Фразеологизмы в нашей речи
Оценка 4.7

Фразеологизмы в нашей речи

Оценка 4.7
Исследовательские работы
doc
чтение
16.05.2021
Фразеологизмы в нашей речи
проект Фразеологизмы в нашей речи.doc

МУНИЦИПАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ

ГОРОД ОКРУЖНОГО ЗНАЧЕНИЯ НИЖНЕВАРТОВСК

МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

 «СРЕДНЯЯ ШКОЛА №15»

 

ФЕСТИВАЛЬ
УЧЕНИЧЕСКИХ
ПРОЕКТОВ

 

 

 

ПРОЕКТНАЯ РАБОТА

 

«Фразеологизмы в нашей речи»

 

 

 

Автор: Петрий Георгий

Ученик: 2А класса

Руководитель: Шульская  Е.В.

 

 

г. Нижневартовск

2016 г.

 

 

Содержание

1. Введение…………………………………………………… …………

            Актуальность темы исследования………………………… ……3- 4

            Цель и задачи работы…………………………………………… …4

            Предмет и объект исследования…………………………………... 4

            Методы исследования……………………………………………...  4

2.Фразеологизмы в нашей речи…………………………………….. 5 - 12                                             

Заключение………………………………………………………   13 - 14

Список литературы…………………………………………………   15

Приложение 1        

Приложение 2                                                                               

 

 


 

Введение

Актуальность темы исследования

Фразеологизмы окружают нас с самого детства так как встречаются во многих произведениях для детей, а особенно часто в русских народных сказках. В этом году я участвовал в олимпиаде по русскому языку, где нам были предложены задания на употребление фразеологизмов в нашей речи. Мы должны были объяснить значение того или иного фразеологизма. Меня это очень заинтересовало, потому что я оказывается еще многое не знаю. Поэтому и выбрал тему проекта «Фразеологизмы в нашей речи», чтобы  изучить  красивые  устойчивые выражений и  правильно  употреблять их в своей речи. Из книг я узнал, что фразеологизмами называют устойчивые сочетания слов, обороты речи типа: «повесить нос», «бить баклуши», «задать головомойку». Но в отличие от обычных словосочетаний, состоящих из отдельных слов, каждое из которых имеет свой смысл, фразеологизмы – это не свободные, а связанные сочетания. Они не производятся, не придумываются говорящим в процессе общения, а воспроизводятся: если говорящему надо употребить фразеологизм, то он извлекает его из запасов своей памяти, а не строит его заново.

Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка, в них заключён многовековой опыт народа, который передаётся из поколения в поколение.

К сожалению,  в наш век компьютерных игр  и общения посредством чатов и сайтов -  дети стали меньше читать, а если и читают, то в основном развлекательные журналы, приключенческие рассказы, комиксы  и др.  К сказкам же обычно после  детского сада интерес угасает. А ведь сколько мудрости в них! Сколько фразеологических оборотов, которые точно отражают состояние человека, ситуацию, в которую он попал, его настроение и характер.

После проведенного опроса по данной теме мы выяснили, что не все ребята нашего класса могут объяснить  значение фразеологизмов. И как следствие, всё меньше ребят употребляют их в своей речи. А ведь благодаря фразеологизмам увеличивается словарный запас, речь становится более образной, яркой и эмоциональной.

Я считаю, что данная тема актуальна и имеет практическое значение. Результаты данного исследования могут быть  полезны как ученикам, так и педагогам.

Мне стало интересно, откуда возникли фразеологизмы и что означают редко встречающиеся в литературе. Я надеюсь, что данное исследование заинтересует ребят и поможет им увидеть богатство и разнообразие фразеологизмов, их многогранность и глубину.

Цель  проекта – проанализировать русские народные сказки, выявить фразеологизмы, определить уровень понимания фразеологизмов учащимися 2А класса.

 Задачи:

1.     Изучить русские народные сказки.

