RussianEnglish
А
Азбуки не знает, а читать садится
Learn to say before you sing
Б
Бабушка гадала, надвое сказала
We shall see what we shall see
Беда не приходит одна
Misery loves company
Беда одна не ходит
Бедность не грех
Misfortunes never come alone
Poverty is no sin
Бедняк никогда не обанкротится
A beggar can never be bankrupt
Берегись молчащей собаки и тихой
воды
Beware of a silent dog and still water
Бережёного Бог бережёт
Better safe than sorry
Беспокойство еще никому не
Worrying never did anyone any good
помогало
Благодарность – знак благородства
Gratitude is a sign of noble souls
Богатство — ничто без здоровья
Wealth is nothing without health
Больше слушай, меньше говори
Hear much, speak little
Большой говорун — плохой работун Great talkers are little doers
Брезгливым собакам придется есть
грязные пироги
Scornful dogs will eat dirty puddings
Будет флаг, будут и путешествия
Have flag, will travel
Буря валит дубы, а тростник может Oaks may fall when reeds stand the устоять
storm
Бывает, что на хорошем блюдце
пусто
Many a fine dish has nothing on it
Была бы охота заладится любая
What we do willingly is easy
работа
В
В гениальности 1 процент
вдохновения и 99 процентов труда
Genius is one per cent inspiration and
ninety – nine per cent perspiration
В гостях хорошо, а дома лучше
East or West, home is best
Вежливость обходится дешево, да
Politeness costs little (nothing), but
много дает
yields much
Вежливый отказ лучше, чем грубое
согласие
A civil denial is better than a rude grant
Великие умы думают одинаково
Great minds think alike
Вера двигает горы
Faith will move mountains
Вещь хороша, пока новая, а друг —
Old friends and old wine are best
когда старый
В закрытый рот муха не влетит
A close mouth catches no flies
В знании сила
Вино с разумом не ходят: хмель
шумит — ум молчит
Knowledge is power
When wine is in wit is out
В каждой шутке есть доля правды
Many a true word is spoken in jest
Вместе мы сильны
Together we are strong
Во всем надо знать меру
Bind the sack before it be full В одной руке несет огонь, а в другой
воду
Не carries fire in one hand and water in
the other
Ворон ворону глаз не выклюет
Crows do not pick crow's eyes
Вора создает случай
Opportunity makes the thief
Время и прилив никого не ждут
Time and tide walt for no man
В семье не без урода
Accidents will happen in the best
regulates families
В семье не без урода
Many a good cow has a bad calf
Все тайное становится явным
What is done by night appears by day
Все терплю, потому что люблю
Faults are thick where love is thin
Все хотят попасть в рай, но никто не
хочет умирать
Everybody wants to go to heaven but
nobody wants to die
Всё хорошо в своё время
Everything is good in its season
Всё хорошо, что хорошо кончается
All is well that ends well
Всякая кадушка должна стоять на
Every tub must stand on its own
собственном дне
bottom
Всякая мать считает своего гусенка
лебедем
Every mother thinks her own gosling a
swan
Всякий мельник воду на свою
Every miller draws water to his own
мельницу отводит.
mill
Всякая птица свое гнездо любит
Every bird likes its own nest
Всякая птица себя любит слушать
Each bird loves to hear himself sing
Всякий осел свой рев слушать любит
Every ass loves to hear himself bray
Всякое темное облако серебром
оторочено
Every dark cloud has a silver lining
Всякому Джеку суждена его Джил
Every Jack has his Jill
Выбирай писателя так, как
Choose an author as you choose a выбираешь друга
friend
Выставить лучшую ногу вперёд
Put your best foot forward
Выученное наспех, быстро
забывается
Soon learnt, soon forgotten Г
Галка в павлиньих перьях
Jackdaw in peacock's feathers
“Гамлет” без принца Датского
"Hamlet" without the Prince of
Denmark
Где есть желание, там есть и путь
Where there's a will, there's a way
Где много слов, там мало дела
Good words and no deeds
Гением надо родиться
Genius must be born, and never can be
taught
Гладка шерстка, да коготок остер
Velvet paws hide sharp claws
Глаза завидущие, руки загребущие
Greedy folk have long arms
Глупость приумножает глупость
Stupid is as stupid does
Глупцы и безумцы правду говорят
Fools and madmen speak the truth
Говори тихо и неси большую палку
Speak softly and carry a big stick
Годы учат больше, чем книги
Years teach more than books
Голод и каменные стены рушит
Hunger breaks stone walls
Голод — лучшая приправа
Hunger is the best sauce
Голод стряпню не критикует
Hunger finds no fault with cookery
Гора с горой не сдвинется, а человек
Men may meet but mountains never
с человеком свидится
Горбатого могила исправит
What is bred in the bone will not go out
of the flesh
Гордыня предшествует падению
Pride comes before a fall
Город, желающий вступить в
A city that parleys is half gotten.
переговоры, на полпути к сдаче
Груз, который сам выбрал, несешь не
чувствуя
A burden of one's own choice is not felt Д
Давши слово, держись
Promise is debt
Дай ему вершок, он все три аршина
Give him an inch and he'll take an ell
отхватит
Дареному коню в рот не смотри
Don't look a gift horse in the mouth
Дважды дает, кто скоро дает
Дважды дает, кто скоро дает
Делали наспех, а сделали насмех
Haste makes waste
Дело мастера боится
Делу время, потехе час
Деньга деньгу наживает
Не works best who knows his trade
Делу время, потехе час
Money begets money
Деньги говорят сами за себя
Money talks
Деньги, истраченные на образование,
никогда даром не пропадают
Money spent on the brain is never
spent in vain
Деньги не пахнут
Money has no smell
Деньги не растут на деревьях
Money doesn’t grow on trees
Деньги правят миром
Money makes the world go round
Деньги — хороший слуга, но плохой
Money is a good servant but a bad
хозяин
master
Деньги часто губят тех, кто их
наживает
Money often unmakes the men who
make it
Держи нос по ветру
Держи порох сухим
Wait for the cat to jump
Keep your powder dry
Держи рот на замке, а уши
Keep your mouth shut and your ears
открытыми
open
Держи свой рот закрытым, а глаза
открытыми
Keep your mouth shut and your eyes
open Дети — богатство бедняков
Children are poor men's riches
Дети и дураки не должны играть
острыми инструментами
Children and fools must not play with
edged tools
Дешево, да гнило, дорого, да мило
Cheapest is the dearest
Для богатых один закон, а для
One law for the rich, and another for
бедных другой
the poor
Добрая слава лучше богатства
A good name is better than riches
Добродетель—сама себе награда
Virtue is its own reward
Доброе здоровье дороже богатства
Good health is above wealth
Довольному довольно
Долг платежом красен
Enough is enough
One good turn deserves another
Долг — худший вид бедности
Debt is the worst poverty
Дома каждый пес чувствует себя
львом
Every dog is a lion at home
Дом там, где сердце
Home is where the heart is
Друг познается при рати да при беде
Prosperity makes friends, and adversity
tries them
Друзья — воры твоего времени
Friends are thieves of time
Дураку все мало
Fools never know when they are well
Дураки лезут туда, куда боятся
ступить даже ангелы
Дураком рожденный — от дурости
не излечится
Fools rush in where angels fear to tread
Не who is born a fool is never cured
Дурная весть имеет крылья
Bad news has wings
Дьявол гордился, да с неба свалился
Pride goes before a fall
Добрым словом многого добьешься
Soft fire makes sweet malt Е
Ему никогда Темзы не поджечь
Не will never set the Thames on fire
Если б молодость знала, если б
Youth is wasted on the young
старость могла
Если держишь собаку, сам не лай
Don't keep a dog and bark yourself
Если дети притихли, значит они что
то натворили
When children stand quiet, they have
done some harm
Если знают трое, то узнают и все
When three know it, all know it
Если небо красно к вечеру, моряку
Red sky at night shepherds delight
бояться нечего
Если небо красное утром, то пастухи
тревожатся
Red sky in the morning shepherds
warning
Если уж делать, так делать хорошо
What is worth doing at alt is worth
doing well
Ешь вволю, пей в меру
Eat at pleasure, drink with measure
Ешьте по яблоку в день, и вам не
понадобятся доктора
An apple a day keeps the doctor away
Ешь хоть репу вместо ржи, а чужого
An apple a day keeps the doctor away
не держи
Ешь хоть репу вместо ржи, а чужого
не держи
Better go to bed supperless than rise in
debt
Жемчужины мудрости
Pearls of wisdom
Ж Жениться — не воды напиться
Marry in haste, repent at leisure
Живи всяк своим умом да своим
горбом
Every tub must stand on its own
bottom
Жизненный опыт—мать мудрости
Experience is the mother of wisdom
Жизнь коротка, искусство вечно
Art is long, life is short
Жизнь прожить – не поле перейти
Life is not all cakes and ale
Жизньэто не только пироги и пиво
Life is not all cakes and ale
З
Забота убила кошку
Care killed the cat
Зависть целится в других, а ранит
Envy shoots at others and wounds
себя
herself
Заговори о чёрте и он появится (а он
тут как тут!)
