Паспорт практического задания
«Задание по организации работы коллектива»
№ п/п
1.
24.00.00 Авиационная и ракетнокосмическая техника
24.02.01 Производство летательных аппаратов, Приказ N 362 от 21апреля 2014 г.
ОК. лингвистическая — расширение знаний о системе русского и английского
языков, совершенствование умения использовать грамматические структуры и
языковые средства в соответствии с нормами данного языка, свободное
использование приобретенного словарного запаса;
социолингвистическая — совершенствование умений в основных видах речевой
деятельности (аудировании, говорении, чтении, письме), а также в выборе
лингвистической формы и способа языкового выражения, адекватных ситуации
общения, целям, намерениям и ролям партнеров по общению;
дискурсивная — развитие способности использовать определенную стратегию
и тактику общения для устного и письменного конструирования и
интерпретации связных текстов на английском языке по изученной
проблематике, в том числе демонстрирующие творческие способности
обучающихся;
2. ПК. Развитие умения использовать знания и навыки, формируемые в рамках
дисциплины «Английский язык», для решения различных профессиональных
проблем.
3.
ОГСЭ.03. Иностранный язык
ЗАДАНИЕ № 3 «Задание по переводу текста
профессиональной тематики»
1.
ЗАДАЧА 3.1. Переведите текст в письменной форме.
Максимальный
балл – 10 баллов
Максимальный
балл – 5 баллов
3
2
Критерии оценки:
1 текст перевода полностью соответствует содержанию
оригинального текста; полностью соответствует
профессиональной стилистике и направленности текста;
удовлетворяет общепринятым нормам русского языка, не
имеет синтаксических конструкций языка оригинала и
несвойственных русскому языку выражений и оборотов.
Все профессиональные термины переведены правильно.
Сохранена структура оригинального текста. Перевод не
требует редактирования.
2 текст перевода практически полностью (более 90% от
общего объема текста) – понятна направленность текста и
его общее содержание соответствует содержанию
оригинального текста; в переводе присутствуют 14
лексические ошибки; искажен перевод сложных слов,
некоторых сложных устойчивых сочетаний, соответствует
профессиональной стилистике и направленности текста;
удовлетворяет общепринятым нормам русского языка, не
имеет синтаксических конструкций языка оригинала и
несвойственных русскому языку выражений и оборотов.
Присутствуют 12 ошибки в переводе профессиональных терминов. Сохранена структура оригинального текста.
Перевод не требует редактирования.
3
текст перевода лишь на 50% соответствует его
1
основному содержанию: понятна направленность текста и
общее его содержание; имеет пропуски; в переводе
присутствуют более 5 лексических
ошибок; имеет
недостатки в стиле изложения, но передает основное
содержание оригинала, перевод требует восполнения всех
пропусков оригинала, устранения смысловых искажений,
стилистической правки.
4 текст перевода не соответствует общепринятым нормам
русского языка, имеет пропуски, грубые смысловые
искажения, перевод требует восполнения всех пропусков
оригинала и стилистической правки
Грамотность
5
в тексте перевода отсутствуют грамматические
ошибки (орфографические, пунктуационные и др.);
в тексте перевода допущены 14 лексические,
(в
стилистические
грамматические,
ошибки
0
2
1
совокупности);
ЗАДАЧА 3.2. «Перевод профессионального текста
(сообщения)»
(ответы на вопросы, аудирование, выполнение действия)
Максимальный
балл – 5 баллов
1 Глубина понимания текста:
Критерии оценки:
участник полностью понимает основное содержание
текста, умеет выделить отдельную, значимую для себя
информацию, догадывается о значении незнакомых слов
по контексту
участник не полностью понимает основное содержание
текста, умеет выделить отдельную, значимую для себя
информацию, догадывается о значении более 80%
незнакомых слов по контексту;
участник не полностью понимает основное содержание
текста, умеет выделить отдельную, значимую для себя
информацию, догадывается о значении более 50%
незнакомых слов по контексту;
текст перевода не соответствует общепринятым нормам
русского языка, имеет пропуски, грубые смысловые
4
3
2
0 искажения, перевод требует восполнения всех пропусков
оригинала и стилистической правки.
2 Независимость выполнения задания
участник умеет использовать информацию для решения
поставленной задачи самостоятельно без посторонней
помощи;
участник не может выполнить поставленную задачу.
1
0
Материальнотехническое обеспечение выполнения задания
Наличие прикладной
компьютерной
программы
(наименование)
Наличие специального
оборудования
(наименование)
Наличие
специального
места выполнения
задания (учебный
кабинет,
лаборатория,
иное)
___________________
_____________________ Кабинет
иностранного
языка, задание,
словари.
Вид,
выполняем
ой работы
Письменны
й перевод
текста,
ответы на
вопросы по
тексту.
Purpose and objectives.
The essence of the project: Modernization and constructive revision of the aircraft,
including the replacement, of obsolete power plant AL – 25 engine on TFE31 – 3
“Honeywell”.
Aircraft Yak – 40
1 Necessity aircraft 35 – 40 passengers on the Russian market.
2 The high price foreign analogs.
3 A large number of Yak – 40 (120 pcs.), which have a resource to more than
10 years, but are equipped with inefficient engines.
Expected result: an increase in economic efficiency of operation of the
aircraft to the level of foreign analogs.
New characteristics (at fuel flow not more than 650 kg/h)
Cruise speed not less than 590 km/h
Takeoff weight not less than 17200 kg
The payload not less than 3200 kg Flight altitude 8600 m
Production: expected to open on its own site FSUE “SIBNIA named after
S.A. Chaplygin”.