2.     Проанализировать русские народные сказки.

3.      Провести опрос среди учащихся.

4.     Обобщить наблюдения, сделать выводы.

5.     Создать книгу «Фразеологизмы в нашей речи»

Предметом исследования – смысл и источники возникновения  фразеологизмов.

Объектом исследования стали фразеологизмы в нашей речи и русских народных сказках.

Методы исследования

Цель и задачи определили выбор способов исследования.

1.Сначала необходимо определить, что такое  фразеологизмы, установить их виды, источники возникновения.

2.Затем необходимо изучить русские народные сказки, провести анализ – какие фразеологизмы  встречаются в сказках,  какую информацию несут.

3.Провести социальный опрос среди учащихся по данной теме:

1.     Знаете ли вы что такое фразеологизм?

- да

- не точно

- нет

    2.  Часто ли сталкиваетесь с фразеологизмами в книгах?

          - да

          - нет

          - иногда

    3. Допишите фразеологизмы, выбрав нужное слово.

А) Делать из    … (комара, мухи)  слона

Б) Не в своей     …      (чашке, тарелке)

В) Считать          …     (сорок, ворон)

Г) Бросать слова  …   ( в море, на ветер, в колодец)

Д) …  ( пятая, третья, семнадцатая, седьмая) …   вода на киселе

    4. Объясните значение фразеологизмов одним словом

А) Выбиться из сил -

Б) Держать язык за зубами -

В) Сидеть сложа руки -

Г)  На сердце кошки скребут –

Д) Перемывать косточки –

Е) Точить лясы -

Фразеологизмы в нашей речи.

Фразеологизм (фразеологический оборот) — устойчивое по составу и структуре, лексически  неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной словарной единицы.

Фразеологизм употребляется как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей. 

Часто, чтобы добиться некоего речевого эффекта простых слов бывает недостаточно. Иронию, горечь, любовь, насмешку, свое собственное отношение к происходящему – все это можно выразить гораздо емче, точнее, эмоциональнее. Мы часто используем фразеологизмы в повседневной речи, порой даже, не замечая – ведь некоторые из них просты, привычны, и знакомы с детства. Многие из фразеологизмов пришли к нам из других языков, эпох, сказок, легенд.

С точки зрения происхождения фразеологизмы русского языка делятся на исконно  русские и заимствованные.

Источники исконно русских фразеологизмов.

1.               Быт и традиции.

Целый ряд русских фразеологизмов связан с бытом, обычаями, традициями и верованиями древних славян. Ярким примером фразеологизмов названного типа могут служить фразеологизмы: вывести на чистую воду (кого) - «разоблачить, раскрыть преступление»; как в воду опущенный - «унылый, грустный человек»; прошёл сквозь огонь, воду и медные трубы - «об опытном, бывалом человеке». Эти фразеологизмы восходят к следующему обычаю древних славян: людей, подозреваемых в преступлениях, подвергали испытанию огнём и водой; об этих испытаниях сохранили в языке названные выражения. В русской фразеологии нашли свое отражение различные детали русского быта, например: заваривать кашу - «затевать хлопотливое дело», несолоно хлебавши - «не получив ожидаемого», не в коня корм - «о том, что идет не на пользу кому-нибудь». 

2.Устное народное творчество.

Богатый источник русской фразеологии – устное народное творчество. Из народных сказок пришли фразеологизмысказка про белого бычка - «бесконечное повторение одного и того же», при царе Горохе - «очень давно», Лиса Патрикеевна - «очень хитрый человек», Кащей бессмертный - «худой и страшный человек» и др.

Из пословиц и поговорок возникли фразеологизмы типа бабушка надвое сказала - «неопределенный ответ» из пословицы: Бабушка гадала да надвое сказалалибо дождик, либо снег, либо будет, либо нет; пожалел волк кобылу - «о мнимой жалости» из пословицы: Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву; без царя в голове - «несерьезный человек» из пословицы: Свой ум - царь в голове. Пословицы либо разделялись на две части, на два фразеологизма, но чаще просто усекались (не в свои сани не садись – садиться не свои сани; за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь – гоняться за двумя зайцами; близок локоть, да не укусишь – кусать себе локти).