Speak (talk) of the devil and he will
appear (is sure to appear)
За двумя зайцами погонишься, ни
одного не поймаешь
Dogs that put up many hares kill none
За каждым великим мужем стоит
великая женщина
Behind every great man there’s a great
woman
Запретный плод сладок
Forbidden fruit is sweet
За чужой щекой зуб не болит
Не jests at scars that never felt a
wound
Здоровье – главное богатство
The first wealth is health
Здоровье дороже денег
Wealth is nothing without health Здоровье не ценится, пока не
приходит болезнь
Зрителям видно больше, чем
игрокам
Health is not valued till sickness comes
Standersby see more than gamesters
И
И глупый иногда молвит слово в лад
Fools may sometimes speak to the
purpose
Иди вдоль реки — к морю выйдешь
Follow the river and you'll get to the
sea
Известная беда лучше ожидаемой
Better the devil you know than the
неизвестности
devil you don't
Из двух зол выбирай меньшее
Of two evils choose the least
Изза полфунта смолы не топи
корабль
Don’t spoil the ship for a ha worth of
tar
Из маленьких желудей вырастают
Mighty oaks from little acorns grow
великие дубы
Изобилие — не беда
Plenty is no plague
Из спасибо шубы не сошьешь
Many words will not fill a bushel
И комар лошадь свалит, коли волк
пособит
Не must needs swim that is held up by
the chin.
И на солнце есть пятна
Every bean has its black
И один цыпленок доставляет наседке
много хлопот
One chick keeps a hen busy
Искусство вечно, жизнь коротка
Art is long, life is short К
Каждый человек является
архитектором своего счастья
Every man is the architect of his own
fortunes
Каковы плотники, таковы и щепки
Such carpenters, such chips
Как постелишь, так и поспишь
As you make your bed, so you must lie
on it
Клин клином вышибается
Abit cures habit
Книгу не прочесть по обложке
You can’t tell a book by its cover
Когда встречаются льстецы, сатана
идет обедать
When flatterers meet, the devil goes to
dinner
Когда занят делом, то некогда
The busy have no time for tears
плакать
Когда кота нет поблизости, мыши
резвятся
When the cat is away, the mice will
play
Когда лиса толкует о морали —
When the fox preaches, take care of
береги гусей
your geese
Когда находишься в Риме, поступай,
как поступают римляне
When at Rome, do as the Romans do
Когда новый ботинок начинает жать,
When the pinch comes, you remember
вспоминаешь старый ботинок
the old shoe
Когда оглядываешься, зрение всегда
— единица
Hindsight is always twentytwenty
Когда пушки заговорили, спорить
When guns speak it is too late to argue
уже поздно
Когда рак на горе свистнет
When the devil is blind Когда рассердишься, сосчитай до
ста
When angry, count a hundred
Когда рук много, работа спорится
Many hands make light work
Когда свиньи полетят
When pigs fly
Когда смерть придет, ей не
Death when it comes will have no
откажешь
denial
Кому хорошо живется, тот долго
живет
Не lives long that lives well
Коней на переправе не меняют
Don’t change horses in midstream
Короче долг — крепче дружба
Short debts (accounts) make long
friends
Коси, коса, пока роса
Make hay while the sun shines
Коси сено, пока солнце светит
Make hay while the sun shines
Кот в перчатках мышей не поймает
A cat in gloves catches no mice
Красив тот, кто красиво поступает
Handsome is as handsome does
Красивые птицы красивы своим
оперением
Fine feathers make fine birds
Красивые слова прикрывают
Fine words dress ill deeds
неприглядные дела
Красота — в глазах любящего
Beauty lies in lover's eyes
Краткость — душа остроумия
Brevity is the soul of wit
Крепкое словцо костей не ломит
Hard words break no bones
Крои куртку по сукну
Cut the coat according to the cloth
Крысы покидают тонущий корабль
Rats desert a sinking ship
Кто всем служит, тому никто не
платит
Не that serves everybody is paid by
nobody
Кто вынашивает в сердце зло, зло и Не that mischief hatches, mischief получает
catches
Кто говорит, что хочет, услышит
чего и не хочет
Не who says what he likes, shall hear
what he doesn't like
Кто ждет, тот дождется
Everything comes to him who waits
Кто живёт с мечом, тот и умрёт от
He who lives by the sword shall die by
меча
the sword
Кто ищет худа, всегда находит
Не that seeks trouble never misses
Кто нашел — берет себе,
потерявший — плачет
Finders keepers, losers weepers.
Кто много говорит, тот много
Не that talks much errs much
ошибается
Кто не ошибается, тот ничего не
делает
Не who makes no mistakes, makes
nothing
Кто не планирует свою победу, тот
Failing to plan is planning to fail
планирует чужую
Кто не умеет молчать, тот хорошо
говорить не сможет
Не cannot speak well that cannot hold
his tongue
Кто не успел, тот опоздал
Opportunity only knocks once
Кто никогда не взбирался вверх,
Не that never climbed never fell
никогда и не падал
Кто никогда не пробовал горького,
не знает, что такое сладкое
Who has never tasted bitter, knows not
what is sweet
Кто ничего не знает, тот ни в чем и
Не that knows nothing doubts nothing
не сомневается
Кто первый палку взял, тот и капрал Не that comes first to the hill may sit
Кто первый пришел, тому первому и First come, first served
where he will подали
Кто платит, тот и заказывает музыку He who pays the piper calls the tune
Кто рано встаёт, тому бог даёт
Не that will thrive, must rise at five
Кто рано ложится и рано встаёт,
здоровье, богатство и ум наживёт
Early to bed and early to rise makes a
man healthy, wealthy and wise
Кто себя очень любит, того другие
He that is full of himself is very empty
не любят
Кто сидит между двумя стульями,
легко может упасть
Between two stools one goes (falls) to
the ground
Кто слишком много обещает, на
Не that promises too much means
самом деле ничего не обещает
nothing
Кто смел, тот и съел
Faint heart never won fair lady
Кто с собаками ляжет, с блохами
встанет
Не that lies down with dogs must rise
up with fleas
Кто уже ничего не желает, тот
Не begins to die that quits his desires
умирать начинает
Кто хочет искать жемчуг, должен
нырять
Не who would search for pearls must
dive below
Кто хочет съесть орешек, должен
Не who would eat the nut must first
сломать скорлупу
crack the shell
Куда веточка гнется, туда и дерево
клонится
Just as the twig is bent, the tree is
inclined
Куй железо пока горячо
Strike while the iron is hot
Л
Лающие собаки редко кусают
Barking dogs seldom bite
Легче критиковать, чем чтото
It is much easier to be critical than to сделать правильно самому
be correct
Легче сказано, чем сделано
Easier said than done
Легче счастье найти, чем удержать
его
Fortune is easily found, but hard to be
kept
Лесть ни к чему тебя не приведет
Flattery will get you nowhere
Лиха беда начало
A good beginning makes a good
ending
Лиха беда начало
Well begun is half done
Ложись спать с ягненком, а вставай
с жаворонком
Go to bed with the lamb and rise with
the lark
Лучше быть головой собаки, чем
Better be the head of a dog than the tail
хвостом льва
of a lion
Лучше быть необученным, чем плохо
обученным
Better untaught than illtaught
Лучше быть одноглазым, чем совсем
Better oneeyed than stoneblind
слепым
Лучше всех знает, что такое добро
тот, кто испытал зло
Не knows best what good is that has
endured evil
Лучше жить в зависти, чем в
Better be envied than pitied
жалости
Лучшая защита – нападение
Best defence is offence
Лучше любить и потерять, чем не
любить вообще
Better to have loved and lost than
never to have loved at all
Лучше мало, чем совсем ничего
Half a loaf is better than no bread
Лучше один раз увидеть, чем сто раз
Seeing is believing
услышать Лучше одна птичка в руках, чем две
в кустах
A bird in the hand is worth two in the
bush
Лучше поздно, чем никогда
Better late than never
Лучше смерть славная, чем жизнь
Better a glorious death than a shameful
позорная
life
Лучше яйцо сегодня, чем курица
завтра
