Олимпиада по иностранному языку для студентов СПО "Авиационная и ракетно-космическая техника"
Оценка 4.9

Олимпиада по иностранному языку для студентов СПО "Авиационная и ракетно-космическая техника"

Оценка 4.9
Контроль знаний
docx
английский язык
Взрослым
01.09.2017
Олимпиада по иностранному языку для студентов СПО "Авиационная и ракетно-космическая техника"
задания и паспорт.docx
Паспорт практического задания   «Задание по организации работы коллектива» № п/п 1. 24.00.00 Авиационная и ракетно­космическая техника 24.02.01 Производство летательных аппаратов, Приказ N 362 от 21апреля 2014 г. ОК. лингвистическая — расширение знаний о системе русского и английского языков, совершенствование умения использовать грамматические структуры и языковые средства в соответствии с нормами данного языка, свободное  использование приобретенного словарного запаса; социолингвистическая — совершенствование умений в основных видах речевой деятельности (аудировании, говорении, чтении, письме), а также в выборе  лингвистической формы и способа языкового выражения, адекватных ситуации  общения, целям, намерениям и ролям партнеров по общению; дискурсивная — развитие способности использовать определенную стратегию и тактику общения для устного и письменного конструирования и  интерпретации связных текстов на английском языке по изученной  проблематике, в том числе демонстрирующие творческие способности  обучающихся; 2. ПК. Развитие умения использовать знания и навыки, формируемые в рамках  дисциплины «Английский язык», для решения различных профессиональных  проблем. 3. ОГСЭ.03. Иностранный язык ЗАДАНИЕ № 3 «Задание по переводу текста профессиональной тематики» 1. ЗАДАЧА 3.1. Переведите текст в письменной форме. Максимальный балл – 10 баллов Максимальный балл – 5 баллов 3 2 Критерии оценки: 1 текст перевода  полностью соответствует  содержанию  оригинального текста;  полностью соответствует  профессиональной стилистике и направленности  текста;   удовлетворяет общепринятым нормам  русского языка, не  имеет синтаксических конструкций  языка оригинала и  несвойственных русскому языку выражений и оборотов.   Все профессиональные термины переведены правильно.  Сохранена структура оригинального текста. Перевод не  требует редактирования. 2 текст перевода  практически полностью  (более 90% от  общего объема текста) – понятна направленность текста и  его общее содержание соответствует  содержанию  оригинального текста;  в переводе присутствуют 1­4  лексические  ошибки;  искажен  перевод сложных слов,  некоторых сложных устойчивых сочетаний, соответствует  профессиональной стилистике и направленности  текста;   удовлетворяет общепринятым нормам  русского языка, не  имеет синтаксических конструкций  языка оригинала и  несвойственных русскому языку выражений и оборотов.   Присутствуют 1­2 ошибки в переводе профессиональных терминов.  Сохранена структура оригинального текста.  Перевод не требует редактирования. 3 текст перевода   лишь на 50%   соответствует его 1 основному содержанию: понятна направленность текста и общее   его   содержание;     имеет   пропуски;     в   переводе присутствуют   более   5   лексических     ошибок;   имеет недостатки   в   стиле   изложения,   но   передает   основное содержание оригинала, перевод требует восполнения всех пропусков оригинала, устранения смысловых искажений, стилистической правки. 4 текст перевода  не соответствует общепринятым нормам   русского языка, имеет пропуски, грубые смысловые  искажения, перевод требует восполнения всех пропусков  оригинала и стилистической правки Грамотность 5 в   тексте   перевода   отсутствуют   грамматические ошибки (орфографические, пунктуационные и др.);  в   тексте   перевода   допущены   1­4   лексические, (в стилистические   грамматические,   ошибки   0 2 1 совокупности); ЗАДАЧА   3.2.  «Перевод   профессионального   текста (сообщения)»  (ответы на вопросы, аудирование, выполнение действия) Максимальный  балл – 5 баллов 1 Глубина понимания текста: Критерии оценки: ­ участник полностью понимает основное содержание  текста, умеет выделить отдельную, значимую для себя  информацию, догадывается о значении незнакомых слов  по контексту ­ участник не полностью понимает основное содержание  текста, умеет выделить отдельную, значимую для себя  информацию, догадывается о значении более 80%  незнакомых слов по контексту; ­ участник не полностью понимает основное содержание  текста, умеет выделить отдельную, значимую для себя  информацию, догадывается о значении более 50%  незнакомых слов по контексту; ­ текст перевода  не соответствует общепринятым нормам  русского языка, имеет пропуски, грубые смысловые  4 3 2 0 искажения, перевод требует восполнения всех пропусков  оригинала и стилистической правки. 2 Независимость выполнения задания ­ участник умеет использовать информацию для решения  поставленной задачи самостоятельно без посторонней  помощи; ­ участник  не может выполнить поставленную задачу. 1 0 Материально­техническое обеспечение выполнения задания Наличие прикладной   компьютерной  программы  (наименование) Наличие  специального  оборудования (наименование) Наличие  специального  места выполнения задания (учебный  кабинет,  лаборатория,  иное) ___________________ _____________________ Кабинет  иностранного  языка, задание,  словари. Вид,  выполняем ой работы Письменны й перевод  текста,  ответы на  вопросы по тексту. Purpose and objectives. The essence of the project: Modernization and constructive revision of the aircraft, including the replacement, of obsolete power plant AL – 25 engine on TFE31 – 3 “Honeywell”. Aircraft Yak – 40 1 Necessity aircraft 35 – 40 passengers on the Russian market. 2 The high price foreign analogs. 3 A large number of Yak – 40 (120 pcs.), which have a resource to more than  10 years, but are equipped with inefficient engines. Expected  result: an increase in economic efficiency of operation of the  aircraft to the level of foreign analogs. New characteristics (at fuel flow not more than 650 kg/h)  Cruise speed not less than 590 km/h  Takeoff  weight not less than 17200 kg  The payload not less than 3200 kg  Flight altitude 8600 m Production: expected to open on its own site FSUE “SIBNIA named after  S.A. Chaplygin”. Reliable basis  SIBNIA is the leading test center for many aviation design bureau of the  country.  Total production area of 88.3 thousand square meters.  Average number of employees 810 people. The amount of funds: 2,000,000……2,500,000 dollars. Available  Capital investment 3 times less in comparison with the acquisition of a  foreign aircraft. Period of execution scientific research and development work: two years.  Achieved! The refund process: three years. Time to upgrade one aircraft:  one month. Переведите текст на русский язык. Ответьте на вопросы: 1. Каков ожидаемый результат  модернизации ЯК – 40? 2. В чем заключается экономическая выгода модернизации ЯК –  40? 3. Какова сущность модернизации ЯК – 40? Buts et objectifs L'essence du projet: la modernisation et la révision constructive de l'avion, y compris le  remplacement de la centrale électrique obsolète AI­25 Engine sur TFE731­3 de «Honeywell» Avion Yak­40 1 Nécessite un avion pouvant accueillir 35­40 passagers sur le marché russe. 2 Le haut prix des analogues étrangers. 3 Un grand nombre de Yak­40 (120 pièces), ont une ressource de plus de 10 ans, mais sont  équipés de moteur inefficace.       Résultats escomptés: une augmentation de l'efficacité économique de l'exploitation de  l'avion au niveau des analogues étrangers.        Nouvelles caractéristiques au débit de carburant ne dépassant pas 650kg / h Vitesse de croisière au moins 590 km / h Poids au décollage d'au moins 17200 kg La charge utile n'excède pas 3200 kg Altitude de vol 8600m       Production: L'ouverture de son propre site FSUE «SibNIA s'appelle S.A Chaplygin» Base faible SIBNIA est le principal centre de test pour de nombreux bureau de conception d'aviation du  pays Zone de production totale de 88,3 mille mètres carrés. Nombre moyen d'employés 810 Personnes Le montant des fonds: 2000000 ... 