Пушина Н.В.,
преподаватель БПОУ УР «Ижевский техникум индустрии питания»
Тематический кроссворд
по дисциплине «Русский язык»
по теме «Культура речи»
Ижевск,2019
Культура речи
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
|
|
|
|
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
7 |
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12 |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
16 |
|
|
|
|
|
|
17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18 |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
19 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
21 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
22 |
|
23 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
24 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25 |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
30 |
|
|
|
|
31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
|
|
|
|
|
34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
37 |
|
38 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
|
|
|
|
|
|
41 |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
|
|
|
|
|
45 |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
49 |
|
|
|
|
50 |
|
51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
52 |
|
|
|
|
53 |
|
|
|
|
|
54 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
|
|
|
56 |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
|
|
|
|
|
|
|
61 |
|
|
|
|
62 |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
63 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
67 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
Инструкция: прочитайте задания и впишите в соответствующие клетки ответы.
По горизонтали
2. Книга, содержащая перечень слов, расположенных в определенном порядке, с толкованиями на том же языке или с переводом на другой язык.
5. Оборот, состоящий в замене названия предмета или явления описанием их существенных признаков.
7. Писатель, работающий в жанре, характеризуемом использованием «элемента необычайного».
9. Устойчивое по составу и структуре неделимое словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной лексемы.
11. Средство массовой информации, сфера применения публицистического стиля.
15. Сочинение, ставящее целью научно, систематически описать чего-либо.
16. Публичное словесное выступление.
17. Качество речи, предполагающее умение последовательно аргументировано излагать свои мысли.
19. Соединение двух понятий, противоположных по смыслу.
20. Книга, которая содержит краткие сведения научного, производственного, общественно-политического или прикладного характера.
23. Скрытая насмешка.
24. Противопоставление.
25. Устаревшие слова.
26. Автор строк: «Науки юношей питают, Отраду старым подают».
30. Слово с противоположным значением.
33. Повторение гласных звуков в слове.
34. Слово, являющееся точным обозначением определенного понятия какой-либо специальной области науки, искусства, техники и т.д.
36. Разговор между двумя или несколькими лицами.
38. Просьба, призыв, речь, воззвание.
42. Условный язык какой-либо небольшой социальной группы.
44. Шаблон.
45. Дословная выдержка из какого-либо текста.
46. Род произведений в области какого-либо искусства, характеризующийся теми или иными сюжетными и стилистическими признаками.
47. Средство общения людей.
48. Очень сильное преувеличение.
50. Слово, тождественное по своему значению другому слову.
52. Сниженное грубое слово, дающее предметам и явлениям резко отрицательную характеристику.
55. Единица речи.
58. Официальный документ, содержащий отзыв, заключение о чьей-либо деятельности.
59. Разновидность очерка.
60. Слово, сходное по звучанию и морфемному составу, но различающееся лексическим значением.
61. Короткий, небольшой рассказ.
63. Языковое средство публицистического стиля.
65. Одинаковое завершение.
66. Неизменяемая часть речи, служащая для выражения чувствии и волевых побуждений.
67. Слово или выражение, которое употребляется в переносном значении на основе внешней или внутренней связи.
68. Ритмико-мелодический строй речи, чередование повышений и понижений тона при произнесении.
69. Ведущая стилевая черта разговорной речи.
По вертикали:
1. Жанр публицистического стиля.
2. Cистема правил, определяющих правильное литературное произношение.
4. Стилистическая фигура речи, единоначалие.
5. Низкий тип речевой культуры.
6. Создатель «Толкового словаря живого великорусского языка».
8. Сокращение словосочетания по первым буквам входящих в него слов.
10. Жанр публицистического стиля.
12. Разновидность метонимии, основанная на переносном значении с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними.
13. Текст, управляющий действиями людей и обладающий юридической значимостью.
14. Совокупность слов какого-либо языка или диалекта.
18. Выразительность, сила выражения каких-либо чувств.
19. Перенос свойств живого явления на неживое.
21. Разновидность общего национального языка, характерная для какой-либо местности.
22. Слова, предложения в определенной связи и последовательности, образующие какое-либо высказывание.