Better an egg today than a hen
tomorrow
Любишь кататься, люби и саночки
Не that would eat the fruit must climb
возить
the tree
Люди, живущие в стеклянных домах,
не должны кидаться камнями
People who live in glass houses
shouldn’t throw stones
М
Мал, да удал
Small rain lays great dust
Масло и вода не смешиваются
Oil and water don’t mix
Масть к масти подбирается
Birds of a feather flock together
Между чашей и губами много
There is many a slip between the cup
неожиданностей
and the lip
Мерзость и деньги всегда вместе
Muck and money go together
Мертвого льва и зайцы за бороду
дергать могут
Hares may pull dead lions by the beard
Месть — это блюдо, которое
Revenge is a dish best served cold
подаётся холодным
Многого желать — добра не видать
Grasp all, lose all
Много рук делают работу легкой
Many hands make light work
Много слов, да мало дела
Great boast, small roast Много шуму из ничего
Much ado about nothing
Можно отвести лошадь на водопой,
но невозможно заставить ее пить
You can take a horse to the water but
you cannot make him drink
Мой дом – моя крепость
My house is my castle
A man’s home is his castle
Молчаливые собаки опасны
Dumb dogs are dangerous
Молчание — знак согласия
Silence gives consent
Москва не сразу строилась
Rome was not built in a day
Мудрость приходит с годами
Time brings wisdom
Музыка обладает силой усмирить
зверя в бешенстве
Music has charms to soothe the savage
beast
Мы и сами с усами
We are wise enough ourselves
Мы никогда не знаем насколько
We never know the value of water till
ценна вода, пока не высохнет
колодец
the well is dry
Мы охотно верим тому, чего желаем We soon believe what we desire
Мы себя не видим так, как нас видят
We do not see ourselves as others see
другие
us
Мягко стелет, да жестко спать
Iron hand (fist) in a velvet glove
Н
Набились, как сельди в бочке
Packed like herrings
На Бога надейся, а сам не плошай
God helps those who help themselves
На воре шапка горит
Не that commits a fault thinks
Good fences make good neighbours everyone speaks of it
Надежда — хлеб бедняка
Норе is the poor man's bread
Надежда — хороший завтрак, но
плохой ужин
Норе is a good breakfast, but a bad
supper
На каждое почему есть потому
Every why has a wherefore
На мёд поймаешь больше мух, чем
You catch more flies with honey than
на уксус
Наперед не загадывай
На рожон не лезь
with vinegar
Circumstances alter cases
Drive the nail that will go
Начал говорить, так договаривай
Dot your i's and cross your t's
На чужое богатство не надейся
Не goes long barefoot that waits for
dead man's shoes
Не беспокойся, будь счастлив
Don’t worry, be happy
He верь всему, что видишь, ни
Believe not all, that you see nor half
половине того, что люди говорят
what you hear
Не все облака дождевые тучи
All clouds are not rain clouds
Не выноси сора из избы
Wash your dirty linen at home
Не говори «гоп», пока не
перепрыгнешь
There is many a slip between and the
lip
Не дав слова – крепись, а дав слова –
Be slow to promise and quick to
держись
perform
Недостатки у людей на лбу не
написаны
Every one's faults are not written in their
foreheads
He каждый день воскресенье
Every day is not Sunday
He клади всех яиц в одну корзину
Don't put all your eggs in one basket
He клади руку между корой и
Put not your hand between the bark and
стволом
the tree Не кусай руку, кормящую тебя
Don’t bite the hand that feeds you
Нельзя выжать кровь из камня
You can't get blood out of a stone
Нельзя преследовать одновременно
две взаимоисключающие цели
You cannot eat your cake and have it
Нельзя приготовить яичницу, не
You can’t make an omelet, without
разбив яйца
breaking eggs
Нельзя сделать кирпич без соломы
You can’t make bricks without straw
He может управлять другими тот,
кто не в состоянии справиться с
Не is not fit to command others that
cannot command himself
самим собой
Ненависть, как и любовь, слепа
Hatred is blind, as well as love
Не наливай новое вино в старые
мехи
Don’t put new wine into old bottles
He насвистывай, пока не выбрался из
Don't whistle (halloo) until you are out
лесу
of the wood
He натягивай лука, пока не приладил
стрелу
Draw not your bow till your arrow is
fixed
Не отведав горя, не познаешь и
Misfortunes tell us what fortune is
счастья
He открывай дверь, когда чёрт
стучится
Open not your door when the devil
knocks
He переходи мостов, пока до них не
Don't cross the bridges before you
добрался
come to them
He поручай волку за бараном
присматривать
Give never the wolf the wether to keep
He принимайся шить себе плащ,
Don't have try cloak to make when it
когда начинает идти дождь
begins to rain
He проматывай и не будешь
Waste not, want not нуждаться
He продавай медвежьей шкуры, не
поймав сперва медведя
Don't sell the bear's skin before you've
caught it
Не пытайся учить свою бабушку
Don’t try to teach your Grandma to
пить яйца
suck eggs
Не пытайся ходить, пока не
научишься ползать
Don’t try to walk before you can crawl
Не разгрызешь ореха — не съешь и
Не that will eat the kernel must crack
ядра
the nut
Не раскачивай лодку
Don’t rock the boat
Не родись красивой, а родись
счастливой
Better be born lucky, than rich
Не сжигай за собой мосты
Don’t burn your bridges behind you
He сжигай своего, дома, чтобы
Burn not your house to rid it of the
избавиться от мышей
mouse
Не сразу Москва строилась
Rome was not built in a day
He суди о людях и о вещах с
первого взгляда
Judge not of men and things at first
sight
He считай цыплят, пока не
Don't count your chickens before they
вылупились
are hatched
Нет времени лучше настоящего
There is no time like the present
Нет дыма без огня
There is no smoke without fire
Нет лучше шутки, как над собою
Не is not laughed at that laughs at
himself first
Не рой другому яму, сам в нее
Curses like chickens come home to
попадешь
roost Не тот беден, у кого мало, а тот, кто
много хочет
Не is not poor that has little, but he
that desires much
He тревожь беды, пока беда сама не
Don't trouble trouble until trouble
потревожит
troubles you
He тяни руку дальше рукава
Stretch your arm no further than your
sleeve will reach
Не ходи в лес, коли зайца боишься
Не that fears every bush must never go
Не шути с таким ты шуток, кто на
всякое слово чуток
abirding
Better lose a jest than a friend
Никогда не откладывай то, что
Never put off till tomorrow what you
можешь сделать сегодня
can do today
Ни то, ни се
Betwixt and between
Нищим выбирать не приходится
Beggars can't be choosers
Нужны дела, а не слова.
Deeds, not words
Новая метла чисто метет
New brooms sweep clean
Носить воду решетом
It's no use pumping a dry well
О
Обещай мало, а делай много
Promise little, but do much
Обжегшееся дитя огня боится
A burnt child dreads the fire
Общее дело — ничье дело
Everybody's business is nobody's
business
Общественное положение меняет
Honours change manners
людей
Обычай (т. е. соблюдение
условностей) — наказание для
Custom is the plague of wise men and умных и предмет поклонения для
дураков
the idol of fools
О вкусах не спорят
Один в поле не воин
Every man to his taste
One man, no man
Один за всех и все за одного
All for one; one for all
Один огонь другим тушится
One fire drives out another
Один поднимает дичь, а другой ее
One beats the bush, and another
ловит
catches the bird
Однажды укушенный вдвойне пуглив Once bitten, twice shy
Одна капля яда заражает всю бочку
вина
One drop of poison infects the whole
tun of wine
Одна ласточка лета не делает
One swallow does not make a summer
Одна ложь тянет за собой другую
One lie makes many
Одна паршивая овца все стадо
One scabby sheep will mar a whole
портит
flock
Одна хорошая услуга заслуживает
другой.
One good turn deserves another
Одно звено сломано — вся цепь
One link broken, the whole chain is
порвана
broken
Одно “ныне” лучше двух “завтра”.
