История стонавления адыгейского языка
Оценка 4.8

История стонавления адыгейского языка

Оценка 4.8
Книги
docx
окружающий мир
Детсад
03.04.2019
История стонавления адыгейского языка
Публикация является частью публикации:
Практически до начала 19 века у адыгейцев не было алфавита и не было письменности.docx
Круглый стол "Язык - душа народа!" Подготовили Хаткова С.Г. Бибалова Л.Ю. Мы рады приветствовать вас сегодня на нашем мероприятии «Язык – душа народа». Наше мероприятие посвящено уникальному празднику, отмечаемому только в нашей стране «Дню адыгейского языка». В самом начале мы проведем с вами небольшую разминку. При встрече друг с другом, с учителем, со знакомыми вы всегда приветствуете друг - друга, здороваетесь. Так давайте скажем слова приветствия друг - другу на разных языках. (Звучат приветствия на разных языках. 3 минуты). Спасибо. Вот оказывается как приятно и мелодично звучат слова приветствия на других языках. Язык – это общественное явление, которое действует на протяжении всего существования человечества. История не знает ни одного человеческого коллектива, который бы не пользовался языком. И это понятно. Человек живет в обществе. Он постоянно связан с другими людьми. Средством общения служит язык. При помощи языка люди передают свои мысли, желания, чувства. А сколько всего существует в мире языков, как вы думаете? В мире насчитывается от 2000 до 3500 языков. Точнее посчитать не может никто, т. к. несколько народов может говорить на одном языке, как, например, кабардинцы и черкесы. Но бывает и так: представители одного народа говорят на нескольких языках, например, мордовцы говорят на мокша - мордовском и эрьзя - мордовском языках, а марийцы – на лугово - восточном и горно - марийском языках. Существуют так называемые мертвые языки, на которых уже не говорят, но на них создана великая литература и терминология научных дисциплин. Например, латинский язык – язык великой античной литературы, а также юристов, медиков и др. Человечество всегда мечтало о создании одного языка для всех народов. Так появились искусственные языки, например, эсперанто. В языках отражаются все достижения науки, техники, искусства. Интерес к родному языку, стремление к совершенному владению его письменной и устной формами всегда характеризует культурного человека. Нет такой сферы общения, где бы не требовалось хорошее владение языком и умение пользоваться этим бесценным даром, завещанным нам предками. Практически до начала 19 века у адыгейцев не было алфавита и не было письменности. В языке адыгов слово «типография» появилось при Советской власти. Как неожиданный, но желанный гость пришло оно из русского языка. Ведь у адыгейцев не было своей письменности. Книг не существовало вовсе, хотя память народная сберегла неисчислимое количество песен, легенд, сказок, героических былей. Фиксация адыгейского языкового материала датируется XVII веком (записки Эвлия Челеби)[2], но первые попытки создания адыгейской письменности относятся к началу XIX века. Известно, что в это время над разработкой алфавита работал адыгеец Натауко Шеретлуков, однако по требованию духовенства ему пришлось сжечь свои труды[3]. Наряду с арабской у горцев в XIX веке развивалась собственная письменность. Около 1821 года составил адыгскую (черкесскую) азбуку шапсуг Эфенди Магомет Шапсугов. В конце 30х годов XIX века Гращилевский создал черкесский алфавит, по которому обучал русскому и черкесскому языкам военнослужащих черкесов Кавказского горского полуэскадрона. Основной вклад в разработку письменности черкесского и кабардинского языков внесли адыгские просветители Хан- Гирей (1808-1842), Ш. Б. Ногмов (1794-1844) и Д. С. Кодзоков (1818-1893). В 30х годах XIX века Хан-Гирей составил черкесскую азбуку, при помощи которой записывал адыгские предания, песни и сказания. Рассказы его публиковал в 1836- 1837 годах А. С. Пушкин в журнале «Современник». Оставленные Хан-Гиреем «Записки о Черкессии» являются ценнейшим источником по истории, культуре и этнографии народов Западного Кавказа. Шармуа, Ш. Б. Ногмов обучался в медресе аула Эндери в Кумыкии, однако не стал муллой, а поступил на русскую военную службу в Кавказский горский полуэскадрон. Изучив русский язык, он в 1830 году уехал для продолжения образования в Петербург. Здесь он познакомился с крупным ученым- востоковедом Ф. заведовавшим кафедрой персидского языка в Петербургском университете. Возвратившись в 1833 году на Кавказ, в Тифлис, Ногмов приступает к работе над главным трудом своей жизни «Начальные правила кабардинской