Рождественские песни Какое Рождество без рождественских песен? Разве что только у нас, а вообще в мире эти песни — неотъемлемая часть праздника. А ведь один рождественский гимн (по происхождению — австрийский) однажды остановил войну. Это — реальный исторический факт, когда песня на сутки остановила Первую мировую войну. Alin Andrei Shutterstock.com Пусть на сутки, но остановила. Песню знала вся Европа, все солдаты из всех враждующих окопов, и «Тихая ночь» послужила толчком к перемирию.
Музыка Англии: какой она была? Рождественские песни
Какое Рождество без рождественских песен? Разве что
только у нас, а вообще в мире эти песни — неотъемлемая
часть праздника. А ведь один рождественский гимн (по
происхождению — австрийский) однажды остановил
войну. Это — реальный исторический факт, когда песня
на сутки остановила Первую мировую войну. Alin Andrei
Shutterstock.com Пусть на сутки, но остановила. Песню
знала вся Европа, все солдаты из всех враждующих
окопов, и «Тихая ночь» послужила толчком к
перемирию. Но сейчас — о том, что поют на английском
языке, в Англии или в США. Рождественские гимны
имеют разное происхождение. И сначала омалоизвестном. Одна из самых популярных
американских рождественских песен может прозвучать
довольно неожиданно для нашего уха: Щедрик, щедрик,
щедрівочка, Прилетіла ластівочка, Стала собі щебетати,
Господаря викликати: — Вийди, вийди, господарю.
Щедрик — это украинская народная песня, ставшая
американской песней под названием «Carol Of The Bells»
(«колядка колокольчиков»). Стараястарая песня с
призывом к щедрости хозяина. Предполагается ее петь
на Рождество по старому стилю, но в США ее играют на
свое Рождество. Hark how the bells, sweet silver bells, all
seem to say, throw cares away — так она звучит по
английски. Когдато украинский композитор Леонтовичобработал эту красивую народную песню и в этой
аранжировке она завоевала огромную популярность за
океаном. (Николай Дмитриевич Леонтович или Микола
Дмитриевич, 1877−1921 гг., — хоровой дирижер и
педагог. Он был убит в лихое время, но этой темы я
касаться не буду). Ныне украинский «Щедрик» или
«Carol Of The Bells» — исключительно популярная
рождественская песня, ее также можно услышать как
саундтрек к фильмам («Один дома», «Гриффины» и
другие). Песня эта существует в разнообразных
вариантах: от исполнения знаменитым Венским хором
мальчиков до попгрупп. Но «Щедрик» — случай
уникальный. В основном то, что поют на Рождество ванглоязычных странах, родом из Западной Европы.
Многие английские «колядки» ведут свое начало еще со
Средневековья (святой Амвросий, испанский поэт
Пруденций). Первые известные рождественские гимны
для церковных служб были написаны еще в 4 веке нашей
эры. Интересно, что чуть позже в эти церковные мелодии
привносились интонации из популярных в то время
народных песенок. Позже их стали петь на «кухонной
латыни», а потом уже на родных языках в каждой стране.
Так и формировались эти гимны. К сожалению,
переведено далеко не все, поэтому придется
пользоваться «родными» названиями и обозначениями.
За это прошу прощения, хотя моей вины тут нет. Ванглийском языке существует слово carol¸ оно означает
«праздничная песнь». Это слово восходит к
старофранцузскому carole — им в Средние века
называли довольно энергичный танец, при котором все
вставали кругом, держась за руки. Подобные танцы были
распространены повсеместно в Западной Европе — от
деревень и до королевских дворцов. В основном это была
танцевальная музыка. Затем эти «танцевальные песенки»
стали исполняться во время религиозных праздников
мистерий. Одна из старейших известных песен —
Coventry Carol — была записана в середине 16 века.