3.Профессиональная речь ремесленников.

Профессиональная речь ремесленников также является важнейшим источником русской фразеологии. Почти каждое ремесло на Руси оставило свой след в русской фразеологии. Например: от столяров ведут начало фразеологизмы без сучка без задоринки - «гладко», топорная работа - «грубая работа», разделать под орех - «сильно выругать»; от сапожников - два сапога пара - «одинаковые», сделаны на одну колодку - «одинаковые, похожие»: от охотников и рыбаков - сматывать удочки - «поспешно уходить», закидывать удочку  - «осторожно выяснять что-либо»; заметать следы - «скрывать что-то»;  от музыкантов - играть первую скрипку-«первенствовать»; от моряков бросить якорь - «осесть», на всех парусах - «быстро» ,сесть на мель - «попасть в крайне затруднительное положение».

Существуют также фразеологизмы пришедшие в нашу речь из Библии ( запретный плод, манна небесная) , из мифов и событий мировой истории      ( олимпийское спокойствие, как Мамай прошёл), а также из авторских сказок ( басни Крылова – а Васька слушает да ест).

Вернёмся к фразеологизмам в русских народных сказках .

Мною были прочитаны двенадцать сказок. Изучив их, я сделал следующие выводы

 Использование фразеологизмов в русских  народных сказках:

 

№ п/п

Название произведения

Обнаруженные фразеологизмы

1

« Сказка о молодильных яблоках и живой воде»

За тридевять земель, в тридесятом царстве.

Хлеб-соль.

Близко ли, далеко ли.

2

« Битый не битого везет»

Откуда ни возьмись.

И след ее простыл.

Диву далась.

Обвела  его вокруг пальца. 

Ждал у моря погоды.

Делая из мухи слона.

3

«Хаврошечка»

хорошие, ко всем с открытой душой,

есть и такие, которые своего брата не стыдятся,

над работой заморили, ей бить баклуши некогда,

Работать приходилось до седьмого пота

4

« Колобок»

Ни ответа, ни привета.

Век вековать.

Как в воду канул.

Спуска не даст.

5

« Лиса и волк»

Пустился наутек

6

« Финист – ясный сокол»

Красавица писаная.

Тридевять земель.

Добра наживали.

7

 

« Иван, вдовий сын»

Пеняй на себя.

Сердце замерло.

Пир на весь мир.

8

«Лиса и журавль»

Несолоно хлебавши

9

«Поди туда – не знаю куда, принеси то – не знаю что»

Служил верой и правдой

10

«Иван царевич и Серый волк»

Пустился наутёк.

Глаз не смыкал.

По белу свету.

В тридевятом царстве, в тридесятом государстве.

Служить верой-правдой.

С пустыми руками.

Живая и мёртвая вода.

11

«По щучьему веленью»

 

12

«Кашица из топора»

 

 

Изучив данные произведения, я выяснил, что фразеологизмы в них встречаются достаточно часто. Тогда мне стало интересно узнать значение выражений, которые я раньше не встречал и знают ли значение фразеологизмов мои сверстники, употребляют ли они фразеологизмы в своей речи. Для выявления интересующего меня вопроса,  было проведено анкетирование среди учеников 2А  класса в количестве 25 человек.

Проведенный опрос показал, что  большинство ребят понимает значение фразеологизмов, но выборочно. Ребята не всегда могут объяснить своими словами, что означает какое – либо выражение или придумывают свои варианты толкования.

Следует сказать, что из 18 чел. с высоким уровнем понимания фразеологизмов всего 3 человека набрали 14 баллов и 4 человека  максимальные 15 баллов.  5 человек имеют средний уровень и  2 человека низкий.