One today is worth two tomorrow
Он себе на уме
Осторожность — лучшая часть
отваги
Не knows how many beans make five
Discretion is the better part of valour
Осторожность — мать безопасности Caution is the parent of safety
Отольются кошке мышкины слезки
Curses like chickens come home to
roost
От того, кто себя не любит, и людям Не that is ill to himself will be good to толку не будет
nobody
От хлеба хлеба не ищут
Let well (enough) alone
От судьбы не уйдешь
No flying from fate
Отсутствие новостей — хорошая
No news (is) good news
новость
П
Палка о двух концах
Every stick has two ends
Первым делом первое
First things first
Переходи речку в самом мелком
месте
Cross the stream where it is shallowest
Плохой компромисс лучше, чем
A bad compromise is better than a
хорошая тяжба
good lawsuit
Плохое начало ведет к плохому
концу
A bad beginning makes a bad ending
Плохое окружение портит хорошие
Evil communications corrupt good
манеры
manners
Плохой работник ругает свои
инструменты
A bad workman blames his tools
Победителей не судят
Success is never blamed
Повторенье — мать ученья
Practice makes perfect
Подметай перед своей дверью
Sweep before your own door
По длине одеяла протягивай и ноги
Stretch your legs according to the
coverlet
По дыму над баней пару не угадаешь You can't judge a tree by its bark
Пожалеешь розгу — испортишь
Spare the rоd and spoil the child ребёнка
Пока человек жив, он надеетcя
While there is life there is hope
Покаяться хорошо, но лучше не
грешить
Repentance is good, but innocence is
better
Попроси дурака богу молиться, он
Give a fool enough, and he will hang
себе лоб расшибет
himself
Поспешишь — людей насмешишь
Fool's haste is no speed
Поступай так, как хочешь, чтобы с
тобой поступали
Праздность (безделье) — мать всех
пороков
Do as you would be done by
Do unto others as you would have
them do unto you
By doing nothing we learn to do ill
Прежде поймай медведя, а потом
Catch the bear before you sell his skin
продавай его шкуру
При одалживании — друг, при
отдаче — враг
Не who likes borrowing dislikes
paying
Прежде чем с человеком
Before you make a friend eat a bushel
подружиться, съешь с ним пуд соли
of salt with him
Прекрасные перья не делают птиц
прекрасными
Fine feathers do not make fine birds
Приходится мириться с тем, что
What cannot be cured must be
нельзя исправить
endured
Пришло махом — ушло прахом
Easy come, easy go
Прочь из виду, прочь из памяти
Out of sight, out of mind
Птицу можно узнать по ее песне
A bird may be known by its song
Пустые сосуды гремят громче всего
Empty vessels make the greatest (the Пушинка к пушинке — и выйдет
перинка
most) sound
Many a little makes a mickle
Р
Разговором сыт не будешь
Fine words butter no parsnips
Разом густо, разом пусто
Fasting comes after feasting
Stuff today and starve tomorrow
Раз солгал — навек лгуном стал
Не that once deceives is ever suspected
Рвение без знания все равно, что
лошадь, закусившая удила
Zeal without knowledge is a runaway
horse
Родиться в сорочке
To be born with a silver spoon in one’
s mouth
Рубашка бела, да душа черна
Fair without, foul (false) within
Рыба начинает пахнуть с головы
Fish begins to stink at the head
Сам заварил кашу, сам и
расхлебывай
С
Who breaks, pays
Самовосхваление еще не
Selfpraise is no recommendation
рекомендация
Сам постелил, вот теперь и ложись
You made your bed, now lie in it
Самый большой шум производят
мелкие потоки
Shallow streams make most din
Свою болезнь ищи на дне тарелки
Diseases are the interests of pleasures
Своя рубашка ближе к телу
Charity begins at home Связался с чёртом, пеняй на себя
Не should have a long spoon that sups
with the devil
С глаз долой, из сердца вон
Salt water and absence wash away love
Far from eye, far from heart
Сделал дело – гуляй смело
Work done , have your fun
Сделанного не воротишь
What is done cannot be undone
Сделано на пенни, нужно сделать и
на фунт
In for a penny, in for a pound
Сделка есть сделка
A bargain is a bargain
С добрыми дружись, а лукавых
Better be alone than in bad company
сторонись
Сегодня пир, а завтра пост
Feast today and fast tomorrow
Семь раз отмерь, один раз отрежь
Score twice before you cut once
Measure thrice and cut once
Сила опережает правду
Might goes before right
Сказано — не доказано, надо сделать Saying and doing are two things
С кем поведешься, от того и
Who keeps company with the wolf, will
наберешься
learn to howl
Сколько голов, столько умов
So many men, so many minds
Сколько людей, столько мнений
Opinions differ
Сколько стран, столько и обычаев
So many countries, so many customs
Скоро делается то, что делается
своими руками
Self done is soon done
Сладок мед, да пчелки жалятся
Honey is sweet, but the bee stings
Слепой был бы рад видеть
A blind man would be glad to see
Слепой слепого далеко не уведет
A blind leader of the blind Слепые о красках судить не могут
Blind men can judge no colours
Словами долгов не заплатишь
Words pay no debts
Словами и туда и сюда, а делами
никуда
Good words without deeds are rushes
and reeds
Слово пуще стрелы разит
Many words hurt more than swords
Слово – серебро, молчание золото
Speech is silver, but silence is gold
Слушай всех, но говори с немногими Give every man thy ear, but few thy
voice
Смерть все примиряет
Death pays all debts
Смерть да жена — богом сужена
Marriages are made in heaven
Снисходительно терпеть не значит
примириться
Forbearance is no acquittance
Собака собаку не ест
Dog does not eat dog
Собственность это девять десятых
Possession is nine tenths of the law
закона
Совет — не приказание
Counsel is no command
С одного вола двух шкур не дерут
You can't flay the same ox twice
Сомнение — это начало, а не конец
мудрости
Doubt is the beginning not the end of
wisdom
Co сковороды, да в огонь
Out of the fryingpan into the fire
Сохрани вещь семь лет, и ты найдешь
Keep a thing seven years and you will
ей применение
find a use for it
Сперва заслужи, а потом желай
First deserve and then desire
Сперва подумай, потом скажи
First think, then speak
Сплетни и ложь идут рука об руку
Gossiping and lying go hand in hand
Спящего пса не буди
Let the sleeping dog lie Старого пса к цепи не приучишь
You can't teach old dogs new tricks
Старые солдаты не умирают, они
угасают
Old soldiers never die, they just fade
away
Старых птиц на мякину не поймаешь Old birds are not caught with chaff
Стены имеют уши
Walls have ears
Судьба благоприятствует смелым
Fortune favours the brave (the bold)
Счастлив тот, кто счастлив своими
Happy is he that is happy in his
детьми
children
Счастлив тот, кто счастлив своими
детьми
Happy is he that is happy in his
children
Счастлив тот, кто считает, что он
Не is happy that thinks himself so
счастлив
Счастливые часов не наблюдают
Happiness takes no account of time
Т
Тяжелые болезни должны лечиться
Desperate diseases must have
сильными средствами
desperate remedies
Такой же желанный, как цветы в мае As welcome as flowers in May
Терпенье и труд всё перетрут
Everything comes to him who waits
Diligence is the mother of success
(good luck)
With time and patience the leaf of the
mulberry becomes satin
Терпение — пластырь для всех ран
Терпение — пластырь для всех ран
Тих, да лих, криклив, да отходчив
Great barkers are no biters
Тихие воды имеют глубокое течение Still waters run deep Тише едешь – дальше будешь
Тише едешь – дальше будешь
More haste, less speed
Slow and steady wins the race
Не that respects not is not respected
Того не уважают, кто не уважает
других
Тому, у кого головы нет, и шапка не
Не that has nо head needs no hat
нужна
Тот дурак, кто о себе не помнит
Не is a fool that forgets himself
Тот, кому тепло, думает, что и всем
таково
Не that is warm thinks all so
Тот кто безупречен, тот и
He is lifeless that is faultless
бездеятелен
Тот, кто всем угождал, умер раньше,
чем появился на свет
Не who pleased everybody died before
he was born
Тот, кто живет с калеками, научится
Не that lives with cripples learns to
и хромать
limp
Тот, кто тебе насолит, никогда тебе
этого не простит
Не that does you an ill turn will never
forgive you
Тот, у кого дурная слава,
Не that has an ill name is half hanged
наполовину казнен
Тот, у кого нет детей, не знает, что
такое любовь
Не that has no children knows not
what love is
Тот хороший друг, который о нас за
Не is a good friend that speaks well of
глаза хорошее говорит
us behind our backs
Треснувшую дружбу можно спаять,
но она никогда уже не будет прочной
A broken friendship may be soldered,
but will never be sound
Три раза прости, а в четвертый
Hatе not at the first harm прихворости
Трясет козел бороду, так привык
смолоду
Custom is a second nature
Тяжелые болезни должны лечиться
Desperate diseases must have