Reliable basis
SIBNIA is the leading test center for many aviation design bureau of the
country.
Total production area of 88.3 thousand square meters.
Average number of employees 810 people.
The amount of funds: 2,000,000……2,500,000 dollars.
Available
Capital investment 3 times less in comparison with the acquisition of a
foreign aircraft.
Period of execution scientific research and development work: two years.
Achieved! The refund process: three years. Time to upgrade one aircraft:
one month.
Переведите текст на русский язык. Ответьте на вопросы: 1. Каков ожидаемый результат
модернизации ЯК – 40? 2. В чем заключается экономическая выгода модернизации ЯК –
40? 3. Какова сущность модернизации ЯК – 40?
Buts et objectifs
L'essence du projet: la modernisation et la révision constructive de l'avion, y compris le
remplacement de la centrale électrique obsolète AI25 Engine sur TFE7313 de «Honeywell»
Avion Yak40
1 Nécessite un avion pouvant accueillir 3540 passagers sur le marché russe.
2 Le haut prix des analogues étrangers.
3 Un grand nombre de Yak40 (120 pièces), ont une ressource de plus de 10 ans, mais sont
équipés de moteur inefficace.
Résultats escomptés: une augmentation de l'efficacité économique de l'exploitation de
l'avion au niveau des analogues étrangers.
Nouvelles caractéristiques au débit de carburant ne dépassant pas 650kg / h
Vitesse de croisière au moins 590 km / h
Poids au décollage d'au moins 17200 kg
La charge utile n'excède pas 3200 kg
Altitude de vol 8600m
Production: L'ouverture de son propre site FSUE «SibNIA s'appelle S.A Chaplygin» Base faible
SIBNIA est le principal centre de test pour de nombreux bureau de conception d'aviation du
pays
Zone de production totale de 88,3 mille mètres carrés.
Nombre moyen d'employés 810 Personnes
Le montant des fonds: 2000000 ... 2500000 dollars
Disponible: investissement de capitaux 3 fois moins par rapport à l'acquisition d'un avion
étranger
Période d'exécution travaux de recherche et développement scientifique: 2 ans < réalisé
Le processus de remboursement: 3 ans
Temps de mise à niveau d'un avion: 1 mois
Переведите текст на русский язык. Ответьте на вопросы: 1. Каков ожидаемый результат
модернизации ЯК – 40? 2. В чем заключается экономическая выгода модернизации ЯК –
40? 3. Какова сущность модернизации ЯК – 40?
Переведите текст на русский язык. Ответьте на вопросы: 1. Каков ожидаемый результат
модернизации ЯК – 40? 2. В чем заключается экономическая выгода модернизации ЯК –
40? 3. Какова сущность модернизации ЯК – 40?
Ziel und Aufgaben des Projekts
Schwerpunkt des Projektes: Modernisierte und konstruktive Überarbeitung des
Flugzeuges einschließlich des Austausches des veralteten Antriebs AI-25 auf den
Motor TFE731-3 des Konzerns "Honeywell".
___________________________________________________________________________
1. Notwendigkeit das Flugzeug für 35-40 Passagiere auf
Russlands
-> Flugzeug Jak-40 2. Hohe Preise an ausländische Analoga
Markt
3. Die meisten Flugzeuge des Modells Jak-40 (mehr als 120
Deffekt mit dem Antriebswerk.
die eine Lebensdauer von 10 Jahren und mehr haben, aber
Stck.),
einen
___________________________________________________________________________
Erwartetes Resultat: Erhöhte ökonomische Effektivität des Betriebs des Flugzeuges
bis zum ausländischen Qualitätsstandard
___________________________________________________________________________
km/h -> Neue Charakteristiken
Fluggewicht nicht weniger als 17 200 kg
Reisegeschwindigkeit nicht weniger als
590 Bei einem Kraftstoffverbrauch von 650 kg/m
Nutzlast nicht weniger als 3200 kg
Flughöhe 8600 m
___________________________________________________________________________
Herstellung: Es wird angeboten, auf der eigenen Fläche FGUL "Sibnia im. S.A.
Chaplygina" zu eröffnen.
___________________________________________________________________________
Sibnia im. S.A. Chaplygina ist das führende Zentrum für Testläufe
->Verlässliche Basis
Flugzeugbaugesellschaften des
im Konstruktionsbereich für viele
Landes
Gesamtfläche der Produktionsgebäuden: 88,3 Tausend Quadratmeter
Durchschnittliche Anzahl an Arbeitskräften: 810
___________________________________________________________________________
Fondsvolumen: 2 000 000 - 2 500 000 Dollar
___________________________________________________________________________
Finanzielle Investitionen sind 3 mal so klein, wie die Anschaffung
eines Flugzeugs aus dem Ausland
->Verfügbarkeit
___________________________________________________________________________
Frist der Bearbeitung NIOKR: Zwei Jahre
Frist der Garantie: Drei Jahre
Zeit der Modernisierung 1 BC: Ein Monat
Олимпиада по иностранному языку для студентов СПО "Авиационная и ракетно-космическая техника"
Олимпиада по иностранному языку для студентов СПО "Авиационная и ракетно-космическая техника"
Олимпиада по иностранному языку для студентов СПО "Авиационная и ракетно-космическая техника"
Олимпиада по иностранному языку для студентов СПО "Авиационная и ракетно-космическая техника"
Олимпиада по иностранному языку для студентов СПО "Авиационная и ракетно-космическая техника"
Олимпиада по иностранному языку для студентов СПО "Авиационная и ракетно-космическая техника"
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.