Потом мистерии запретили, заодно запретили и песенки
— как языческие. Это не удивительно — взять хотя быстарую песенку «The Holly and the Ivy». Падуб
остролистный был священным деревом для друидов
(символ Солнца), да и для римлян тоже (Сатурн). Это
потом он стал рождественским украшением. Несмотря
на запреты песни, видимо, жили в народе, они
потихоньку возвращались в общественную жизнь.
Наконец, уже в 19 веке они возродились к новой
полноценной жизни окончательно. С тех во всем
англоязычном мире — расцвет старинных
рождественских гимнов. Их поют, а профессиональные
музыканты используют в своих произведениях. Еще
Моцарт использовал, например, старинную и очень
известную рождественскую песенку, которая родом изУэльса («Deck the Halls»). Случалось и наоборот: когда к
стихам «прикладывали» мелодии из «серьезных»
произведений известных композиторов. Такова одна из
самых популярных песен «Hark! The Herald Angels Sing»
(«Вести ангельской внемли»). Сначала сочинили слова, а
потом их «положили» на музыку Ф.Мендельсона. В
Англии также существовала традиция колядования, по
английски — wassailing. Само слово «wassail»
переводится и как колядование, и как бражничество,
пирушка, рождественский пунш. Колядующие ходили от
дома к дому, желали здоровья и благополучия. Те, кто
побогаче, делились с теми, кто победнее. Возможно, эта
традиция восходит еще к дохристианским временам, нонасколько она древняя, никто не знает. От этой традиции
осталась песни «Here We Come Awassailing» или
«Wassail, Wassail, All Over the Town», их легко найти в
Интернете. «Пусть ничто вас не печалит»… Скрудж так
решительно схватил линейку, что певец в страхе бежал,
оставив замочную скважину во власти любезного
Скруджа«… (Чарльз Диккенс. «Рождественская песнь в
прозе. Святочный рассказ с привидениями). У великого
английского писателя здесь упоминается песня «God rest
you merry, gentlemen». Это тоже одна из популярных
рождественских песен в Англии и США. «Придите к
Младенцу» (Adeste Fideles) — один из широко известных
рождественских гимнов. О происхождении егопродолжают спорить: то ли он написан в 18 веке, то ли
намного раньше — в 13 веке (святой Бонавентура).
Песня еще известен под названием «Португальский
гимн». Выяснять происхождение этого гимна — дело
исследователей. Но с гимнами часто происходили
превращения и приключения во времени. Таков,
например, гимн «Святой Вацлав» — «Good King
Wenceslas». Известно, что слова написаны в 19 веке, но
мелодия — в 13 веке. Причем, впервые эта мелодия
появилась в одном из старейших финских песенников, но
текст там — из знаменитого сборника Carmina Burana, и
тот старый текст несколько грешит некоторой
греховностью, если можно так выразиться. The FirstNowell — эта песенка известна с 18 века или раньше.
Само слово Nowell — от старофранцузского Noël и
дальше к латинскому слову, обозначавшему «рождение».
Считается, что песенка пришла с югазапада Англии, из
графства Корнуолл. Возможно, этим объясняется
несколько необычное для народных песен построение
мелодии: фактически одна фраза все время повторяется
или варьируется. Noel, Noel, Noel, Noel Born is the King
of Israel. Текст песенки, конечно, религиозный,
существует в разных вариантах: корнуольском,
английском, американском, но отличий немного. Песню
записали, аранжировали еще в 19 веке. С тех пор поют и
никому она не мешает. Услышать ее можно повсеместнов любом исполнении: от детских хоров до Элвиса Пресли
и так далее. Рождественских гимнов очень много, все
рассмотреть никак не получилось, поэтому пришлось
ограничиться несколькими. Но все эти песни живы и
востребованы обществом. Песни существуют в
разнообразных вариантах: в «серьезных» хоровых
обработках, в джазовых и рокаранжировках, но они
абсолютно живые и естественно вплетены в жизнь
общества.