Презентация может быть использована при проведении уроков посвященных жизни и творчеству поэта Мустая Карима. В презентации содержатся стихи поэта, его высказывания о творчестве, фотографии поэта, его воспоминания. Его известные фразы:«Я противник всяких культов – небесных и поднебесных. Но после культа матери я преклоняюсь только перед культом, имя которому УЧИТЕЛЬ».
(20 октября 1919
года)
Вы скачали эту презентацию на
сайте - viki.rdf.ru
Долгая жизнь и короткая старость…
Думалось, этого хватит вполне.
…Ведать не ведаю, сколько осталось –
Дольше, чем нужно, не надобно мне.
Мера важна. И бессмыслен избыток,
Коль через край наливаешь вино:
В землю уйдёт он, желанный напиток,
В землю уйдёт, пропадёт всё равно...
Вы скачали эту презентацию на
сайте - viki.rdf.ru
Вы скачали эту презентацию на
сайте - viki.rdf.ru
Вы скачали эту презентацию на
сайте - viki.rdf.ru
«Я противник всяких культов –
небесных и поднебесных. Но
после культа матери я
преклоняюсь только перед
культом, имя которому
УЧИТЕЛЬ»
Вы скачали эту презентацию на
сайте - viki.rdf.ru
О берёзовом листе
Перевод М. Светлова
Взгляни на
глобус:
Вот он - шар
земной,
На нём Башкирия
С берёзовый
листок
величиной.
Вы скачали эту презентацию на
сайте - viki.rdf.ru
"Не русский я, но россиянин.
Ныне"
"Я говорю, свободен и силен; "
"Я рос, как дуб зеленый на
вершине,"
"Водою рек российских напоен. "
Вы скачали эту презентацию на
сайте - viki.rdf.ru
«Война была
большой школой
для моего
поколения»Вы скачали эту презентацию на
сайте - viki.rdf.ru
Весенние голоса
Перевод Е. Николаевской
Может, звуки этой песни
И не в первый раз слышны,
Но пускай они вольются
В ораторию весны!
Распустился первый
ландыш,
Славит лес весны приход,
И по-новому кукушка
Песню старую поёт.
На дубах и на берёзах
Снова птицы гнёзда вьют
И в своих рассветных песнях
Славят солнце, жизнь и
труд!
1940
Вы скачали эту презентацию на
сайте - viki.rdf.ru
Лунная дорога
Перевод М. Дудина
Бежит, струится от луны
До нашего порога
На гребне медленной войны
Весёлая дорога.
Мы долго слушали прибой
На голубом просторе,
Оставим берег и с тобой
Давай отчалим в море.
Дорогу выстелет луна
На этой глади зыбкой.
Нам будет спутницей волна,
Нам будет море зыбкой.
...А волны выше и сильней,
Дорога стала шире.
Чем дальше в море, тем светлей
И на душе и в мире.
1940
Вы скачали эту презентацию на
сайте - viki.rdf.ru
Цветы на камне
Перевод В. Тушновой
Ты пишешь мне в печали и
Что расстоянья очень далеки,
Что стали слишком коротки и
Исписанные наскоро листки,
Что дни пусты, а ночи очень глухи
И по ночам раздумью нет конца,
Что, вероятно, в камень от
Мужские превращаются сердца.
Любимая, ты помнишь об Урале,
О синих далях, о весенних днях,
О том, как мы однажды
Цветами, выросшими на камнях?
У них от зноя огрубели стебли,
Перевились в колючие жгуты,
Но, венчики пахучие колебля,
Цвели всё лето нежные цветы.
Когда бы сердце впрямь
Среди боёв без края и числа,
Моя любовь, которой нет предела,
Цветами бы на камне расцвела.
любовались
окаменело
тревоге,
строги
разлуки
1945
Вы скачали эту презентацию на
сайте - viki.rdf.ru
«И люди как горы: чем
выше,
Тем круче судьба и
трудней»
Вы скачали эту презентацию на
сайте - viki.rdf.ru
«Где добро,
там и честь»
«Земля огромна наша,
не может заблудиться»
но на ней –
Кто любит – тот
Вы скачали эту презентацию на
сайте - viki.rdf.ru
«Учитесь делать
из себя людей,
И только в этом -
ваше оправданье»
Вы скачали эту презентацию на
сайте - viki.rdf.ru