Это говорит о том, что ещё есть над чем поработать. И я думаю, что ребятам интересно было бы узнать значение выражений, при объяснении которых они испытывали трудности в ходе анкетирования.

 Также я хотел бы рассказать о том, откуда возникли более сложные  фразеологизмы, встречающиеся в русских народных сказках.

Выражение не солоно хлебавши уходит корнями во времена, когда соль на Руси была очень дорогой. Желанному гостю давали за столом еду с солью, а гость нежеланный мог вообще не получить соли и уходил « не солоно (т. е. без соли) хлебавши».

Хлеб – соль - из словаря: радушное, гостеприимное приветствие.

Итак, хлеб-соль - это и угощение, и забота, попечение. Старинный русский обряд подносить при торжественной встрече хлеб и соль тому, кого принимают с почестями, живет и по сей день.

Попасть впросак («просак» - канатный станок, на котором сучили веревки, представляющий длинную сеть веревок). Реально попасть в такой «просак» означало либо лишиться одежды, клочка волос, а то и жизни.

Живая вода  – эликсир жизни.  Всё, что даёт человеку силы и жизнь. Мёртвая же вода наоборот.

В тридевятом царстве, в тридесятом государстве - В большинстве сказок, особенно более позднего периода, эти слова использовались как обычная и привычная присказка. Но, вообще, это определение расстояния до того места, где происходили события. А если быть точнее, какое количество времени понадобится для того, чтобы туда добраться. Тридевять земель – это ни что иное, как число 27( 3 х 9 = 27). Именно такое количество дней, по древнему календарю, длился лунный месяц. Значит, пешком пришлось бы идти именно столько дней. А вот тридесятое государство – это выражение пошло от крестьян. Они не умели считать больше, чем до десяти. Поэтому, три раза по десять – это значит то, что место находится настолько далеко, что дойти туда просто нереально.

Точить лясы –  ранее это выражение означало вести изящную, причудливую, витиеватую (как балясы) беседу.  Лясы (балясы) — это точеные фигурные столбики перил у крылечка, изготовить такую красоту мог только настоящий мастер. Наверное, сначала «точить балясы» означало вести изящную беседу. А умельцев вести такую беседу становилось меньше и меньше. Вот и стало это выражение обозначать пустую болтовню.

На сердце кошки скребут – тревога, волнение переживание за что –либо. Применяется в значении плохого настроения - тоскливо, уныло, плохо, тревожно, состояние беспокойства и многое другое, что приводит к плохому моральному самочувствию. В данном фразеологизме взята во внимание такая особенность кошки, как ее умение скрести своими коготками везде, где им заблагорассудится. И любой, кто слышал нечто подобное, согласится – что чаще всего звук они издают не  приятный, особенно, если делают это по какой-нибудь гладкой поверхности. Иногда от самого звука « плохеет» без других как-либо особых причин, потому образность данного фразеологизма более чем понятна.

Перемывать косточки  фразеологический оборот перемывать косточки является синонимом глаголов сплетничать, злословить, судачить о ком-либо. А при чем здесь косточки? Если не боитесь, то слушайте.
Оказывается, этот оборот связан с существовавшим в древности у славян обрядом так называемого вторичного захоронения. Через несколько лет после похорон для очищения души умершего от грехов и снятия с нее заклятия выкопанные останки (то есть кости) перемывались. Этот обряд сопровождался воспоминаниями о покойном, оценками его характера, поступков, дел. Таким образом, выражение перемыть косточки первоначально имело самый прямой, буквальный смысл и только со временем было образно переосмыслено.

Седьмая вода на киселе - человек, находящийся в крайне отдаленном родстве с кем-либо. Выражение связывают с изготовлением в русских деревнях киселя из овсяной муки. Такую муку несколько раз промывали водой, в воде оставался крахмальный осадок, и после нескольких промываний крахмального осадка уже не образовывалось, так что «седьмая вода» киселём уже не была.