сильными средствами
desperate remedies
У
Уважай себя, если хочешь, чтобы
Respect yourself, or no one else will
другие тебя уважали
respect you
У всякого белого есть свое черное, а
у всякого сладкого — своя горечь
Every white has its black, and every
sweet its sour
У всякого свой конек
Every man has his hobbyhorse
У голодного брюха нет уха
Hungry bellies have no ears
Уголь добела не отмоешь
You can't wash charcoal white
У каждого есть свои недостатки
Every man has his faults
У каждого есть своя цена
Every man has his price
У каждой страны свои обычаи
Every country has its customs
У кого нет денег, тому и кошелек не
Не that has no money needs no purse
нужен
У многих хороших отцов плохие
сыновья
Many a good father has but a bad son
Умный слов на ветер не бросает
Не knows much who knows how to
hold his tongue
Ум хорошо, а два лучше
Four eyes see more (better) than two У опыта нет общей школы, своих
учеников он учит порознь
Experience keeps no school, she
teaches her pupils singly
У плохого мастера и пила плохая
A bad workman quarrels with his tools
Упорная работа никому ещё вреда не
Hard work never did anyone any harm
принесла
У самого занятого человека больше
всего досуга
The busiest man finds the most leisure
У своих дверей всякий пес храбр
Every dog is valiant at his own door
Услуга за услугу
Scratch my back and I'll scratch yours
Утреннее солнце весь день светить
не будет
Claw me, and I will claw thee
The morning sun never lasts a day
У хороших хозяев — хорошие слуги Good masters make good servants
Уча других учишься сам
Men learn while they teach
Утро вечера мудренее
An hour in the morning is worth two in
the evening
Ф
Факты — вещь упрямая
Facts are stubborn things
Фальшивые друзья хуже явных
False friends are worse than open
врагов
enemies
Х
Холодные руки — горячее сердце
Cold hands – warm heart
Хорошее начало – полдела откачало A good beginning is half the battle Хорошо делается то, что делается
своими руками
Self done is well done
Хорошо начатое — наполовину
Well begun is half done
сделано
Хорошо пляшет тот, кому судьба
подыгрывает
Не dances well to whom fortune pipes
Хороший разговор сохраняет еду
Good talk saves the food
Хорошо смеется тот, кто смеется
He laughs best, who laughs last
последним
He who laughs last laughs longest
Ц
Ч
Чаще счет — крепче дружба
Even reckoning makes long friends
Чего нельзя исцелить, то нужно
What can't be cured, must be endured
терпеть
Человек не живёт одним только
хлебом
Man does not live by bread alone
Человек не ценит хорошего, пока не
We know not what is good until we
потеряет
havе lost it
Человек предполагает, а бог
располагает
Man proposes but God disposes
Человек сам себе плохой советчик
Self is a bad counselor
Чем говорить, так лучше делать
Doing is better than saying
Чему быть, того не миновать
What must be, must be
Честность лучшая политика
Honesty is the best policy
Честным трудом богат не будешь
Honour and profit lie not in one sack Чистая совесть смеется над
клеветой
A clear conscience laughs at false
accusations
Чистота — лучшая красота
Cleanliness is next to godliness
Чтобы рыбку съесть, надо в воду
Не who would catch fish must not
лезть
Что на душе, то и на языке
mind getting wet
What the heart thinks the tongue
speaks
Что нажито у черта на спине, то
What is got over the devil's back is
прожито у него под брюхом
spent under his belly
Что о том тужить, чего не воротить What is lost is lost
Что посеешь, то и пожнешь
As you make your bed, so you must lie
on it
Что соус для гусыни, то соус и для
What is sauce for the goose is sauce for
гусака
the gander Ш
Шибко слушай, да не шибко говори
Be swift to hear, slow to speak
Шила в мешке не утаишь
Murder will out
Шуму много, а дела мало
Great cry and little wool
Щ
Э
Я
Ястреб ястребу глаз не выклюет
Hawks will not pick hawks’ eyes
Яблоко от яблони далеко не падает
Like father, like son.
EnglishRussian A
A bad beginning makes a bad ending.
Плохое начало ведет к плохому
концу
A bad compromise is better than a
good lawsuit
Плохой компромисс лучше, чем
хорошая тяжба
A bad workman blames his tools
Плохой работник ругает свои
инструменты
A bird in the hand is worth two in the
bush
Лучше синица в руках, чем журавль
в небе
A bird may be known by its song
Птицу можно узнать по ее песне
At the ends of the earth
На краю света
У чёрта на куличках
Ask no questions and you will be told
no lies
He задавай вопросов, и тебе не будут
лгать
Не лезь в душу
As you sow, so shall you reap
Как посеешь, так и пожнешь
Что посеешь, то и пожнешь
As you make your bed, so must you lie
Как постелешь, так и поспишь
on it
Как постелешь, так и поспишь
As you brew, so must you drink
Что заварил, то и расхлебывай
Сам заварил кашу, сам и
расхлебывай
As well be hanged for a sheep as for a
lamb
Всё равно за что быть повешенным:
за овцу или ягненка
Семь бед — один ответ As welcome as water in one's shoes
Нужен, как собаке пятая нога
Нужен, как пятое колесо в телеге
As welcome as flowers in May
Такой же желанный, как цветы в мае
As the tree, so the fruit
Каково дерево, таков и плод
As the tree falls, so shall it lie
Как дерево упадет, так ему и лежать
Куда дерево клонилось, туда и
повалилось
As the old cock crows, so does the
Как старый петух кукарекает, так и
young
молодой ему вторит
As the fool thinks, so the bell clinks
Молодой петух поет так, как от
старого слышал
Маленькая собачка лает — большой
подражает
Дурак думает, что стоит ему
захотеть, и колокол зазвонит
Дуракам закон не писан
As the call, so the echo
Как аукнется, так и откликнется
As plain as two and two make four
Ясно, как дважды два — четыре
As snug as a bug in a rug
Тепло, светло и мухи не кусают
As old as the hills
Древний, как холмы
As like as two peas
Похожие, как две горошины
Старо как мир
Как две капли воды
Будто из одной плахи вытесаны
Appetite comes with eating
Аппетит приходит во время еды Appearances are deceitful
Внешний вид коварен
Наружность обманчива
Лицом хорош, да душой непригож
Any port in a storm
В бурю любая гавань хороша
Anger and haste hinder good counsel
Гнев и спешка затемняют рассудок
Во гневу не наказывай
Гневайся, да не согрешай
An unfortunate man would be drowned
Неудачника можно утопить и в
in a teacup
чашке
Когда не везет, утонешь и в ложке
воды
An ox is taken by the horns, and a man
by the tongue
Быка берут за рога, а человека — за
язык
Всякая сорока от своего языка
погибает
Болтуна язык до добра не доведет
Язык мой — враг мой
Говори, да не проговаривайся
An open door may tempt a saint
Плохо не клади, вора в грех не вводи
Не там вор крадет, где много, а там,
где лежит плохо
An old dog barks not in vain
Старый пес без причины не лает Старый ворон даром не каркает
Старая собака на пустое дерево
лаять не станет
An oak is not felled at one stroke
Дуб не свалишь одним ударом
An idle brain is the devil's workshop На безделье всякая дурь в голову
С одного удара дуба не свалишь
лезет
An ill wound is cured, not an ill name
Тяжелую рану залечишь, а недобрую
An hour in the morning is worth two in
the evening
славу — нет
Утро вечера мудренее
An honest tale speeds best, being
Самое лучшее — прямо и просто
plainly told
сказанное слово
An evil chance seldom comes alone
Беда редко приходит одна
Беда одна не ходит
Пришла беда, отворяй ворота
An empty vessel gives a greater sound
than a full barrel
Пустой сосуд гремит громче, чем
полный бочонок
Пустая бочка звонче (пуще) гремит
В пустой бочке звону много.
Где река всего глубже, там меньше
шумит
Аn ass is but an ass, though laden with
Осел ослом останется, даже если он
gold
гружен золотом Свинья в золотом ошейнике — всё
свинья
Осел останется ослом и в орденах и
в лентах!
An apple a day keeps the doctor away
Кушай по яблоку в день и доктор не
понадобится
Among the blind the oneeyed man is
На безрыбье и рак рыба
king
All truths are not to be told
He всякую правду следует
произносить вслух
Всяк правду знает, да не всяк правду
бает
All things are difficult before they are
Лиха беда — начало
easy
Путь в тысячу миль начинается с
первого шага
All that glitters is not gold
Не всё то золото, что блестит
All roads lead to Rome
All men can't be first
Все дороги ведут в Рим
He всем дано быть первыми
All lay load on the willing horse
На добросовестную лошадь все груз
взваливают
Ретивому коню всегда работы вдвое,
а тот же корм
All is well that ends well
Всё хорошо, что хорошо кончается
All is not lost that is in peril
He всё то потеряно, что на краю
Добрый конец всему делу венец гибели
Ещё тот не наг, что лыком перевязан
All is fish that comes to his net
Что ни попадается в его сети, всё
А ll doors open to courtesy
рыба
Перед вежливостью все двери
открываются
Ласковое слово не трудно, а споро.
