Научная статья "Иностранные студенты: трудности в изучении русского языка"
Оценка 5

Научная статья "Иностранные студенты: трудности в изучении русского языка"

Оценка 5
docx
10.01.2024
Научная статья "Иностранные студенты: трудности в изучении русского языка"
INOSTRANNYE_STUDENTY.docx

ИНОСТРАННЫЕ СТУДЕНТЫ: ТРУДНОСТИ В ИЗУЧЕНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Никитина Марина Леонидовна

Преподаватель высшей категории

ФГБОУ ВО  «Глазовский

инженерно-педагогический университет им. В.Г. Короленко»

Широбокова Диана Игоревна

Студентка ФГБОУ ВО  «Глазовский

инженерно-педагогический университет им. В.Г. Короленко»

Аннотация. Данная работа освещает проблемы, с которыми сталкиваются иностранные студенты при изучении русского языка. В этом научном труде выявляются основные трудности и характерные особенности этого языка, с которыми сталкиваются обучающиеся. В нём рассматриваются и перечисляются сложности, возникающие в различных языковых категориях, таких как фонетика, грамматика, а также при слушании и говорении. Целью этой работы является знакомство учащихся, изучающих русский язык, с трудностями, с которыми они могут столкнуться. Кроме того, данная работа также поможет учителям распознавать и классифицировать указанные моменты, чтобы в случае, когда обучающиеся сталкиваются с аналогичными проблемами, наиболее эффективным методом научить их справляться с трудностями при изучении русского языка.

Ключевые слова: русский язык, иностранцы, трудности, иностранный язык, проблемы.

Annotation. This work highlights the problems that foreign students face when learning Russian. This scientific work identifies the main difficulties and characteristic features of this language that students face. It discusses and lists the difficulties that arise in various language categories, such as phonetics, grammar, as well as listening and speaking. The purpose of this work is to introduce students studying Russian to the difficulties they may face. In addition, this work will also help teachers to recognize and classify these points, so that in the case when students face similar problems, the most effective method is to teach them to cope with difficulties in learning Russian.

Keywords: Russian language, foreigners, difficulties, foreign language, problems.

 

Роль русского языка среди мировых языков в качестве средства международного общения, безусловно, велика. Русский язык по числу говорящих на нем в России и за её пределами занимает 5 место в мире.

Желание изучать русский язык среди иностранцев растёт с каждым годом. Причины этому могут быть различны: востребованность на рынке труда и его значение на мировой арене, желание приобщиться к культуре, широкое распространение языка в мире [1].

При изучении любого языка человек сталкивается с некоторыми проблемами: ему необходимо научиться слышать, понимать речь, отвечать, овладеть графическими символами языка, навыками чтения и письма. Трудности в изучении русского языка для представителей других стран возникают во всех разделах языка: синтаксисе, фонетике, морфологии и орфографии.

Как правило, изучение языка начинается с фонетики, то есть со знакомства со звуками. От того, насколько близки звуки русского и родного языка, зависит быстрота усвоения русского языка иностранцем. Почти все буквы русского алфавита могут обозначать несколько разных звуков, например, буква «Е» может обозначать звуки [э], [йэ], [и].

Сначала добиваются, чтобы иностранец различал звуки на слух, то есть учат развивать фонематический слух. Например, иноязычный обучающийся может не различать звуки [д] и [в] в таких словах как «дедушка» и «девушка» [2, 4].

Для многих иностранцев сложности возникают с шипящими. Понять разницу между всегда твердым «ш» и всегда мягким «щ» и не перепутать их со звуком [ч] очень трудно, а ведь правильное произношение является залогом понимания со стороны русскоговорящих.

Буква «ж» необычна для иностранцев и своим написанием, и своим произношением. Некоторые иностранцы называют данную букву бабочкой.

Звук [ц] схож с сочетанием звуков [т+с], именно поэтому часто иноязычные ребята произносят на месте буквы «ц» два звука [тс]. Похвастаться правильным произношением могут лишь пуштуны [2].

Также сложности возникают со звуками [ы] и [и] в особенности у иранцев, так как у них просто нет звука [ы]. Например, они могут произносить «ми» вместо «мы». Со звуком [ы] хорошо справятся корейцы по той причине, что у них в языке есть похожий звук. Звук [ы] считается одним из самых сложных звуков [2].

Сложность при произношении звука [й] обычно возникает у иностранцев, если буква «й» стоит в конце слова. Например, иностранцы произносят «мои» вместо «мой». Очень часто они не различают на слух звуки [й] и [и]. звук [й] встречается в русской речи гораздо чаще, чем буква «й», потому что гласные буквы «е», «ё», «ю», «я» в начале слова, после гласных и после букв «ъ» и «ь» обозначают два звука: [йэ], [йо], [йу], [йа]. Например: [йо]лка, при[йэ]хать, [йу]г [2].