Как в воду канул – человек бесследно исчез, сгинул или пропал без вести.

Сердце замерло -  когда кого- либо охватывает сильное волнение. Сердце  « замирает» и от страха и от неизвестности, от тревоги, радости и любви.

Красавица писаная - слово "писаный" образовано от глагола "писать", у которого помимо основного значения - писать текст - есть другое, связанное с кистью. Помните слово «иконописец»? Картины тоже маслом пишут, а не рисуют. Отсюда выражение "писаная красавица", то есть красавица без изъянов, как с картинки.

Чтение русских народных сказок не только доставило мне большое удовольствие, но и  самое главное, я понял, что русский язык – это «живой организм», красивый и удивительный. Он со временем меняется, как изменяемся и мы. Слова и выражения, известные нашим бабушкам и дедушкам, уже неизвестны нам или мало понятны, и, наоборот, современные слова и выражения, понятные нам, удивляют бабушек и дедушек, иногда даже родителей. Так, со временем, исчезают и некоторые фразеологизмы, а также появляются новые, которые для наших потомков станут историей.


Заключение

Выполненное нами исследование посвящено изучению фразеологизмов, встречающихся в нашей речи.

В ходе исследования мы проанализировали русские народные сказки, выявили фразеологизмы, источники их возникновения. Провели опрос среди учащихся и проанализировали результаты.

Таким образом, задачи решены, цель достигнута, что позволяет сделать следующие выводы:

1.В русских народных сказках фразеологизмы встречаются часто.

2.Большинство русских фразеологизмов возникли из повседневной жизни человека, его бытовых забот (огород городить, вожжа под хвост попала, пятое колесо в телеге, грести лопатой, лыка не вяжет), из речи ремесленников ( топорная работа, два сапога пара, сматывать удочки) . Также сами сказки стали источником возникновения фразеологизмов (за тридевять земель, Лиса Патрикеевна, Василиса Премудрая).

3.Проведенный опрос среди учащихся показал, что дети в основном понимают значение фразеологизмов, но максимальное количество баллов набрали всего 4 человека из 25 опрошенных.  

Мы считаем, что данное исследование имеет практическое значение, поскольку овладение русским языком невозможно без усвоения его изобразительно – выразительных средств, и  огромную роль может сыграть именно работа с фразеологизмами.

Изучение фразеологизмов:

·       Позволяет не только решать языковые задачи, но и воспитывать любознательность ребят. 

·       Работа с фразеологизмами нравственного плана, содержащих характеристику личности, полезна в воспитательных целях. 

·       Некоторые фразеологизмы могут нам поведать об обычаях Руси языческих времен, особенностях быта и ремесла.

·       Фразеологизмы родного языка – это не только путь обогащения словаря учащихся, формирования образности речи, но и средство расширения их кругозора, накопления внеязыковой информации. 

·       Работа с  фразеологизмами обращает учащихся непосредственно к языку, возбуждая интерес к нему, развивая речь.

·       Изучение точного определения фразеологического оборота помогает собрать все имеющиеся знания по данной теме, обогатить наш словарный запас, сделать нашу речь красивее и выразительнее, понять важность использования их в речи.

·       Распространение знаний об исконно русских фразеологизмах среди сверстников помогает выйти на новый уровень общения.

·       Фразеологизмы помогают нам не только обмениваться информацией, но и радовать друг друга весёлой шуткой, метким словом, ярким образным выражением.

·       Чтение русских народных сказок, тоже является изучением мудрого опыта русского народа, отраженного в фразеологических оборотах.

