Презентация по русскому языку "Фразеология" (1 курс СПО)

  • Занимательные материалы
  • Игры
  • Лекции
  • pptx
  • 15.02.2018
Публикация на сайте для учителей

Публикация педагогических разработок

Бесплатное участие. Свидетельство автора сразу.
Мгновенные 10 документов в портфолио.

В данной презентации рассмотрены вопросы: отличия фразеологизмов от свободных словосочетаний, особенности образования и другие. Также в разработке даны разнообразные упражнения, которые помогут обучающимся в изучении данной темы. Презентация рекомендована преподавателям СПО, работающим на 1 курсе, и учителям школ в 10 классеПрезентация "Фразеология"
Иконка файла материала Фразеология.pptx
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ
Признаки свободных словосочетаний Признаки фразеологизмов 1.  Любое  из  слов  можно  заменить другими словами. 1.  В  их  составе  нельзя  заменять  слова по своему желанию. 2.  Слова  сохраняют  свою  смысловую  самостоятельность. 3. Создаются в процессе речи,  не требуют запоминания. 2. Слова теряют свою смысловую  самостоятельность. 3.  Не  создаются  в  речи,  а,  как  и  слова,  используются  готовыми,  требуют запоминания.
Особенности образования фразеологизмов  связаны с типом материала, на базе которого  они созданы. В русском языке таких типов  пять:  1) отдельные слова русского языка;  2) свободные словосочетания русской речи;  3) пословицы русского языка;  4) фразеологические единицы русского языка;  5) иноязычные фразеологизмы.
Найдите антонимичные фразеологизмы.   Черная кровь                            Выдерживать характер Гонять лодыря                          Без царя в голове Грош цена                                 За тридевять земель Повернуть оглобли назад        Голубая кровь Два шага                                    Цены нет Голова на плечах                      Гнуть спину
Найдите антонимы к фразеологизмам Через  пень­колоду: в  поте  лица,  тяп­ляп,  спустя  рукава,  шаляй­валяй. Идти на попятный (двор): повернуть оглобли назад,  повернуть на 180 градусов, выдержать характер, бить отбой,  дать задний ход, дать отбой. Играть в кошки­мышки: втереть очки, отвести глаза, играть в  прятки, метать петли, морочить голову, открывать глаза,  обвести вокруг пальца, пустить пыль в глаза.
Какие из этих выражений являются фразеологизмами,  а какие – нет? Голубям на смех,        и след простыл,  зубы заговаривать,     сухая курица,  мертвым сном,           точка зрения,      точить вилку,             знать цену, тянуть кота за язык,       указать на дверь, вертеться на языке,   заплатить той же монетой,  следить за каждой копейкой
Существуют обороты, принятые во многих языках и  полностью сохраняющие смысл: ахиллесова пята; волк  в овечьей шкуре. Есть так называемые  аналоги ­ выражения, близкие по смыслу, но  различающиеся образами. Подберите к данным  иностранным устойчивым вы­ражениям русские  аналоги. 1) Везти сов в Афины (греч.). 2) Рыба еще в воде, а он сковороду на огонь  ставит (армянск.). 3) Дождь льет алебардами (франц.).     Дождь льет кошками и собаками (англ.).
Прочитайте буквальные переводы  иноязычных фразеологизмов. Каким русским  фразео­логическим оборотам они  соответствуют? 1) Одним камнем дважды ударить ­ ...; 2) жить как петух на откорме ­ ...; 3) король не кузен ­ ...; 4) принять пузыри за фонари ­ ....
Замените подчеркнутые слова фразеологизмами. Вера Сергеевна объясняла решение задачи, но  Петя не слушал.  Ира узнала, что поездка откладывается,  и загрустила.  Кирилл целый день бездельничал. Мы  догадывались, что он нас обманывает.  Первого сентября Уля проснулась очень рано.
В каких фразеологизмах имеются ошибки? Беречь как зеницу глаза,  встать не с той ноги,  гнаться за двумя зайцами,  губы заговаривать, покраснеть до кончиков волос.
Какие предложения содержат ошибки в употреблении  фразеологизмов? Исправьте ошибки и запишите  исправленные предложения. Вася красиво, как курица лапой, написал заглавие. Женя остановилась, до глубины души восхищенная  чудесной музыкой. Котенок был очень некрасивым, глаз не оторвать.
Мы дружно работали сложа руки. Мы с другом долго спорили, но в конце  концов нашли общий язык. У лягушки дух захватило от страшной высоты. Яшка сломя голову остановился.

Посмотрите также