грамматики». Помощниками и советчиками его в этом деле являлись академик А. М. Шегрен и кабардинский просветитель и общественный деятель Д. С. Кодзоков. В 1840 году работа была завершена. В предисловии к грамматике Ш. Б. Ногмов писал: «Я сделал, сколько мог, и старался сделать сколь возможно лучше. Молю Провидение и единого Бога, чтобы явился мне последователь в любви к народному языку... но последователь более искусный и сведущий...» В тот же период была предпринята попытка приспособить к адыгейскому языку кириллический алфавит. Её предпринял российский этнограф-кавказовед Л. Я. Люлье. В 1846 году вышел составленный им «Словарь русско-черкесский или адигский», где использовался русский алфавит того времени (без букв й, щ, ѣ, ѳ, ѵ) и с добавлением диграфов тт͡л, пт͡л, тт͡х, iт͡e, ут͡а, ут͡о, ют͡ё. По свидетельству кавказоведа лингвиста П. К. Услара этот алфавит не отражал адекватно фонетики адыгейского языка из-за того, что автор «не приготовлен был к отчетливым лингвистическим исследованиям». Полагая, что «арабский язык объединяет собою все враждебные нам элементы в Дагестане», Услар предлагал открытие новых школ с обучением на русском языке: « Тогда только можно надеяться на постоянное осуществление наших намерений и русский язык может вступать в соперничество с арабским». Вместе с тем П. Услар советовал: «Выучите сначала ученика горца грамоте на родном языке, и от него перейдете к русской... Русский язык, сближение с русской жизнью, хотя бы даже только умственно, бесконечно важны для будущности Кавказа». Дальнейшего развития алфавит Люлье не получил. Создание собственно адыгейской письменности относится к 1853 году, когда учёный- просветитель У. Х. Берсей разработал адыгейский алфавит на арабской графической основе. В 1855 году в Тифлисе на этом алфавите был издан «Букварь черкесских языков», получивший одобрение Академии Наук, а также П. К. Услара. Этот букварь стал первой книгой на адыгейском языке. Вместе с тем этот алфавит имел ряд существенных недостатков — в нём использовались буквы, необходимые для обозначения ряда арабских фонем, но не нужные для отражения адыгейской фонетики. В то же время не все собственно адыгейские фонемы получили своё обозначение. В 1878 году несколько видоизменённый алфавит Берсея был использован Х. Ш. Анчоком для записи фольклорных текстов. В диаспоре адыгейский алфавит на арабской основе был составлен Мухаммедом Кемалем Хуажевым. В 1910 году в Каире на этом алфавите был издан букварь. Эта письменность содержала 59 знаков, в том числе 8, изобретённых самим автором. В начале XX века различными авторами (А. Бекух, С. Сиюхов, Х. Тлецерук, И. Хидзетль) был разработан ещё ряд адыгейских алфавитов на арабской основе. Наиболее удачным оказался алфавит, составленный Ахметов Бекухом (по другим данным — С. Сиюховым). На нём в 1918 году по инициативе Кубанского ревкома в Екатеринодаре был издан букварь. На базе алфавита, представленного в этом букваре, впервые стали широко печататься газеты, учебники и другая литература на адыгейском языке. Однако и этот алфавит имел ряд недостатков — вновь не все адыгейские смыслоразличительные фонемы нашли в нём отражение. Тем не менее этот алфавит оставался в употреблении до 1927 года. Многие звуки горской речи не находят аналогов в других языках, и для обозначения их в алфавит, как в кириллицу, так и в латиницу, приходилось добавлять специальные знаки. Вместе с тем в ряде кавказских языков нет некоторых букв, имеющихся в европейских алфавитах. В таких случаях при заимствованиях отсутствующие буквы заменяются близкими по звучанию. К примеру, в некоторых языках нет буквы «ф», в ряде случаев перед сдвоенными согласными добавляется «у» или «и» у абхазов аптека уже «ааптека», магазин «амагазин»... Чеченцы и аварцы скажут не «шкаф», а «ишкап». Галоши могут превратиться в «калущал». Иногда сдвоенные согласные разбиваются гласными: «краска» может звучать как «караска». Схожая ситуация и во многих других кавказских языках. Сегодня их можно найти в книгах, изданных на адыгейском языке, так же как стихи, повести, рассказы писателей и произведения, переведенные с других языков. В основу адыгейской письменности лег русский алфавит, хотя звуков в адыгейском языке больше, чем во многих других. Так вот, если вы увидите адыгейскую книгу, не удивляйтесь, что знакомые каждому русскому человеку русские буквы то и дело оказываются в таких сочетаниях, что слово не только невозможно понять, но и трудно прочесть. Присмотревшись, вы, вероятно, сразу заметите, что твердый и мягкий