·       Повышение интереса к изучению исконно русских фразеологизмов среди сверстников, можно проводить на творческих занятиях, чтобы заинтересовать их и научиться применять их в собственной устной речи

         И в заключении хотелось бы сказать, что фразеологизмы – это богатство русского языка. Они довольно хорошо изучены. Фразеологический фонд языка — ценнейший источник сведений о культуре и менталитете народа, в них как бы законсервированы представления народа о мифах, обычаях, обрядах, привычках, морали, поведении и т.д

После проведенной работы я  стал больше вслушиваться в речь разных людей, обращать внимание на употребление ими красивых  устойчивых выражений в своей речи, на правильность этого употребления.

Я думаю, что эта работа принесёт мне большую пользу и опыт в изучении родного языка, и, конечно, в жизни.

 

Источники информации:

1.     Аникин В.П. Русская народная сказка. - М.: Просвещение, 1977.

2.     Ведерникова Н.М. Русская народная сказка. - М.: «Наука», 1975.

3.     Померанцева Э.В.. Русская народная сказка. М., 1983.

4.     Пропп В.Я. Исторические корни волшебной  сказки – М., 1976.

5.     Розе Т.В. «Большой фразеологический словарь для детей» изд. Олма-пресс 2008.

6.     Фразеологический словарь. Сост. Н.В. Томашевская. изд. Эксмо 2011.

7.     Русские сказки. Былины. Сборник. М. 1993.

8.     Русские сказки. Сборник. М. 1992.

9.     Даль В.И.  Толковый словарь живого великорусского языка. -  С-Пб., 1996


Скачано с www.znanio.ru

МУНИЦИПАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ ГОРОД

МУНИЦИПАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ ГОРОД

Содержание 1. Введение…………………………………………………… …………

Содержание 1. Введение…………………………………………………… …………

Введение Актуальность темы исследования

Введение Актуальность темы исследования

А ведь благодаря фразеологизмам увеличивается словарный запас, речь становится более образной, яркой и эмоциональной

А ведь благодаря фразеологизмам увеличивается словарный запас, речь становится более образной, яркой и эмоциональной

Часто ли сталкиваетесь с фразеологизмами в книгах? - да - нет - иногда 3

Часто ли сталкиваетесь с фразеологизмами в книгах? - да - нет - иногда 3

Мы часто используем фразеологизмы в повседневной речи, порой даже, не замечая – ведь некоторые из них просты, привычны, и знакомы с детства

Мы часто используем фразеологизмы в повседневной речи, порой даже, не замечая – ведь некоторые из них просты, привычны, и знакомы с детства

Свой ум - царь в голове . Пословицы либо разделялись на две части, на два фразеологизма, но чаще просто усекались (не в свои сани не…

Свой ум - царь в голове . Пословицы либо разделялись на две части, на два фразеологизма, но чаще просто усекались (не в свои сани не…

Битый не битого везет» Откуда ни возьмись

Битый не битого везет» Откуда ни возьмись

Изучив данные произведения, я выяснил, что фразеологизмы в них встречаются достаточно часто

Изучив данные произведения, я выяснил, что фразеологизмы в них встречаются достаточно часто

Живая вода – эликсир жизни.

Живая вода – эликсир жизни.

А при чем здесь косточки? Если не боитесь, то слушайте

А при чем здесь косточки? Если не боитесь, то слушайте

Так, со временем, исчезают и некоторые фразеологизмы, а также появляются новые, которые для наших потомков станут историей

Так, со временем, исчезают и некоторые фразеологизмы, а также появляются новые, которые для наших потомков станут историей

Заключение Выполненное нами исследование посвящено изучению фразеологизмов, встречающихся в нашей речи

Заключение Выполненное нами исследование посвящено изучению фразеологизмов, встречающихся в нашей речи

Фразеологизмы родного языка – это не только путь обогащения словаря учащихся, формирования образности речи, но и средство расширения их кругозора, накопления внеязыковой информации

Фразеологизмы родного языка – это не только путь обогащения словаря учащихся, формирования образности речи, но и средство расширения их кругозора, накопления внеязыковой информации

Источники информации: 1.

Источники информации: 1.
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
16.05.2021