возникающее напряжение в процессе общения может быть индикатором нарушения пространства. Поэтому, мы заранее дали детям информацию детям о правилах приветствия во Франции и о доминирующих зонах.
Упражнение «Прощание»
Цель: научить детей прощаться «по – французский» (как это принято во Франции: что принято делать, а что нет: на каком уровне должна быть согнута рука и в каком направлении нужно махать рукой и т.д.
Все известно, что невербальное поведение коммуникативно и национально обусловлено и должно учитываться при изучении иностранного языка. Однако не все понимают, что язык жестов не является общечеловеческим языком и нередко переносит символику жестов из одной культуры в другую, в результате чего коммуникация не имеет места или затрудняется.
Поэтому, целью всех данных упражнений является следующее: научить учащихся невербальному общению в коллективе и познакомить с традициями и обычаями общения в разных странах. В результате чего ребята должны раскованнее общаться в коллективе, понимать настроения и чувства людей по жестам, мимике, позам, уметь вести переговоры с разными возрастными группами, независимо от их положения в обществе. Занятие проходит оживленно, ребята общаются друг с другом, легко идут на контакт. Ребята с большим интересом приобретают новые знания и реализуют их на практике. Данные упражнения рассчитаны на снятие барьеров в ходе общения и обучение невербальным средствам коммуникации учащихся к полноценному коммуникативному акту. С этой целью в учебный процесс необходимо включить насыщенные лингвострановедческой информацией видеоматериалы, которые призваны побудить учащихся к активности и самовыражению, ведь восприятие живой ситуативной речи способствует развитию у них речевой реакции. Предложенные ролевые упражнения, являясь одной из эффективных форм активизации учащихся на уроке иностранного языка, позволяет в свою очередь решить проблему использования невербальных средств иноязычной коммуникации на уроке.
Заключение
Овладение иностранным языком неразрывно связано с овладением национальной культурой, которая предполагает не только усвоение культурологических знаний (фактов культуры), но и формирование способности и готовности понимать ментальность носителей изучаемого языка, а так же особенности коммуникативного и некоммуникативного (т. е. жесты, мимика, позы и т.д.) поведения народа этой страны.
Говоря о национальной культуре, о коммуникативном поведении носителей языка различают вербальное и невербальное поведение. Совокупность норм и традиций общения, отражающих рекомендуемые правила общения, сложившиеся в обществе в силу исторических традиций, ритуалов, социальных ситуаций, включающих мимику, жесты, позы общающихся, называется невербальным коммуникативным поведением или невербальным языком (немым языком общения).
Невербальные языки важны не только для коммуникации, но прежде всего для формирования внутреннего мира обучающегося и его отношения к носителям изучаемого вербального языка, к их культуре, к их способу жизни. В этом отношении особенно важен язык повседневного поведения.
Мы считаем, что в учебном процессе желательно не отрывать жесты от речи, так как в естественном говорении они тесно связаны.
Знание ритуалов, речевого этикета той страны, где находится носитель другой культуры - это настоятельная необходимость, важное условие эффективной деятельности и залог успеха в общении и деловом взаимодействии с местными жителями.
Незнание или невыполнение правил местного речевого этикета, неправильное понимание речевых действий той страны, где находимся, сможет привести к серьезным недоразумениям и даже конфликтам. Итак, языковые знания и знания национальной культуры не будут иметь значения без привития учащимся навыков и умений речевого и неречевого поведения.
Однако применительно к обучению, особенно к обучению иностранным языкам вопросы единства, взаимосвязи и взаимозависимости вербалики и невербалики еще не получали основательного изучения, этот вопрос недостаточно исследован в научно-педагогической и методической литературе. Недостаточная изученность вопроса обучения иностранному языку невербальными средствами, слабая разработанность методики использования невербальных средств на занятиях по иностранному языку и обусловили наш выбор темы исследования.
Библиографический список.
1.Смирнова, Н.И. Невербальные аспекты коммуникации. М.: Просвещение, 2000.
2. Акишина, А.А., Кано, Х. Жесты и мимика в русской речи.- М., 1991.-144с
3. Ананьев, М.М. Использование невербальных средств общения// Иностр. яз. в шк. – 1999. - № - С.19-25.
4. Андрианов, В.В. Сравнительная характеристика жестов русских и французских // Национально - культурная специфика речевого поведения/ Под ред. Леотьева А.А.- М.:Наука, 1997.-416с.
5. Баженов, Н.Г. Невербальные средства общения в обучении фразцузскому языку// Иностр. яз. в школе.- 1998- №3.-С.8-11.
6. Бурчинский, В.Н. Деловое и повседневное общение. Правила поведения во Франции/ Сост. В.Н. Буричинский.- Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2001.-358с.
7. Бикенбил, В.К. Язык интонации, мимики, жестов. – Спб.: Питер Пресс, 1997.-224с.
8. Григорьева, Е.В. Le non-verbal des Français. –Пятигорск,:2007
9.Крейдлин, Г.Е. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык.- М.: Новое литературное обозрение, 2002.
10. Нэпп М., Холл Д. Невербальное общение. Учебник.- Спб.: прайм-Еврознак,2004.
11. Смирнов, В.П. Франция: страна, люди, традиции.- М.: Мысль. 1998.
12. Фаст Д, Холл Э. Как понять иностранца без слов // Пер. с англ. Ю.В.Емельянова. - М.: Вече, Персей, АСТ, 1995.
13. Формановская, Н.Н, Соколова Г.Г. Речевой этикет. Русско-французские соответствия. Справочник.- 2-е изд., испр., - М.: Высш. шк., 1992.
14. Нэпп М. Невербальное общение. Санкт-Петербург, -«Прайм- Еврознак», М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2004.
15. Колодина, Е.А. Вербальные и невербальные средства речевого этикета, иллюстрирующие специфику языкового менталитета.- Иркутск, 2002.
16. Антипова, А.М. /О взаимодействии вербальных и невербальных средств общения в спонтанной речи/ Сб. науч. тр.- М.: 1989.
17. Горелов, Н.И. Невербальные компоненты коммуникации.- М.:1974.
18. Городникова, М.Д. //Взаимодействие вербальных и невербальных средств в немецкой речи/ Пос. для студентов 1-3 курсов.- М.:1983.
19. Величко. Л.Ф. Методический аспект паралингвистических характеристик устной иноязычной речи. – М.: 1982.
20. Молодая наука, Материалы докладов секции №10, часть XIII, -Пятигорск, 2010.
21. Лефрансуа Г. Прикладная педагогическая психология. – Спб.: Прайм- Еврознак, 2004.
Приложение
приложение № 1
приложение №2
приложение №3
Приложение № 4
приложение №5
приложение №6
© ООО «Знанио»
С вами с 2009 года.