Характер и внешность человека на немецком языке

  • docx
  • 06.02.2021
Публикация в СМИ для учителей

Публикация в СМИ для учителей

Бесплатное участие. Свидетельство СМИ сразу.
Мгновенные 10 документов в портфолио.

Иконка файла материала Характер и внешность человека на немецком языке 1.docx

Характер и внешность человека на немецком языке

1

Aussehen

2

dünn

3

dick

4

hoch

5

kurz

6

schwach слабый

7

stark

8

niedlich милый

9

schön

10

11

alt

12

jung

13

behaart волосатый

14

kahl лысый

15

Charakter

16

intelligent

17

talentiert

18

dumm

19

taktvoll

20

grausam жестокий

21

unfreundlich

22

höflich вежливый

23

rau грубый

24

gut

25

großzügig щедрый

26

gierig жадный

 

Нарисуйте человека по описанию.

 Ein Mann, etwa 42 Jahre alt, 1,75 Meter groß. Mager ist er nicht, und dick kann man ihn auch nicht nennen. Er hat dunkle Haare, große braune Augen, dichte Augenbrauen, eine stumpfe Nase und volle Lippen. Er hat einen roten Pullover, eine braune Hose und einen grauen Mantel an. Auf dem Kopf trägt er eine braune Mütze.

Ein Mädchen, 20 Jahre alt, 1,6 Meter groß und schlank. Sie hat langes blondes Haar, ein rundes Gesicht, eine stumpfe Nase, einen schmalen Mund. Bekleidet ist sie mit einer schwarzen Jacke, einer weißen Bluse, einem grauen Rock. Sie hat einen grauen Hut auf.

 Anhaben носить, иметь на себе 
aufhaben носить на голове 

Welche besonderen Merkmale kann ein Mensch haben? Какие особые приметы может иметь человек?

Er hat… 
Sommersprossen веснушки 
ein Muttermal am Kinn родимое пятно на подбородке 
Grübchen in den Wangen ямочки на щеках 
eine gekrümmte Nase нос с горбинкой 
eine Narbe (шрам 
Schramme) 
eine Glatze лысина 
Er ist …
kahlköpfig лысый 
lahm хромой 
taub глухой 
stumm немой 
taubstumm глухонемой 
Seine Augenbrauen sind
an der Nasenwurzel zusammengewachsen. брови срослись на переносице 

Seine Haaren sind dunkel/blond.
Sein Mund ist groß/klein.
Seine Nase ist groß/klein/spitzig.
Seine Augen sind grau/blau/braun.
Er ist dick/schlank.
Er sieht sch
ön aus.
Er trägt Jeans/ Hosen.
Er hat schwarze Schuhen.
Er hat eine Jacke/ ein Hemd/ ein T-Shirt.
Er hat eine Tasche in der Hand.

Meine Freundin ist ziemlich nett. Sie ist mittelgroß und schlank. Ihre Haare sind blond. Sie ist kraushaarig und das finde ich gut. Sie hat große grüne Augen. Ihre Lippen sind rosa und ein bißchen schwellend. Mir gefällt ihr Lächeln. Dieses Mädchen ist sehr aktiv, ihr Lebensstil ist ziemlich sportlich. Darum trägt sie oft die Hose und verschiedene T-Shirts. Mir gefällt aber mehr, wenn sie schöne Kleider trägt.


Ich bin 190 cm groß, 83 kg schwer, sehr sportlicher schlanker Typ, blaue Augen und 30 Jahre alt.
или
Ich heiße Daniel, komme aus Marl, bin 195 cm groß und durchtrainierte 97 kg schwer. Habe braune Augen, schwarze Haare und einen gepflegten Körper.

 

О человеке добром, чутком и отзывчивом говорят по-немецки er (sie) hat ein goldenes (gutes) Herr.

Красиво и поэтично говорят по-немецки о человеке, доставляющем другим радость, как бы излучающему радость — Sonne im Herzen haben.

Подобрать в русском языке близкие по образности фразеологизмы невозможно: их нет. О счастливом человеке мы говорим: Он излучает счастье, но ведь это какое-то временное состояние человека, а выражение Sonne im Herzen haben обозначает постоянное свойство — уже одним своим присутствием успокаивать, радовать окружающих.