Медом больше мух наловишь, чем
уксусом
All covet, all lose
Многого желать, добра не видать
All cats are grey in the dark (in the
night)
Ночью все кони вороные
All bread is not baked in one oven
He все хлеба из одной печи
Не следует всех стричь под одну
гребенку
All asses wag their ears
Все ослы ушами поводят
A black hen lays a white egg
Черная курица несет белое яичко
Не всяк умен, кто с головою
От черной курочки да белое яичко.
Черна корова, да бело молоко
A broken friendship may be soldered,
but will never be sound
Треснувшую дружбу можно спаять,
но она никогда уже не будет прочной
A burden of one's own choice is not
Груз, который сам выбрал, несешь не
Замирённый друг ненадежен felt
чувствуя
Своя ноша не тянет
A burnt child dreads the fire
Обжегшееся дитя огня боится
Обжегшись на молоке, будешь дуть
и на воду
A cat in gloves catches no mice
Кот в перчатках мышей не поймает
Без труда не вытащишь и рыбки из
пруда
Не замочив рук, не умоешься
A civil denial is better than a rude
grant
Вежливый отказ лучше, чем грубое
согласие
Худой мир лучше доброй ссоры
A clean fast is better than a dirty
breakfast
Честный пост лучше, чем грязный
завтрак
Лучше бедность да честность,
нежели прибыль да стыд
A clean hand wants no washing
Чистую руку мыть не нужно
Правда милости не ищет
Правду красить нет нужды
A cracked bell can never sound well
Треснутый колокол уже никогда
хорошо звенеть не будет
A creaking door hangs long on its
hinges
Скрипучая дверь долго висит на
своих петлях
Скрипучее дерево два века стоит Битая посуда два века живет
A curst cow has short horns
Бодливой корове бог рог не дает
A danger foreseen is half avoided
Опасайся бед, пока их нет
A drop in the bucket
Капля в море
A drowning man will catch at a straw
Утопающий и за соломинку
хватается
A fair face may hide a foul heart
Лицом хорош, да душой непригож.
A fault confessed is half redressed
Повинную голову меч не сечет
Личиком гладок, а делами гадок
A fool always rushes to the fore
Дурак всегда лезет вперед
За признание — половина наказания
Глупый ищет большого места, а
умного и в углу видать
A fox is not taken twice in the same
Лису в одну и ту же ловушку
snare
дважды не поймаешь
Старую лису дважды не проведешь
A friend in need is a friend indeed
Друзья познаются в беде
A good anvil does not fear the hammer Хорошая наковальня молота не
боится
Правда суда не боится
A good beginning is half the battle
Хорошее начало — половина
сражения Доброе начало полдела
откачало
A good beginning makes a good
Хорошее начало обеспечивает
ending
хороший конец Путное начало приводит к путному
концу
A good deed is never lost
Доброе дело даром не пропадет
A good dog deserves a good bone
A good example is the best sermon
Доброе дело без награды не остается
Хорошая собака заслуживает
хорошую кость
По заслугам и честь
Хороший пример — наилучшая
проповедь
A good face is a letter of
Глаза — зеркало души
recommendation
A good marksman may miss
И на большие умы живет промашка
A good name is better than riches
Добрая слава лучше богатства
A good name is sooner lost than won
Хорошую репутацию легче утратить,
чем приобрести
A good name keeps its lustre in the
Доброе имя и во тьме светит
dark
Золото и в грязи блестит
A good wife makes a good husband
У хорошей жены и муж хорош
Доброю женою и муж честен
У хорошей жены и плохой муж
будет молодцом
A great dowry is a bed full of brambles Богатое приданое все равно, что
All are not saints that go to church
постель полная колючек
Не всяк праведник, кто в церковь
ходит All are not merry that dance lightly
He всяк весел, кто резво пляшет
All are not hunters that blow the horn
After rain comes fair weather
He всяк тот охотник, кто в рог
трубит
Не всё то золото, что блестит
После ненастья наступает хорошая
погода
Не всё ненастье, будет и красное
солнышко
After dinner comes the reckoning
После обеда приходится платить
Любишь кататься, люби и саночки
возить
After a storm comes a calm
После бури наступает затишье
Не всё ненастье, будет и красное
солнышко
Adversity is a great schoolmaster
Несчастье — великий учитель
Беда вымучит, беда и научит
Что мучит, то и учит
A great fortune is a great slavery
Большое состояние — большое
A great ship asks deep waters
рабство
Больше денег — больше хлопот
Лишние деньги — лишние заботы.
Большой корабль требует глубокие
воды
Большому кораблю — большое плавание
A hard nut to crack
Крепкий орешек трещит
Орешек не по зубам
A hedge between keeps friendship
green
Когда между друзьями изгородь, то
и дружба дольше
A honey tongue, a heart of gall
Медовый язык, а сердце из желчи На
A sound mind in a sound body
Здоровый дух в здоровом теле
языке мед, а под языком лед
A stitch in time saves nine
Один стежок, сделанный вовремя,
В здоровом теле здоровый дух
стоит девяти
Хороша ложка к обеду
A storm in a teacup
Шторм в чайной чашке Буря в
стакане воды
A thief knows a thief as a wolf knows
a wolf
Вор узнает вора так же, как волк
узнает волка
A threatened blow is seldom given
Рыбак рыбака видит издалека
Удар, который угрожают нанести,
редко наносят
Кто много грозит, тот мало вредит
A tree is known by its fruit
Дерево познается по плодам
A wise man changes his mind, a fool
Хоть кол на голове теши, а он всё
От яблони яблоко, от ели шишка never will
свое
A wolf in sheep's clothing
Волк в овечьей шкуре
A wonder lasts but nine days
Чудо длится лишь девять дней
A word is enough to the wise
Умному и слова довольно
Блины, и то надоедают
A word spoken is past recalling
Сказанного не воротишь
Умный понимает с полуслова
Слово — не воробей, вылетит — не
поймаешь
Actions speak louder than words
Поступки говорят громче, чем слова
Не по словам судят, а по делам.