знаки чаще встречаются в адыгейских книгах, чем в русских, да еще очень часто появляется в словах палочка, похожая на римскую единицу. Тут уж вам необходимо вспомнить немного о звуках и фонемах в языке. Вы это проходили. Так вот, в адыгейском языке очень много смычно- гортанных звуков, которые невозможно передать одними русскими буквами. Для обозначения таких звуков пришлось добавить новый знак – эту самую палочку. И все. Остальные звуки адыгейского языка передаются сочетанием букв алфавита с твердым и мягким знаками. Между прочим, алфавит для адыгейской письменности был выбран не сразу. Рассматривались варианты использования арабского и латинского алфавитов, но они были отвергнуты. Первая книга на адыгейском языке была издана в 1924 году в Москве Центральным Восточным издательством. А потом русские специалисты, люди с большим опытом, приехали в Адыгею, чтобы помочь создать типографию. Во второй половине 1930-х годов в СССР начался процесс кириллизации письменностей. В ходе этого процесса в 1937 году Н. Ф. Яковлевым и Д. А. Ашхамафом был составлен новый адыгейский алфавит на кириллической основе, вскоре утверждённый Адыгейским обкомом ВКП(б). В 1958 году обсуждался проект реформы адыгейского алфавита, в частности его сближение с абхазской и кабардино-черкесской письменностями, но единого мнения о необходимости реформы тогда не сложилось. Также долгое время среди специалистов не было единства в вопросе, какие из ди- и триграфов адыгейского алфавита считать отдельными буквами, а какие нет. Со временем сложился консенсус, что отдельными буквами считаются 66 знаков, ди- и триграфов адыгейской письменности, что после проведённой на страницах местной прессы дискуссии нашло законодательное закрепление в 1989 году. В конце 1990-х годов вновь был поднят вопрос об унификации адыгейской и кабардино-черкесской письменностей, но вновь он не был решён. Буква Гъ обозначает велярный звонкий спирант, Дж — альвеолярную палатализованную звонкую аффрикату, Дз — дентальную звонкую аффрикату, Жъ — дентально- альвеолярный звонкий спирант, Жь — альвеолярный палатализованный звонкий спирант, Къ — велярный смычный преруптив, КI — альвеолярный палатализованный полусмычный абруптив, Лъ — латеральный придыхательный спирант, ЛI — латеральный абруптивный спирант, ПI — лабиальный смычный абруптив, ТI — дентальный смычный абруптив, Хъ — велярный придыхательный спирант, Хь — фарингальный придыхательный спирант, ЦI — дентальный придыхательный полусмычный, Чъ — альвеолярный придыхательный полусмычный, ЧI — альвеолярный полусмычынй абруптив, Шъ — дентально-альвеолярный придыхательный спирант, ШI — дентально-альвеолярный абруптивный спирант, Э — краткий звук [a], I — ларингальный смычный абруптив. Элемент у в составе ди- и триграфов обозначает лабиализацию В 2018 году общественным деятелем Нэдждэтом Мешвезом был опубликован экспериментальный учебник на основе разработанного им алфавита, где большинство ди- и триграфов заменено буквами с диакритическими знаками. По словам автора, разработанный им проект призван не заменить существующий алфавит, а сделать его изучение более простым для тех, кто только начинает изучать адыгейский язык и/или его письменную форму]. [12]. КАЖДЫЙ ЯЗЫК – ЭТО ЦЕЛЫЙ МИР. ЯЗЫК – ЭТО ЖИВАЯ ДУША НАРОДА, ЕГО РАДОСТЬ, БОЛЬ, ПАМЯТЬ, СОКРОВИЩЕ. НЕТ ТАКОГО ЯЗЫКА, КОТОРЫЙ БЫ НЕ ЗАСЛУЖИВАЛ БЫ УВАЖЕНИЯ. Каждый народ имеет свой язык, который дорог его детям, как голос матери, как хлеб родной земли. Каждый человек с раннего детства, впервые сказав на родном языке слова «мама», «хлеб», «земля», «снег», «дождь», «звезды», начинает любить свою родную речь – язык своей матери. Речь культурного, образованного человека должна быть правильной, точной и красивой. Высокая культура речи – это умение правильно и точно, верно и выразительно передавать свои мысли средствами языка.

История стонавления адыгейского языка

История стонавления адыгейского языка

История стонавления адыгейского языка

История стонавления адыгейского языка

История стонавления адыгейского языка

История стонавления адыгейского языка

История стонавления адыгейского языка

История стонавления адыгейского языка

История стонавления адыгейского языка

История стонавления адыгейского языка

История стонавления адыгейского языка

История стонавления адыгейского языка

История стонавления адыгейского языка

История стонавления адыгейского языка

История стонавления адыгейского языка

История стонавления адыгейского языка
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
03.04.2019