ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ
ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
РОСТОВСКОЙ ОБЛАСТИ
«ШАХТИНСКИЙ ТЕХНИКУМ ДИЗАЙНА И СЕРВИСА «ДОНТЕКС»
Преподаватель английского языка ГБПОУ РО «ДонТекс»:
Владимирова Наталья Юрьевна Цель:
Шахты
Создать условия для знакомства студентов с биографией и творчеством
Уильяма Шекспира
Воспитывать уважение к культуре страны изучаемого языка
Место проведения: актовый зал
Оборудование:
Мультимедиа
Презентация
Фото У.Шекспира, его произведений (Голос изза кулис, звучит музыка «Greensleevs»)
Ход мероприятия:
Что есть любовь?
Безумье от угара.
Игра огнем, ведущая к пожару.
Воспламенившееся море слез,
Раздумьенеобдуманности ради,
Смешенье яда и противоядья….
У. Шекспир
Guide: Прошло более 450 лет со дня смерти Уильяма Шекспира, но интерес к его
творчеству продолжает неуклонно расти. «Он настолько же возвышается над
другими поэтами, как высокий кипарис над кустарниками», – сказал английский
шекспировед Дрейден. Шекспир сегодня – это жизнь, это театр, это кино и это
прекрасный сонет. Его творчество – вершина литературы эпохи Возрождения.
Guide: Уильям Шекспир родился 23 апреля 1564 года в окруженном лесами
городке Стратфорде на реке Эйвон. Предки Шекспира были вольные
землепашцы. Фамилия Шекспир переводится, как «потрясатель копья». Семья
Шекспира принадлежала к средней социальной прослойке английского
городского сословия. Учился Шекспир в так называемой «грамматической
школе». Третий ребёнок и первый сын в семье большого рвения к учёбе не
проявлял, зато любил рассматривать букашек и травинки, слушать истории о
нечистой силе... Но книги читал! Будущему поэту не пришлось окончить школу: он должен был помогать отцу в его деловых занятиях. В 18 лет он женился на
дочери соседнего фермера. А потом уход из дома. Куда? Ну конечно, в Лондон!
Guide: Ничего достоверного о первых годах в столице: стерёг лошадей во время
театральных представлений, занимался подёнщиной, помогал в лавчонках
зеленщиков, возможно, работал в какойнибудь маленькой театральной труппе,
вероятно, много читал и наблюдал. Потом в течение ряда лет играл в театре в
основном небольшие роли. С этого начались его постоянные занятия
драматургией и поэзией. Появляются его блистательные комедии: «Сон в летнюю
ночь», «Укрощение строптивой», которые пользуются огромным успехом.
(отрывок из кинофильма «Укрощение стоптивой»)
Guide:Новый век начинается с «Гамлета»... И одна за другой изпод пера его
выходят великие трагедии: «Макбет» и «Отелло», «Король Лир». Античные
сюжеты захватывают драматурга. «Антоний и Клеопатра», «Тимон Афинский»,
ещё несколько комедий... И снова неожиданный поворот в судьбе – загадочные
пьесы последних лет жизни: «Зимняя сказка», «Буря» – они не разгаданы до сих
пор.
(отрывок из кинофильма «Король Лир»)
Guide:И отъезд на родину, в Стрэтфорд, в 1612 году, в новый дом с садом.
Изредка этого бодрого на вид, уважаемого жителя города Стрэтфорда, навещают
лондонские друзья, среди которых видны знатные особы, горожане видят
Шекспира сажающим деревья возле своего дома. Почти пять лет молчания – и
необычное завещание. Скоропостижная смерть практически в день своего
рождения – 23 апреля 1616 года. Шекспир умер 23 апреля 1616 года. В этот день
ему исполнилось всего 52 года. Тело его было погребено в стрэтфордской
церкви, под алтарем.
Шекспир был похоронен на самом почетном месте в родном городе, как наиболее
уважаемый и богатый человек.