О человеке судят по его делам
A word is enough to the wise
Умному и слова довольно
A great ship asks deep waters
Умный понимает с полуслова
Умному свистни, а он уже смыслит
Умному — намек, глупому —
толчок
Большой корабль требует глубокие
воды
Большому кораблю — большое
плавание B
Bad news has wings
Дурная весть имеет крылья
Barking dogs seldom bite
Лающие собаки редко кусают
Be slow to promise and quick to
Не дав слова, крепись, а дав слово,
perform
держись
Be swift to hear, slow to speak
Шибко слушай, да не шибко говори
Beauty is in the eye of the beholder
Красота в глазу того, кто смотрит
Beauty is only skin deep
Красота не глубже кожи
Beauty lies in lover's eyes
Красота — в глазах любящего
Before you make a friend eat a bushel
of salt with him
Прежде чем с человеком
подружиться, съешь с ним бушель
соли
Beggars can't be choosers
Нищим выбирать не приходится
Behind every great man there’s a great
woman
За каждым великим мужем стоит
великая женщина
Believe not all that you see nor half
He верь всему, что видишь, ни
what you hear
половине того, что люди говорят
Best defence is offence
Лучшая защита – нападение
Better a glorious death than a shameful
life
Лучше смерть славная, чем жизнь
позорная
Better a lean peace than a fat victory
Лучше худой мир, чем жирная
Better a little fire to warm us, than a
great one to burn us
победа
Хорошего понемножку
Better an egg today than a hen
Лучше яйцо сегодня, чем курица
tomorrow
завтра
Better an open enemy than a false
Лучше иметь явного врага, чем friend
Better be alone than in bad company
лицемерного друга
С добрыми дружись, а лукавых
сторонись
Better be born lucky than rich
Не родись красивой, а родись
счастливой
Better be envied than pitied
Лучше жить в зависти, чем в жалости
Better be the head of a dog than the tail
of a lion
Лучше быть головой собаки, чем
хвостом льва
Better die standing than live kneeling
Лучше смерть славная, чем жизнь
позорная
Better early than late
Лучше рано, чем поздно
Better give a shilling than lend a half
crown
Лучше подарить шиллинг, чем дать
взаймы полкроны
Better go to bed supperless than rise in
Ешь хоть репу вместо ржи, а чужого
debt
не держи
Better late than never
Лучше поздно, чем никогда
Better lose a jest than a friend
Не шути с таким ты шуток, кто на
Better oneeyed than stoneblind
всяко слово чуток
Лучше быть одноглазым, чем совсем
слепым
Better safe than sorry
Бережёного Бог бережёт
Better the devil you know than the
Известная беда лучше ожидаемой
devil you don't
неизвестности
Better the foot slip than the tongue
Лучше оступиться, чем оговориться
Better to do well than to say well
Сказано — не доказано, надо сделать
Better to have loved and lost than never
to have loved at all
Лучше любить и потерять, чем не
любить вообще Better to reign in hell, than serve in
heaven
Лучше царствовать в аду, чем
прислуживать в раю
Better unborn than untaught
Лучше не родиться, чем неучем жить
Between the cup and the lip a morsel
Не говори “гоп”, пока не
may slip
перепрыгнешь
Between two evils 'tis not worth
choosing
Из двух зол выбирать не стоит
Between two stools one goes (falls) to
Кто сидит между двумя стульями,
the ground
Betwixt and between
легко может упасть
Ни то, ни се
Beware of a silent dog and still water
Берегись молчащей собаки и тихой
воды
Bind the sack before it be full
Во всем надо знать меру
Blind men can judge no colours
Слепые о красках судить не могут
Brevity is the soul of wit
Краткость — душа остроумия
Burn not your house to rid it of the
He сжигай своего, дома, чтобы
mouse
избавиться от мышей
Business before pleasure
Делу время, потехе час
By doing nothing we learn to do ill
Праздность (безделье) — мать всех
пороков
С
Catch the bear before you sell his skin Прежде поймай медведя, а потом
продавай его шкуру
Caution is the parent of safety
Осторожность — мать безопасности Charity begins at home
Cheapest is the dearest
Cheek brings success
Своя рубашка ближе к телу
Дешево, да гнило, дорого, да мило
Смелость города берет
Children and fools must not play with
edged tools
Дети и дураки не должны играть
острыми инструментами
Children are poor men's riches
Дети — богатство бедняков
Choose an author as you choose a
Выбирай писателя так, как
friend
Claw me, and I will claw thee
выбираешь друга
Услуга за услугу
Cleanliness is next to godliness
Чистота — лучшая красота
Cold hands warm heart
Холодные руки — горячее сердце
Comparisons are odorous
Сравнения неуместны
Confession is the first step to
repentance
Признание — первый шаг к
раскаянию
Counsel is no command
Совет — не приказание
Creditors have better memories than
У заимодавцев память лучше, чем у
debtors
должников
Cross the stream where it is shallowest Переходи речку в самом мелком
месте
Cross the stream where it is shallowest Переходи речку в самом мелком
месте
Crows do not pick crow's eyes
Ворон ворону глаз не выклюет
Curses like chickens come home to
roost
Отольются кошке мышкины слезки
Custom is a second nature
Трясет козел бороду, так привык
Cut your coat to suit your cloth
По материи и пальто крои
смолоду D
Death is the grand leveller
Смерть — великий уравнитель
Death pays all debts
Смерть все примиряет
Debt is the worst poverty
Долг — худший вид бедности
Deeds, not words
Delays are dangerous
Нужны дела, а не слова
Промедление опасно
Desperate diseases must have desperate
remedies
Тяжелые болезни должны лечиться
сильными средствами
Diligence is the mother of success
Терпенье и труд всё перетрут
(good luck)
Discretion is the better part of valour
Осторожность — лучшая часть
отваги
Diseases are the interests of pleasures
Свою болезнь ищи на дне тарелки
Do as you would be done by
Поступай так, как хочешь, чтобы с
тобой поступали
Do unto others as you would have them
do unto you
Поступай с другими так, как ты бы
хотел, чтобы они поступали с тобой
Dog does not eat dog
Собака собаку не ест
Dogs that put up many hares kill none
За двумя зайцами погонишься, ни
одного не поймаешь
Doing is better than saying
Чем говорить, так лучше делать
Don’t bite the hand that feeds you
Не кусай руку, кормящую тебя
Don’t burn your bridges behind you
Не сжигай за собой мосты
Don’t change horses in midstream
Коней на переправе не меняют Don't count your chickens before they
are hatched
He считай цыплят, пока не
вылупились
Don't cross the bridges before you
He переходи мостов, пока до них не
come to them
добрался
Don't have thy cloak to make when it
begins to rain
He принимайся шить себе плащ,
когда начинает идти дождь
Don't keep a dog and bark yourself
Если держишь собаку, сам не лай
Don't look a gift horse in the mouth
Дареному коню в рот не смотри
Don't put all your eggs in one basket
He клади всех яиц в одну корзину
Don't sell the bear's skin before you've
He продавай медвежьей шкуры, не
caught it
поймав сперва медведя
Don’t try to teach your Grandma to
suck eggs
Не пытайся учить свою бабушку пить
яйца
Don't trouble trouble until trouble
He тревожь беды, пока беда сама не
troubles you
потревожит
Don’t try to walk before you can crawl Не пытайся ходить, пока не
научишься ползать
Don’t worry, be happy
Не беспокойся, будь счастлив
Dot your i's and cross your t's
Поставить все точки над i и черточки
на t
Doubt is the beginning not the end of
wisdom
Сомнение — это начало, а не конец
мудрости
Draw not your bow till your arrow is
He натягивай лука, пока не приладил
fixed
стрелу
Drive the nail that will go
На рожон не лезь
Dumb dogs are dangerous
Молчаливые собаки опасны Е
Each bird loves to hear himself sing
Всякая птица себя любит слушать
Early to bed and early to rise makes a
man healthy, wealthy and wise
Кто рано ложится и рано встает,
здоровье, богатство и ум наживет
East or West — home is best
В гостях хорошо, а дома лучше
Easy come, easy go
Пришло махом — ушло прахом
Eat at pleasure, drink with measure
Ешь в волю, а пей в меру
Empty vessels make the greatest (the
Пустые сосуды гремят громче всего
most) sound
Enough is as good as a feast
Иметь достаточно — все равно что
пировать
Envy shoots at others and wounds
Зависть целится в других, а ранит
herself
себя
Even reckoning makes long friends
Чаще счет — крепче дружба
Every ass loves to hear himself bray
Всякий осел свой рев слушать любит
Every barber knows that
Всяк это знает
Every bird likes its own nest
Всякая птица свое гнездо любит
Every bullet has its billet
У каждой пули свое назначение
Every country has its customs
У каждой страны свои обычаи
Every dark cloud has a silver lining
Всякое темное облако серебром
оторочено
Every dog has his day
У каждой собаки свой праздник
бывает
Every dog is a lion at home
Дома каждый пес чувствует себя львом
Every man has his faults
У каждого есть свои недостатки
Every man has his hobbyhorse
У всякого свой конек
Every man has his price
У каждого есть своя цена
Every man is the architect of his own
fortunes
Каждый человек является
архитектором своего счастья
Every man to his taste
О вкусах не спорят
Every miller draws water to his own
Всякий мельник воду на свою
mill
мельницу отводит
Every mother thinks her own gosling a
swan
Всякая мать считает своего гусенка
лебедем
Every one's faults are not written in
Недостатки у людей на лбу не
their foreheads
написаны
Every stick has two ends
Палка о двух концах
Every tub must stand on its own
bottom
Всякая кадушка должна стоять на
собственном дне
Every white has its black, and every
У всякого белого есть свое черное, а
sweet its sour
у всякого сладкого — своя горечь
Every why has a wherefore
На каждое почему есть потому
Everybody wants to go to heaven but
nobody wants to die
Все хотят попасть в рай, но никто не
хочет умирать
Everybody's business is nobody's
Общее дело — ничье дело
business
Everything comes to him who waits
Кто ждет, тот дождется
Everything is good in its season
Все хорошо в свое время
Evil communications corrupt good
manners
Плохое окружение портит хорошие
манеры Experience is the mother of wisdom
Жизненный опыт—мать мудрости
Experience keeps no school, she
teaches her pupils singly
У опыта нет общей школы, своих
учеников он учит порознь
F
Friends are thieves of timе
Друзья — воры твоего времени
Four eyes see more (better) than two
Ум хорошо, а два лучше.