Следующая пара звуков [л] и [р]. Во многих иностранных языках какого-то из данных звуков вообще нет (например, у китайцев нет звука [р]), или они произносят их нечетко. Например, французы картавят, а у японцев есть звук средний между [р] и [л], поэтому им тяжело их различать.

Ещё одна из распространённых проблем – это сочетания исключительно согласных звуков, таких как «здр», «ств», «кст», «рск» и другие [2].

«Твердость» и «мягкость» в произношении согласных звуков также может вызвать негодование со стороны представителей других стран. Им тяжело воспринимать и произносить звукосочетания «дя», «рю» и другие. Они постоянно добавляют так называемый «йот» между согласными и гласными звуками.

Когда иностранцы начинают изучать алфавит, основанный на кириллице, они сталкиваются с буквами «ь» и «ъ». Они сами по себе не обозначают никаких звуков. Данные буквы вызывают недовольство со стороны иностранных учащихся тем, что существуют различные случаи их написания в словах, а ощутить это через звуки без общего понимания значения слова  и его происхождения затруднительно.

В русском языке довольно много звуков, с которыми иностранцам справиться трудно зачастую из-за того, что они не имеют похожих звуков в своём родном языке. Именно поэтому возникает большое количество ошибок, им тяжело воспроизвести русские звуки без опоры на живую речь.

Как только иностранцы научились складывать слоги в слова и писать их, перед ними возникает следующая трудность – ударение. Во многих словах ударение стоит традиционно, а не по правилу. Кроме того, одно слово может иметь вариативность постановки ударения. Ударение русского языка разноместное и подвержено изменениям с течением времени [4].

В языках романо-германских групп и восточных языках редко или в целом нельзя встретить такие явления как озвончение и оглушение. Например, в персидских языках буквы «з», «д», «в» сохраняют свое звучание в любой позиции.

Уподобление звучания гласных «о» - «а», «е» - «и», ассимиляция согласных – тоже трудные для иностранцев случаи. В русском языке нет четко определенных буквосочетаний, которые читались бы лишь одним способом, как, например, в английском или немецком языках. В некоторых случаях лишь из контекста можно определить, какое слово было использовано в предложении, например, «поседеть» и «посидеть» [2].

Как только иностранцы начинают общаться с носителями русского языка, они испытывают трудности восприятия речи на слух. К ним относятся:

1.   Сложности в восприятии языковой формы.

2.   Сложности в восприятии содержания.

3.   Сложности в восприятии темпа речи и её интонационное оформление.

4.   Сложности в восприятии определенного вида речи [2].

Контекст, постановка ударения, интонация, с которой русскоязычный человек произнесет некоторые слова, могут поменять смысл произнесенной фразы. Например, ему же надо будет – ему жена добудет, надо ждать – надо ж дать [4].

Когда дело доходит до написания слов, а именно к письменному оформлению, некоторые буквы внешне отличить очень сложно. Например, в таких словах как «шишки», «лилии», «штиль», «лишил» и другие.

Русский язык является флективным языком. Соответственно, особые трудности возникают при изучении грамматики русского языка. Для именных частей речи существуют такие категории, как род, число, падеж, а для глагольных важно знать спряжение. Все эти категории имеют выражение в словоформе. Для славянских народов это не будет тяжело, так как их языки тоже являются флективными. Другое дело представители западной Европы. У них нет понятия рода для неодушевленных предметов, в предложении связь между словами обеспечивается с помощью правильного определения места слова в предложении, а не с помощью изменения формы слова [3].

Правильное определение множественного числа именных частей речи также непонятно иностранцам. Им трудно понять, что слова одного и того же склонения и рода, оканчивающиеся на одну и ту же букву, могут образовывать различные формы множественного числа. Например, лес – леса, пес – псы, лист – листья [2].

Трудности возникают при написании падежных окончаний. Вопросы («Кто?», « Что?», «Кого?», «Чего?» и другие) для иностранцев не имеют никакого значения. Для них падежные вопросы одинаковы, то есть они не видят разницы между ними. Приходится на основании целого ряда примеров запоминать и выявлять некую закономерность употребления того или иного падежа.

В общем и целом, большое количество словоформ, обилие исключений и правил, не поддающиеся логике, препятствуют легкому изучению иностранцем  русского языка.