Guide: В богатом литературном наследии, оставленном Шекспиром, «Сонеты»
занимают особое место. Они создавались не для публики и не для знатоков
поэзии, а для определенных лиц из ближайшего окружения поэта. Они были
откликами на то, что происходило с Шекспиром, с его другом, с любимой женщиной. Они своего рода лирический дневник. Возникновение некоторых
сонетов явно связано с напряженными отношениями между автором и
возлюбленной, другие написаны в часы раздумий, многие из сонетов связаны с
реальными поводами.
********************************************************************
Sonnet 90
Then hate me when thou wilt; if ever, now;
Now, while the world is bent my deeds to cross,
Join with the spite of fortune, make me bow,
And do not drop in for an after loss:
Ah, do not, when my heart hath ‘scaped this sorrow,
Come in the rearward of a conquer’d woe;
Give not a windy night a rainy morrow,
To linger out a purposed overthrow.
If thou wilt leave me, do not leave me last,
When other pretty griefs have done their spite,
But in the onset come; so shall I taste
At first the very worst of fortune’s might,
And other strains of woe, which now seem woe,
Compared with loss of thee will not seem so.
(звучит песня «Сонет» в исполнении А. Пугачевой, перевод С. Маршака)
******************************************************************
Уж если ты разлюбишь – так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!
И если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удара из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром – утром без отрады.
Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,
Что это горе всех невзгод больнее,
Что нет невзгод, а есть одна беда
Твоей любви лишиться навсегда. Что же такое сонеты Шекспира?
Сонеты Шекспира – это собрание из 154 лирических стихотворений Вильяма
Шекспира на английском языке, написанные, в своем большинстве в 1592—
1599 в расцвет Елизаветинской эпохи. Они имеют личный, интимный характер и
не создавались для публикации. Каждый сонет состоит из 14 строк. Они
повествуют о дружбе, о любви и философии взаимоотношений с двумя не
персонифицированными адресатами.
Guide:Ранние сонеты полны веры в возможность гармонии между жизнью и
человеком. Затем возникает сознание хрупкости отношений между людьми,
сознание конфликтов человека с жизненными обстоятельствами, со Временем.
Самое трудное – научиться жить с неизлечимой раной в сердце, и поэт постигает
эту труднейшую в жизни науку. Поразительны огромные душевные способности,
которые открываются нам в лирических переживаниях автора, сознание которого
вмещает в себя огромный мир.
********************************************************************
Сонет 36
Признаюсь я, что двое мы с тобой,
Хотя в любви мы существо одно.
Я не хочу, чтоб мой порок любой
На честь твою ложился, как пятно.
Let me confess that we two must be twain,
Although our undivided loves are one:
So shall those blots that do with me remain,
Without thy help, by me be borne alone.
Пусть нас в любви одна связует нить,
Но в жизни горечь разная у нас.
Она любовь не может изменить,
Но у любви крадет за часом час.
In our two loves there is but one respect,
Though in our lives a separable spite,
Which though it alter not love's sole effect,
Yet doth it steal sweet hours from love's delight.
Как осужденный, права я лишен
Тебя при всех открыто узнавать,
И ты принять не можешь мой поклон,
Чтоб не легла на честь твою печать.
I may not evermore acknowledge thee,
Lest my bewailed guilt should do thee shame,
Nor thou with public kindness honour me,
Unless thou take that honour from thy name:
Ну что ж, пускай!.. Я так тебя люблю.
Что весь я твой и честь твою делю!
But do not so, I love thee in such sort,
As thou being mine, mine is thy good report. Из 154 сонетов заключительное стихотворение к другу, сонетом вообще не
является: в нем 12 строк и они срифмованы попарно. Каждый сам решает
заложен ли в это скрытый смысл.
Доподлинно неизвестно, принадлежат ли два последних сонета Шекспиру, так
как они не адресованы адресату и сильно отличаются по стилю. Возможно, ктото
«увенчал» общий цикл сонетов Шекспира.
*********************************************************************
Сонет 83
Я думал, что у красоты твоей
В поддельных красках надобности
нет.
Я думал: ты прекрасней и милей
Всего, что может высказать поэт.
Вот почему молчания печать
На скромные уста мои легла,
Чтобы свое величье доказать
Без украшений красота могла.