Русский фразеологизм большое сердце лишь частично соответствует немецким ein goldenes Herz haben, ein gutes Herz haben. Сама его образная основа — представление о большом сердце — создает иные смысловые оттенки: тот, у кого большое сердце, способен горячо и сильно любить многих, вместе с тем большое сердце — это и доказательство богатой, сложной духовной жизни.

Мужество, великодушие и благородство человека подчеркивают фразеологизм ein Ritter ohne Furcht und Tadel и соответствующий ему русский рыцарь без страха и упрека.

В немецкой фразеологии существует удивительно поэтичный фразеологизм ein scheues Reh, употребляемый в отношении робкой, застенчивой девушки.

Фразеология включает в себя и явно отрицательные характеристики, осуждающие такие качества, как трусость, жадность, лицемерие, лживость.

У многих народов своего рода символом трусости является не¬большой пугливый зверек — заяц. Поэтому у русских трус — заячья душа, а у немцев — Hasenfu? и Hasen herz. Сравнение трусливого или оробевшего человека с животным образно выражено в таких фразеологизмах: den Schwanz zwischen die Beine nehmen— поджать хвост.

Среди фразеологизмов, характеризующих человека пo его действиям, по манере поведения, полные эквиваленты в русском и немецком языке встречаются довольно часто. О кротком, безобидном человеке говорят: мухи не обидит — kann keiner Fliege etwas zuleide tun, воды не замутит — kann kein W?sserchen tr?ben.

Количество фразеологизмов, выражающих качественную оценку различных черт характера, очень велико и в немецком, и в русском языках. Вы познакомились лишь с частью из них.

Задание 1: из данного тематического словаря выбрать те свойства характера, которые есть в собственном характере.

Menschliche Eigenschaften.

positive

negative

ordentlich - аккуратный

edel - благородный

sparsam - бережливый

munter - бодрый

höflich - вежливый

gut erzogen - воспитанный

lustig  - весёлый

treu - верный

energisch – энергичный, волевой

gastfreundlich - гостеприимный

gut - добрый

freundlich - дружелюбный

herzlich - душевный

aktiv - деятельный

sorgsam - заботливый

verlegen - застенчивый

nett - милый

verlässig - надёжный

findig - находчивый

kontaktfähig - общительный

verantwortlich - ответственный

gebildet - образованный

pünktlich - пунктуальный

fleißig - прилежный

charakterschwach - бесхарактерный

geschwätzig - болтливый

unverantwortlich - безответственный

sorglos - беззаботный

schädeich - вредный

dumm - глупый

grob - грубый

unsauber - грязнуля

stolz - гордый

gierig - жадный

brutal- жестокий

böse - злой

neidisch - завистливый

verzogen- избалованный

faul - ленивый

leichtsinnig - легкомысленный

rachsüchtig - мстительный

nervös - нервный

unangenehm - неприятный

trügerisch - обманщик

passiv - пассивный

gemein - подлый

reizbar – раздражительный

prahlerisch - хвастливый

Meine positiven Charakterzüge sind…

Meine negativen Charakterzüge sind…

Перед обобщением качеств характера, учащимся напоминается краткий грамматический комментарий о том, что в немецком языке от прилагательных можно образовать существительные, обозначающие отвлеченные понятия при помощи:

а) суффиксов -keit, -heit: z.B. lustig + keit = die Lustigkeit(веселость); gutig + keit = die Gutigkeit (доброта); böse + heit = die Bosheit(злость);

б) артикля среднего рода das: alte (старый) = das Alte (старое); neu (новый) = das Neue (новое).

 

  •  Отгадайте: Wie ist er?
  1. Er hilft immer den Freunden. (Er ist hilfsbereit)
  2. Er kommt immer rechtzeitig. (Er ist pünktlich)
  3. Er sieht den ganzen Tag fern. (Er ist faul)
  4. Er streitet oft. (Er ist ungezogen)
  5. Er macht vieles ohne Freude. (Er ist passiv)

 

Скачано с www.znanio.ru

Посмотрите также