Презентация "Nationalities"

  • Интерактивная доска
  • Презентации учебные
  • pptx
  • 28.09.2020
Публикация на сайте для учителей

Публикация педагогических разработок

Бесплатное участие. Свидетельство автора сразу.
Мгновенные 10 документов в портфолио.

Для студентов 1 курса занятие по теме "Национальности".
Иконка файла материала Nationalities.pptx

Countries and Nationalities

№2. Use your dictionary and write the nationalities.
 
England, Germany, Italy, Japan, Brazil, Spain, Scotland, France, the USA, Wales, Switzerland, China, Mexico, Russia, Ireland, Australia, Canada, Sweden, Poland, Turkey.
 
№3. Make sentences according to the model:
Tokyo is the capital of Japan.
 
Amsterdam, Havana, Dublin, Madrid, Paris, Rome, Kiev, Sofia, Warsaw, Budapest, Athens, Washington, Teheran, Bucharest, Baghdad, Copenhagen, Helsinki, Oslo, Stockholm.

1 Chinese copy
2 A Chinaman’s chance
3 To go Dutch
4 Egyptian days
5 English disease
6 To take French leave
7 Pardon my French
8 It’s Greek to me
9 Indian summer
10 A Mexican Standoff
11 To play Russian roulette
12 Scotch Mist
13 Spanish omelette
14 Turkish delight
15 Welsh uncle

Nationalities

Idioms

What do idioms mean?
Find in Internet.

1 Chinese copy - «китайская копия», точное воспроизведение предмета со всеми его недостатками и достоинствами

2 A Chinaman’s chance - «Шанс китайца», т. е. никакого шанса.

3 To go Dutch – (дословно: «поступать как голландцы, как в Нидерландах») каждый платит за себя, платить поровну.

4 Egyptian days - несчастливые дни

5 English disease - "английская болезнь" (имеет классовую, антирабочую коннотацию), проблемы в отношениях между юнионами, рабочими и промышленниками

6 To take French leave - уйти по-английски (без разрешения, не прощаясь)

7 Pardon My French – (дословно: «простите мой французский») (британский английский) извините за выражение.

8 To be Greek to smb. — китайская грамота, мне это совершенно непонятно.

9 Indian Summer (UK) – (дословно: «индейское лето») бабье лето - дни теплой сухой погоды осенью

10 A Mexican Standoff – (дословно: «Мексиканская ничья») безвыходное положение (в бизнесе: ситуация, когда сторонам никак не удается прийти к соглашению).

11 To play Russian roulette - русская рулетка, неоправданный риск

12 Scotch Mist - "туман", нечто неясное

13 Spanish omelette - омлет по-испански (с луком и помидорами)

14 Turkish delight - рахат-лукум

15 Welsh uncle - пожилой человек, "дядюшка"

Chinese whispers – (дословно: «китайский шепот, слухи из Китая») (британский английский) детская игра в испорченный телефон, а также выражение, означающее слухи или неточную информацию, а также информацию, которая передавалась через несколько лиц.

To talk for England – (дословно: «представлять свою страну (Англию) в соревнованиях на звание самого разговорчивого человека») выражение, означающее, что кто-то говорит очень подолгу, часами.

Dutch Courage – (дословно: «голландская смелость») алкоголь для храбрости

Slow Boat to China – (дословно «медленный корабль, идущий в Китай») это выражение используется для того, чтобы описать процесс, который требует много времени, или ситуацию, которая затянулась и продвигается очень медленно. Изначально это было название американской песни середины двадцатых годов.

Too Many Chiefs and Not Enough Indians – слишком много руководителей и недостаточно работников, которые реально что-то делают; у семи нянек дитя без глазу

When in Rome do as (the) Romans do - Живешь в Риме — живи как римлянин

To be as American as apple pie - Быть истинно американским