Но ты считаешь дерзостным грехом
Моей влюбленной музы немоту.
Меж тем другие немощным стихом
Бессмертную хоронят красоту.
То, что во взоре светится твоем,
Твои певцы не выразят вдвоем.
I never saw that you did painting need,
And therefore to your fair no painting set;
I found, or thought I found, you did exceed
The barren tender of a poet's debt:
And therefore have I slept in your report,
That you yourself, being extant, well might show
How far a modern quill doth come too short,
Speaking of worth, what worth in you doth grow.
This silence for my sin you did impute,
Which shall be most my glory being dumb;
For I impair not beauty being mute,
When others would give life, and bring a tomb.
There lives more life in one of your fair eyes
Than both your poets can in praise devise.
90е годы XVI века... И десяток театров по всему Лондону. Один из них так и
назывался – «Театр»; его хозяин Джеймс Бербедж принял к себе молодого
Шекспира, помогшего ему при постановке пьес Кида, Марло и Грина. Труппа
Бербеджа быстро становится популярной в Лондоне – сыплются приглашения во
дворцы аристократов и даже в придворный театр королевы; знакомство с
аристократами полезно не только в денежном отношении – это известность,
слава! Одному из новых знакомых покровителей, графу Саутгемптону Шекспир
посвящает, вероятно, своё первое произведение – великолепную поэму «Венера и
Адонис». Начинается работа над сонетами... Бербедж предлагает
предприимчивому молодому человеку, не блещущему актёрскими
способностями, но прекрасно знающему бухгалтерию и владеющему пером, стать
пайщиком труппы и нового театра в предместье Лондона, на правом берегу
Темзы. Да, это тот самый знаменитый театр «Глобус», на фронтоне которого, под соломенной, скорее всего, крышей, красовалось изображение земного шара,
поддерживаемого деревянной статуей Геракла, опоясанного надписью «Весь мир
лицедействует». Открылся знаменитый театр постановкой шекспировского
«Юлия Цезаря» в 1599 году.
Театр эпохи Шекспира мало походил на современный... Сцена была открытой с
трех сторон площадкой без занавеса и декораций ... Среди зрителей не было
женщингорожанок ... Женщин не было среди исполнителей пьес.
Шекспир – гениальнейший творец, утонченный эрудит, блестящий поэт и
талантливейший драматург. Он философски рассуждал на вечные темы: зла и
добра, корысти и лжи, о нравах общества.
И, конечно же, о любви – вечной и безграничной/
О любви терзаемой местью и ложью,
О любви благородной и чистой.
*****************************************************************
Sonnet 71
No longer mourn for me when I am dead
Then you shall hear the surly sullen bell
Give warning to the world that I am fled
From this vile world, with vilest worms to dwell:
Nay, if you read this line, remember not
The hand that writ it; for I love you so
That I in your sweet thoughts would be forgot
If thinking on me then should make you woe.
O, if, I say, you look upon this verse
When I perhaps compounded am with clay,
Do not so much as my poor name rehearse.
But let your love even with my life decay,
Lest the wise world should look into your moan
And mock you with me after I am gone.
Ты погрусти, когда умрет поэт,
Покуда звон ближайшей из церквей
Не возвестит, что этот низкий свет
Я променял на низший мир червей.
И, если перечтешь ты мой сонет,
Ты о руке остывшей не жалей.
Я не хочу туманить нежный цвет
Очей любимых памятью своей.
Я не хочу, чтоб эхо этих строк
Меня напоминало вновь и вновь.
Пускай замрут в один и тот же срок
Мое дыханье и твоя любовь!..
Я не хочу, чтобы своей тоской
Ты предала себя молве людской.
Перевод С. Маршака
Guideinterpreter: Великий гений Шекспира сообщил бессмертие всему, что им
создано. Его пьесы не сходят с театральных подмостков на протяжении
нескольких столетий, каждое новое поколение считает его своим современником:
огромный поэтический дар Шекспира, бескомпромиссность в постановке и
решении им острейших моральных проблем и нравственных конфликтов не могут
устареть. Список использованной литературы
1. Акройд, П. Шекспир. Биография = Shakespeare. The biography / Питер
Акройд; [пер. с англ. О. Кельберт]. – М.: КоЛибри, 2010. – 734 с.