27. Перенос значения одного понятия или явления на другой по сходству.
28. Обычный, общепринятый обязательный порядок, состояние чего-либо.
29. Связующая дисциплина между языкознанием и литературоведением.
31. Непрямой порядок слов в предложении.
33. Образное определение.
35. Ведущая стилевая черта научного стиля, однозначность.
37. Игра слов.
39. Истинное событие, происшествие, явление.
40. Прием выразительности, используемый говорящим с целью создания у слушателя преувеличенное представление о предмете.
41. Сопоставление одного понятия с другим.
43. Злая, горькая или гневная насмешка.
49. Сильное преуменьшение.
51. Сфера применения научного стиля.
53. Иносказательное изображение отвлеченного понятия или явления через конкретные предметы и образы.
54. Фигура речи, обозначающая расположение слов или выражений по нарастанию или убыванию.
56. Функция разговорной речи.
57. Оборот речи, в котором слово употреблено в переносном смысле для усиления художественной выразительности.
62. Ход рассуждений, умозаключений, основа ясности речи.
64. Большое стихотворное лирико-эпическое стихотворение.
Ответы
Культура речи
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
о |
|
с |
л |
о |
в |
а |
р |
ь |
|
|
п |
е |
р |
и |
ф |
р |
а |
з |
а |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
д |
|
|
|
|
ч |
|
|
|
р |
|
н |
|
|
|
|
р |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ф |
а |
н |
т |
а |
с |
т |
|
|
е |
|
|
|
ф |
р |
а |
з |
е |
о |
л |
о |
г |
и |
з |
м |
|
|
и |
|
|
|
|
|
|
|
б |
|
|
л |
|
|
|
|
р |
а |
д |
и |
о |
|
ф |
|
|
|
|
с |
|
|
|
|
с |
|
н |
|
|
|
|
|
|
|
б |
|
|
ь |
|
|
д |
|
к |
|
|
|
э |
|
о |
|
|
|
|
т |
|
|
|
|
и |
|
т |
|
|
|
|
|
|
|
р |
|
|
|
л |
|
о |
|
|
|
|
|
п |
|
р |
|
|
|
|
о |
п |
и |
с |
а |
н |
и |
е |
|
|
|
|
|
|
р |
е |
ч |
ь |
|
е |
|
к |
о |
м |
м |
у |
н |
и |
к |
а |
ц |
и |
я |
|
р |
|
|
|
|
е |
|
р |
|
|
|
|
|
|
|
в |
|
|
|
к |
|
у |
|
|
|
|
|
я |
|
|
|
|
|
|
е |
|
|
э |
|
к |
|
в |
|
|
|
|
|
|
|
и |
|
о |
к |
с |
ю |
м |
о |
р |
о |
н |
|
|
с |
п |
р |
а |
в |
о |
ч |
н |
и |
к |
|
д |
|
ь |
|
|
|
|
|
|
|
а |
|
л |
|
и |
|
е |
|
|
|
|
д |
|
|
|
|
|
|
|
и |
|
|
с |
|
о |
|
ю |
|
|
|
|
|
|
|
т |
|
и |
|
к |
|
н |
|
|
т |
|
и |
р |
о |
н |
и |
я |
|
|
е |
|
|
п |
|
х |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
у |
|
ц |
|
а |
н |
т |
и |
т |
е |
з |
а |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
а |
р |
х |
а |
и |
з |
м |
ы |
|
|
|
|
|
р |
|
е |
|
|
|
|
|
|
к |
|
л |
о |
м |
о |
н |
о |
с |
о |
в |
|
|
е |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
а |
н |
т |
о |
н |
и |
м |
|
|
с |
|
е |
|
е |
|
о |
|
т |
|
|
а |
с |
с |
о |
н |
а |
н |
с |
|
|
|
|
|
|
|
|
в |
|
|
н |
|
э |
|
т |
|
к |
|
т |
е |
р |
м |
и |
н |
|
|
|
с |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
т |
|
о |
|
|
в |
|
п |
|
|
|
т |
|
а |
|
м |
|
л |
|
|
|
д |
и |
а |
л |
о |
г |
|
|
|
|
|
к |
|
о |
б |
р |