2500000 dollars Disponible: investissement de capitaux 3 fois moins par rapport à l'acquisition d'un avion  étranger Période d'exécution travaux de recherche et développement scientifique: 2 ans <­ réalisé Le processus de remboursement: 3 ans Temps de mise à niveau d'un avion: 1 mois Переведите текст на русский язык. Ответьте на вопросы: 1. Каков ожидаемый результат  модернизации ЯК – 40? 2. В чем заключается экономическая выгода модернизации ЯК –  40? 3. Какова сущность модернизации ЯК – 40? Переведите текст на русский язык. Ответьте на вопросы: 1. Каков ожидаемый результат  модернизации ЯК – 40? 2. В чем заключается экономическая выгода модернизации ЯК –  40? 3. Какова сущность модернизации ЯК – 40? Ziel und Aufgaben des Projekts Schwerpunkt des Projektes: Modernisierte und konstruktive Überarbeitung des Flugzeuges einschließlich des Austausches des veralteten Antriebs AI-25 auf den Motor TFE731-3 des Konzerns "Honeywell". ___________________________________________________________________________ 1. Notwendigkeit das Flugzeug für 35-40 Passagiere auf Russlands -> Flugzeug Jak-40 2. Hohe Preise an ausländische Analoga Markt 3. Die meisten Flugzeuge des Modells Jak-40 (mehr als 120 Deffekt mit dem Antriebswerk. die eine Lebensdauer von 10 Jahren und mehr haben, aber Stck.), einen ___________________________________________________________________________ Erwartetes Resultat: Erhöhte ökonomische Effektivität des Betriebs des Flugzeuges bis zum ausländischen Qualitätsstandard ___________________________________________________________________________ km/h -> Neue Charakteristiken Fluggewicht nicht weniger als 17 200 kg Reisegeschwindigkeit nicht weniger als 590 Bei einem Kraftstoffverbrauch von 650 kg/m Nutzlast nicht weniger als 3200 kg Flughöhe 8600 m ___________________________________________________________________________ Herstellung: Es wird angeboten, auf der eigenen Fläche FGUL "Sibnia im. S.A. Chaplygina" zu eröffnen. ___________________________________________________________________________ Sibnia im. S.A. Chaplygina ist das führende Zentrum für Testläufe ->Verlässliche Basis Flugzeugbaugesellschaften des im Konstruktionsbereich für viele Landes Gesamtfläche der Produktionsgebäuden: 88,3 Tausend Quadratmeter Durchschnittliche Anzahl an Arbeitskräften: 810 ___________________________________________________________________________ Fondsvolumen: 2 000 000 - 2 500 000 Dollar ___________________________________________________________________________ Finanzielle Investitionen sind 3 mal so klein, wie die Anschaffung eines Flugzeugs aus dem Ausland ->Verfügbarkeit ___________________________________________________________________________ Frist der Bearbeitung NIOKR: Zwei Jahre Frist der Garantie: Drei Jahre Zeit der Modernisierung 1 BC: Ein Monat

Олимпиада по иностранному языку для студентов СПО "Авиационная и ракетно-космическая техника"

Олимпиада по иностранному языку для студентов СПО "Авиационная и ракетно-космическая техника"

Олимпиада по иностранному языку для студентов СПО "Авиационная и ракетно-космическая техника"

Олимпиада по иностранному языку для студентов СПО "Авиационная и ракетно-космическая техника"

Олимпиада по иностранному языку для студентов СПО "Авиационная и ракетно-космическая техника"

Олимпиада по иностранному языку для студентов СПО "Авиационная и ракетно-космическая техника"

Олимпиада по иностранному языку для студентов СПО "Авиационная и ракетно-космическая техника"

Олимпиада по иностранному языку для студентов СПО "Авиационная и ракетно-космическая техника"

Олимпиада по иностранному языку для студентов СПО "Авиационная и ракетно-космическая техника"

Олимпиада по иностранному языку для студентов СПО "Авиационная и ракетно-космическая техника"

Олимпиада по иностранному языку для студентов СПО "Авиационная и ракетно-космическая техника"

Олимпиада по иностранному языку для студентов СПО "Авиационная и ракетно-космическая техника"
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
01.09.2017