2. Амосова Т. Ю. Разработка урока «С днем рожденья, Шекспир!» /
Т.Ю. Амосова // Иностранные языки в школе. – 2012. – № 7. – C. 2932.
3. Безматерных ,Т.А. «Шекспир на все времена». Интегрированный урок:
английский язык + литература / Т . А . Безматерных // English. – 2008. – №
8. – С. 1318.
4. Гилилов И. Игра об Уильяме Шекспире, или Тайна Великого Феникса. – М.:
ЛИНГВАМ, 1997. – 364 с.
5. Лерман С.П. «Do you know William Shakespeare and his works well?» //
Английский язык в школе. – 2011. – №2(34). – С. 7677.
6. Луценко Е. «Око за око», или двое из дома Капулетти. Комментарий к
одной шекспировской сцене / Е.Луценко // Вопросы литературы. – 2013. –
№2. – C. 184200.
7. Мандель Б. «Чернильница его дымится, как кратер…»: Материалы к
изучению творчества Шекспира в старших классах // Я иду на урок
литературы. – 2004. – Сентябрь. – С. 8.
8. Оден, У. Х. Лекции о Шекспире / Уистен Хью Оден ; пер. с англ., [предисл.]
М. Дадяна; [сост. А. Кирш]. – М.: Издательство Ольги Морозовой, 2008. –
574 с.
9. Россинская С.В. Шекспировские страсти. [материалы для беседы о великом
поэте] / С.В. Россинская // Новая библиотека. – 2010. – № 13. – С. 1015. 10.СеймурСмит, М. 100 величайших книг, которые потрясли мир: история
мысли от древности до наших дней : [пер. с англ.] / Мартин СеймурСмит. –
Москва : РИПОЛ классик, 2004. – 591 с. : ил., портр.
11.Шайтанов, И. Обстоятельства и проблемы творческой биографии
Шекспира (до 1594 года) / И. Шайтанов // Вопросы литературы. – 2013. –
№2. – C. 72109.
12.Шекспир, В. Ромео и Джульетта / В. Шекспир. – М.: ЮпитерИнтер, 2005. –
132 с. – (Серия «GRETBOOKS»). На англ. яз.
13.Шекспир, В. Ромео и Джульетта. Гамлет. Король Лир. Сонеты: пер. с англ. /
В. Шекспир; вступ. ст. Н. Стороженко; коммент. Б. Акимова. – М.:
Литература: Мир книги, 2006. – 480 с. – (Бриллиантовая коллекция).
14.Шекспир, У. Двенадцатая ночь, или что угодно. Много шума из ничего.
Король Ричард III. Ромео и Джульетта. Гамлет, принц Датский. Буря.
Сонеты: пер.с англ. / У. Шекспир. – М.: Пушкинская библиотека: АСТ,
2002. – 923 с.
15.Шекспировская энциклопедия / Под ред. С. Уэллса. – М.: Радуга, 2002. –
528 с.
16.Юрьев, С. Юные влюбленные из Вероны. Правда и вымысел // Исторический
журнал. – 2010. – № 3. – С. 6068.
Методическая разработка по английскому языку "Любовь страшнее страха смерти..."
Методическая разработка по английскому языку "Любовь страшнее страха смерти..."
Методическая разработка по английскому языку "Любовь страшнее страха смерти..."
Методическая разработка по английскому языку "Любовь страшнее страха смерти..."
Методическая разработка по английскому языку "Любовь страшнее страха смерти..."
Методическая разработка по английскому языку "Любовь страшнее страха смерти..."
Методическая разработка по английскому языку "Любовь страшнее страха смерти..."
Методическая разработка по английскому языку "Любовь страшнее страха смерти..."
Методическая разработка по английскому языку "Любовь страшнее страха смерти..."
Методическая разработка по английскому языку "Любовь страшнее страха смерти..."
Методическая разработка по английскому языку "Любовь страшнее страха смерти..."
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.