Что касается синтаксиса русского языка, то ни в одном языке нет столько правил и случаев постановки знаков препинания. В большинстве случаев несоответствие грамматического строя русского и иностранного языков проявляется именно в построении предложения. Обычный порядок членов, например, в английском предложении следующий: подлежащее, сказуемое,  дополнение, обстоятельство. В русском языке, по сравнению с ним, порядок слов более свободный. По этой причине многие иностранцы стараются не углубляться в данную тему. 

В данной работе представлены лишь некоторые сложности, чаще всего возникающие у иностранцев: сложности познания грамматики, в постановке ударение, произношения звуков, определения падежей, изменения частей речи и т.д. При изучении русского языка иностранец может столкнуться с представленными трудностями, поэтому важно изучить их, особенно преподавателям, в целях их проработки.


 

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

 

1.                 Сентилрубан О.В., Дроздова Ю.В. Иностранные студенты: трудности в обучении // Современные наукоемкие технологии. – 2021. – № 3. – С. 188-192. – URL: https://top-technologies.ru/article/view?id=38554&ysclid=lr83wg2hp809026252 (дата обращения 01.11.2023)

2.                 Голами Х., Бейги М., Пулаки П. Трудности студентов-иностранцев при изучении русского языка. – М.: Мир науки, культуры, образования. №2 (69) – 2018. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/trudnosti-studentov-inostrantsev-pri-izuchenii-russkogo-yazyka/viewer (дата обращения 26.10.2023)

3.                 Горкунова С.И. Языковые барьеры у студентов-иностранцев и способы их преодоления/ Красноярский государственный аграрный университет. – URL:http://www.kgau.ru/new/all/konferenc/konferenc/2018/g14.pdf?ysclid=lr83wkfday688797615 (дата обращения 02.11.2023)

4.                 Ахтямов М.И. основные трудности при изучении русского языка у иностранных студентов из Туркменистана // Материалы X Международной студенческой научной конференции «Студенческий научный форум» URL: https://scienceforum.ru/2018/article/2018007530?ysclid=lr83wx5kge310025230">https://scienceforum.ru/2018/article/2018007530?ysclid=lr83wx5kge310025230 (дата обращения 02.11.2023)

5.                 Остапенко С. Трудности изучения научных текстов на русском языке иностранными студентами. – 2023. – URL: https://spravochnick.ru/russkiy_yazyk/trudnosti_izucheniya_nauchnyh_tekstov_na_russkom_yazyke_inostrannymi_studentami/?ysclid=lr83wughgc827945997 (дата обращения 03.11.2023)

6.                 Кутузова Г.И. Проблемы подготовки иностранных студентов на занятиях по русскому языку к обучению в российских вузах. – URL: https://lib.herzen.spb.ru/text/kutuzova_5_12_292_301.pdf?ysclid=lr83wi2onc210763795 (дата обращения 01.11.2023)

7.                 Горбулинская Е.И., Кокова З.Л., Малахова Н.Н. Проблемы обучения русскому языку иностранных студентов в условиях академической мобильности/ Известия Воронежского педагогического университета. №3 (300). – 2023. – URL: http://izvestia.vspu.ac.ru/content/izvestia_2023_v300_N3/64-67.pdf (дата обращения 04.11.2023)


 

8.                 Скачано с www.znanio.ru

ИНОСТРАННЫЕ СТУДЕНТЫ: ТРУДНОСТИ

ИНОСТРАННЫЕ СТУДЕНТЫ: ТРУДНОСТИ

Роль русского языка среди мировых языков в качестве средства международного общения, безусловно, велика

Роль русского языка среди мировых языков в качестве средства международного общения, безусловно, велика

Звук [ц] схож с сочетанием звуков [т+с], именно поэтому часто иноязычные ребята произносят на месте буквы «ц» два звука [тс]

Звук [ц] схож с сочетанием звуков [т+с], именно поэтому часто иноязычные ребята произносят на месте буквы «ц» два звука [тс]

В русском языке довольно много звуков, с которыми иностранцам справиться трудно зачастую из-за того, что они не имеют похожих звуков в своём родном языке

В русском языке довольно много звуков, с которыми иностранцам справиться трудно зачастую из-за того, что они не имеют похожих звуков в своём родном языке

Контекст, постановка ударения, интонация, с которой русскоязычный человек произнесет некоторые слова, могут поменять смысл произнесенной фразы

Контекст, постановка ударения, интонация, с которой русскоязычный человек произнесет некоторые слова, могут поменять смысл произнесенной фразы

Что касается синтаксиса русского языка, то ни в одном языке нет столько правил и случаев постановки знаков препинания

Что касается синтаксиса русского языка, то ни в одном языке нет столько правил и случаев постановки знаков препинания

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 1

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 1

Горбулинская Е.И., Кокова З.Л.,

Горбулинская Е.И., Кокова З.Л.,
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
10.01.2024