а |
щ |
е |
н |
и |
е |
|
ф |
|
|
ф |
|
а |
|
и |
|
|
г |
|
я |
|
|
|
|
с |
|
|
|
|
а |
|
ч |
|
е |
|
|
р |
|
т |
|
ж |
а |
р |
г |
о |
н |
|
|
с |
|
|
и |
|
|
|
|
с |
|
р |
|
|
|
|
л |
|
н |
|
н |
|
|
с |
|
е |
|
|
к |
|
|
р |
|
|
ш |
т |
а |
м |
п |
|
ц |
и |
т |
а |
т |
а |
|
|
|
|
а |
|
о |
|
и |
|
|
и |
|
т |
|
|
т |
|
ж |
а |
н |
р |
|
и |
|
|
е |
|
|
|
|
р |
|
в |
|
|
|
|
м |
|
с |
|
е |
|
|
я |
з |
ы |
к |
|
|
|
|
|
|
|
|
к |
|
г |
р |
о |
т |
е |
с |
к |
|
н |
|
|
|
|
б |
|
т |
|
|
|
л |
|
|
|
|
с |
и |
н |
о |
н |
и |
м |
|
а |
|
|
б |
|
|
|
|
а |
|
е |
|
|
|
в |
у |
л |
ь |
г |
а |
р |
и |
з |
м |
|
г |
|
|
а |
|
|
|
|
|
|
с |
л |
о |
в |
о |
|
|
з |
|
н |
|
|
|
|
р |
|
|
|
л |
|
т |
|
|
|
р |
|
|
у |
|
|
т |
|
|
|
|
|
л |
|
б |
|
|
м |
|
и |
|
|
|
|
|
|
|
|
л |
|
о |
|
|
х |
а |
р |
а |
к |
т |
е |
р |
и |
с |
т |
и |
к |
а |
|
щ |
|
|
|
|
е |
|
|
|
|
|
э |
с |
с |
е |
|
т |
|
|
|
д |
|
|
а |
|
|
о |
|
|
|
|
|
|
|
е |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
г |
|
а |
|
|
|
а |
|
|
|
|
|
п |
а |
р |
о |
н |
и |
м |
|
н |
о |
в |
е |
л |
л |
а |
|
|
|
п |
о |
в |
т |
о |
р |
|
|
|
|
ц |
|
п |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
и |
|
|
|
|
о |
|
|
|
|
|
|
|
|
р |
|
|
|
э |
п |
и |
ф |
о |
р |
а |
|
|
|
м |
е |
ж |
д |
о |
м |
е |
т |
и |
е |
|
г |
|
|
|
м |
е |
т |
о |
н |
и |
м |
и |
я |
|
|
я |
|
э |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
и |
|
|
|
|
|
|
|
|
я |
|
|
|
|
|
|
|
м |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
к |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
и |
н |
т |
о |
н |
а |
ц |
и |
я |
|
|
|
|
|
|
п |
р |
о |
с |
т |
о |
т |
а |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
По горизонтали
2. Книга, содержащая перечень слов, расположенных в определенном порядке, с толкованиями на том же языке или с переводом на другой язык (словарь).
5. Оборот, состоящий в замене названия предмета или явления описанием их существенных признаков (перифраза).
7. Писатель, работающий в жанре, характеризуемом использованием «элемента необычайного» (фантаст).
9. Устойчивое по составу и структуре неделимое словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной лексемы (фразеологизм).
11. Средство массовой информации, сфера применения публицистического стиля (радио).
15. Сочинение, ставящее целью научно, систематически описать чего-либо (описание).
16. Публичное словесное выступление (речь).
17. Качество речи, предполагающее умение последовательно аргументировано излагать свои мысли (коммуникация).
19. Соединение двух понятий, противоположных по смыслу (оксюморон).
20. Книга, которая содержит краткие сведения научного, производственного, общественно-политического или прикладного характера (справочник).
23. Скрытая насмешка (ирония).
24. Противопоставление (антитеза).
25. Устаревшие слова (архаизмы).
26. Автор строк: «Науки юношей питают, Отраду старым подают» (Ломоносов М.В.).
