«Целый мир от красоты…»
Без усилий
С плеском крылий
Залетать-
В мир стремлений,
Преклонений
И молитв;
Радость чуя,
Не хочу я
Ваших битв.
Отец Фета - Афанасий Неофитович Шеншин - был военным, участвовал в войне с Наполеоном , ушел в отставку в звании ротмистра и стал служить на гражданском поприще ( избирался на должность мценского уездного предводителя дворянства).
Мать Фета, в девичестве Шарлотта Беккер, принадлежала по рождению к немецкой зажиточной бюргерской семье. Шеншин был ее вторым мужем. До 1820г. жила в Дармштадте, в Германии.
В доме отца Афанасий прожил до 14 лет. По совету В.А.Жуковского , друга отца, юношу отправили учиться в
г. Вееро в пансион Крюммера.
В 1837г. Афанасий Фет приезжает в Москву, учится в частном пансионе Михаила Петровича Погодина, историка, журналиста, редактора журнала «Москвитянин». В доме Погодина жил тогда приехавший из-за границы Н. В. Гоголь. Именно ему показал Погодин тетрадь со стихами А.Фета
Н.В. Гоголь сказал : «Это несомненное дарование»
С 1838г. по 1844г А.Фет учился на словесном факультете Московского университета. Однокурсниками и друзьями Афанасия Фета были будущие известные поэты Аполлон Григорьев, Яков Полонский, философ и историк Сергей Соловьев.
Аполлон Григорьев
Сергей Соловьев
В 1840г. Вышел первый сборник стихов Афанасия Фета
«Лирический пантеон».
В.Г.Белинский писал: «Из живущих в Москве поэтов всех даровитее Фет».
Старые письма
Как лилия глядится в нагорный ручей,Ты стояла над первою песней моей,И была ли при этом победа, и чья,-У ручья ль от цветка, у цветка ль от ручья?Ты душою младенческой все поняла,Что мне высказать тайная сила дала,И хоть жизнь без тебя суждено мне влачить,Но мы вместе с тобой, нас нельзя разлучить.Та трава, что вдали, на могиле твоей,Здесь, на сердце, чем старее оно, тем свежей,И я знаю, взглянувши на звезды порой,Что взирали на них мы как боги с тобой.У любви есть слова, те слова не умрут.Нас с тобой ожидает особенный суд;Он сумеет нас сразу в толпе различить,И мы вместе придем, нас нельзя разлучить!
В 1850г. Выходит второй сборник стихов А.Фета, в который вошли оригинальные стихи, вызвавшие много споров, и переводы стихов немецких поэтов.
Г. Гейне
И.В. Гете
В 1859г. произошел разрыв А.Фета с журналом «Современник» после резко критической статьи о фетовском переводе Шекспира. М.Е.Салтыков-Щедрин в 1863г.написал статью «Стихотворения А.А.Фета»
«Если при всей своей искренности, при всей легкости,с которой покоряет поэт сердца читателей, он все-таки должен довольствоваться долею второстепенного поэта, то причина этого заключается в том, что мир, поэтическому воспроизведению которого посвятил себя г.Фет, довольно тесен, однообразен и ограничен.Для современного человека процесс любви уже не представляет достаточного разнообразия».
Д.И. Писарев ставит Фета рядом с Я.Полонским, Меем, Бенедиктовым, которых относит к поэтам «чистого искусства». Обращаясь к ним, Писарев писал:
«Ведь нельзя, называя себя русским поэтом, не знать того, что наша эпоха занята интересами, идеями гораздо шире и поважнее ваших любовных похождений».
В 1860г. Фет осуществляет свою мечту и приобретает имение на юге Мценского уезда, а в 1877г. Покупает новое имение-Воробьевку.
Эта заря,
Эта весна
Так непостижна, зато так ясна!
Счастья ли полн,
Плачу ли я,
Ты - благодатная тайна моя.
Сад весь в цвету,
Вечер в огне.
Так освежительно-радостно мне?
Вот я стою.
Вот я иду.
Словно таинственно речи я жду.
Материалы на данной страницы взяты из открытых источников либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.