30. Слово с противоположным значением (антоним).
33. Повторение гласных звуков в слове (ассонанс).
34. Слово, являющееся точным обозначением определенного понятия какой-либо специальной области науки, искусства, техники и т.д. (термин).
36.Разговор между двумя или несколькими лицами (диалог).
38. Просьба, призыв, речь, воззвание (обращение).
42. Условный язык какой-либо небольшой социальной группы (жаргон).
44. Шаблон (штамп).
45. Дословная выдержка из какого-либо текста (цитата).
46. Род произведений в области какого-либо искусства, характеризующийся теми или иными сюжетными и стилистическими признаками (жанр).
47. Средство общения людей (язык).
48. Очень сильное преувеличение (гротеск).
50. Слово, тождественное по своему значению другому слову (синоним).
52. Сниженное грубое слово, дающее предметам и явлениям резко отрицательную характеристику (вульгаризм).
55. Единица речи (слово).
58. Официальный документ, содержащий отзыв, заключение о чьей-либо деятельности (характеристика).
59. Разновидность очерка (эссе).
60. Слово, сходное по звучанию и морфемному составу, но различающееся лексическим значением (пароним).
61. Короткий, небольшой рассказ (новелла).
63. Языковое средство публицистического стиля (повтор).
65. Одинаковое завершение (эпифора).
66. Неизменяемая часть речи, служащая для выражения чувствии и волевых побуждений (междометие).
67. Слово или выражение, которое употребляется в переносном значении на основе внешней или внутренней связи (метонимия).
68. Ритмико-мелодический строй речи, чередование повышений и понижений тона при произнесении (интонация).
69. Ведущая стилевая черта разговорной речи (простота).
По вертикали:
3. Жанр публицистического стиля (очерк).
4. Cистема правил, определяющих правильное литературное произношение (орфоэпия).
4. Стилистическая фигура речи, единоначалие (анафора).
5. Низкий тип речевой культуры (просторечие).
6. Создатель «Толкового словаря живого великорусского языка» (Даль В.И.).
8. Сокращение словосочетания по первым буквам входящих в него слов (аббревиатура).
10. Жанр публицистического стиля (интервью).
12. Разновидность метонимии, основанная на переносном значении с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними (синекдоха).
13. Текст, управляющий действиями людей и обладающий юридической значимостью (документ).
14. Совокупность слов какого-либо языка или диалекта (лексика).
18. Выразительность, сила выражения каких-либо чувств (экспрессия).
19. Перенос свойств живого явления на неживое (олицетворение).
21. Разновидность общего национального языка, характерная для какой-либо местности (диалект).
22. Слова, предложения в определенной связи и последовательности, образующие какое-либо высказывание (текст).
27. Перенос значения одного понятия или явления на другой по сходству (метафора).
28. Обычный, общепринятый обязательный порядок, состояние чего-либо (норма).
29. Связующая дисциплина между языкознанием и литературоведением (стилистика).
31. Непрямой порядок слов в предложении (инверсия).
33. Образное определение (эпитеты).
35. Ведущая стилевая черта научного стиля, однозначность (точность).
37. Игра слов (каламбур).
39. Истинное событие, происшествие, явление (факт).
40. Прием выразительности, используемый говорящим с целью создания у слушателя преувеличенное представление о предмете (гипербола).
41. Сопоставление одного понятия с другим (сравнение).
43. Злая, горькая или гневная насмешка (сарказм).
49. Сильное преуменьшение (литота).
51. Сфера применения научного стиля (наука).
53. Иносказательное изображение отвлеченного понятия или явления через конкретные предметы и образы (аллегория).
54. Фигура речи, обозначающая расположение слов или выражений по нарастанию или убыванию (градация).
56. Функция разговорной речи (общение).
57. Оборот речи, в котором слово употреблено в переносном смысле для усиления художественной выразительности (троп).
62. Ход рассуждений, умозаключений, основа ясности речи (логика).
64. Большое стихотворное лирико-эпическое стихотворение (поэма).
Скачано с www.znanio.ru
© ООО «Знанио»
С вами с 2009 года.