Fortune is easily found, but hard to be
Легче счастье найти, чем удержать
kept
его
Fortune favours the brave (the bold)
Судьба благоприятствует смелым
Forbearance is no acquittance
Снисходительно терпеть не значит
примириться
Fools rush in where angels fear to tread Дураки лезут туда, куда боятся
Fools may sometimes speak to the
purpose
ступить даже ангелы
И глупый иногда молвит слово в лад
Fool's haste is no speed
Поспешишь — людей насмешишь
Flattery will get you nowhere
Лесть ни к чему тебя не приведет
Follow the river and you'll get to the
Иди вдоль реки — к морю выйдешь
sea
Fish begins to stink at the head
Рыба с головы начинает пахнуть
First think, then speak
Сперва подумай, потом говори
G
Gentility without ability is worse than Человек с аристократическими plain beggary
замашками, но без денег, хуже, чем
попрошайка
Gifts from enemies are dangerous
Недруг дарит, зло мыслит
Give a fool enough, and he will hang
Попроси дурака богу молиться, он
himself
себе лоб расшибет
Give every man thy ear, but few thy
voice
Слушай всех, но говори с немногими
Give never the wolf the wether to keep He поручай волку за бараном
присматривать
God helps those who help themselves
На Бога надейся, а сам не плошай
Good clothes open all doors
На Бога надейся, а сам не плошай
Good counsel does no harm
Хороший совет вреда не приносит
Good health is above wealth
Доброе здоровье дороже богатства
Good words and no deeds
Где много слов, там мало дела
Grasp all, lose all
Многого желать — добра не видать
Great barkers are no biters
Тих, да лих, криклив, да отходчив
Great spenders are bad lenders
Кто лихо тратит, тот в долг не дает
Great minds think alike
Великие умы думают одинаково
Great talkers are little doers
Большой говорун — плохой работун
Greedy folk have long arms
Глаза завидущие, руки загребущие
H
Habit cures habit
Клин клином вышибается Half a loaf is better than no bread
Лучше мало, чем совсем ничего
Handsome is that handsome does
Красив тот, кто красиво поступает
Happiness takes no account of time
Счастливые часов не наблюдают
Hard work never did anyone any harm Упорная работа никому ещё вреда не
принесла
Hares may pull dead lions by the beard Мертвого льва и зайцы за бороду
дергать могут
Harm watch, harm catch
Не ищи беды: беда сама тебя сыщет
Haste makes waste
Делали наспех, а сделали насмех
Hasty climbers have sudden falls
Прытко бегают, так часто падают
Have flag, will travel
Будет флаг, будут и путешествия
Hawks will not pick hawks' eyes
Ястреб ястребу глаз не выклюет
Не begins to die that quits his desires
Кто уже ничего не желает, тот
умирать начинает
Не cannot speak well that cannot hold
Кто не умеет молчать, тот хорошо
his tongue
говорить не сможет
Не carries fire in one hand and water in
the other
В одной руке несет огонь, а в другой
воду
Не cannot speak well that cannot hold
Кто не умеет молчать, тот хорошо
his tongue
говорить не сможет
Не dances well to whom fortune pipes Хорошо пляшет тот, кому судьба
подыгрывает
Не goes long barefoot that waits for
На чужое богатство не надейся
dead man's shoes
Не is a good friend that speaks well of
us behind our backs
Тот хороший друг, который о нас за
глаза хорошее говорит
Не is happy that thinks himself so
Счастлив тот, кто считает, что он He is lifeless that is faultless
счастлив
Тот кто безупречен, тот и
бездеятелен
Не is not fit to command others that
He может управлять другими тот,
cannot command himself
кто не в состоянии справиться с
самим собой
Не is not poor that has little, but he that
Не тот беден, у кого мало, а тот, кто
desires much
много хочет
Не jests at scars that never felt a wound За чужой щекой зуб не болит.
Не knows best what good is that has
endured evil
Лучше всех знает, что такое добро
тот, кто испытал зло
Не knows much who knows how to
Умный слов на ветер не бросает
hold his tongue
Не laughs best who laughs last
Хорошо смеется тот, кто смеется
последним
Не lives long that lives well
Кому хорошо живется, тот долго
живет
Не must needs swim that is held up by
the chin
И комар лошадь свалит, коли волк
пособит
Не should have a long spoon that sups
Связался с чёртом, пеняй на себя
with the devil
Не that commits a fault thinks
everyone speaks of it
На воре и шапка горит
Не that does you an ill turn will never
Тот, кто тебе насолит, никогда тебе
forgive you
этого не простит
Не that fears every bush must never go
abirding
Не ходи в лес, коли зайца боишься
Не that fears every bush must never go Не ходи в лес, коли зайца боишься abirding
Не that has an ill name is half hanged
Тот, у кого дурная слава, наполовину
казнен
Не that has no children knows not what
Тот, у кого нет детей, не знает, что
love is
такое любовь
Не that has по head needs no hat
Тому, у кого головы нет, и шапка не
нужна
Не that has no money needs no purse
У кого нет денег, тому и кошелек не
нужен
Не that is born to be hanged shall never
be drowned
Кому суждено быть повешенным, тот
не утонет
Не that is ill to himself will be good to
От того, кто себя не любит, и людям
nobod
толку не будет
Не that knows nothing doubts nothing
Кто ничего не знает, тот ни в чем и
не сомневается
Не that lies down with dogs must rise
Кто с собаками ляжет, с блохами
up with fleas
встанет
Не that lives with cripples learns to
limp
Тот, кто живет с калеками, научится
и хромать
Не that mischief hatches, mischief
Кто вынашивает в сердце зло, зло и
catches
получает
Не that never climbed never fell
Кто никогда не взбирался вверх,
никогда и не падал
Не that once deceives is ever suspected Раз солгал — навек лгуном стал
Не that promises too much means
Кто слишком много обещает, на
nothing
самом деле ничего не обещает
Не that respects not is not respected
Того не уважают, кто не уважает других.
Не that talks much lies much
Кто много говорит, тот много лжет
Не that talks much lies much
Кто много говорит, тот много лжет
Не that will thrive, must rise at five
Кто рано встаёт, тому бог даёт.
Не that would eat the fruit must climb
the tree
Любишь кататься, люби и саночки
возить.
Не that would have eggs must endure
Любишь кататься, люби и саночки
the cackling of hens
возить.
He who laughs last laughs longes
Хорошо смеётся тот, кто смеётся
последним
Не who likes borrowing dislikes
При одалживании — друг, при
paying
отдаче — враг
He who lives by the sword shall die by
the sword
Кто живёт с мечом, тот и умрёт от
меча
He who pays the piper calls the tune
Кто платит, тот и заказывает музыку
Не who says what he likes, shall hear
Кто говорит, что хочет, услышит
what he doesn't like
чего и не хочет
Не who would catch fish must not
mind getting wet
Чтобы рыбку съесть, надо в воду
лезть
Не who would eat the nut must first
Кто хочет съесть орешек, должен
crack the shell
сломать скорлупу
Не who would search for pearls must
dive below
Кто хочет искать жемчуг, должен
нырять
Не works best who knows his trade
Дело мастера боится
Health is not valued till sickness comes Здоровье не ценится, пока не
приходит болезнь
Honesty is the best policy
Честность — лучшая политика
Honey is sweet, but the bee sting
Сладок мед, да пчелки жалятся Honour and profit lie not in one sack
Честным трудом богат не будешь
Honours change manners
Общественное положение меняет
людей
Норе is the poor man's bread
Надежда — хлеб бедняка
Hunger breaks stone walls
Голод и каменные стены рушит
Hunger is the best sauce
Голод — лучшая приправа
Hungry bellies have no ears Hungry
У голодного брюха нет уха
bellies have no ears
I
Idle folks lack no excuses
Лодырь всегда найдет причину, лишь
бы не работать
If a job is worth doing it is worth doing
Если работу стоит делать, то стоит
well
делать её хорошо
If at first you don’t succeed try, try and
try again
Если сначала не получилось,
пытайся, пытайся и пытайся снова.
If God had meant us to fly he’d have
Рождённый ползать летать не может
given us wings
If we can't as we would, we must do as
we can
Если мы не умеем сделать, как нам
хочется, надо делать как можется
If the mountain won’t go to
Если гора не идёт к Магомету,
Mohammed, Mohammed must go to
the mountain
Магомет идёт к горе If wishes were horses, beggars might
ride
Кабы сивому коню черную гриву,
был бы буланый
If you dance you must pay the fiddler
Любишь кататься, люби и саночки
возить
If you run after two hares, you will
catch neither
За двумя зайцами погонишься, ни
одного не поймаешь
If you sell the cow, you sell her milk
Продавши корову, по молоку не
too
плачут
If you want a thing well done, do it
yourself
Если хочешь, чтобы дело было
сделано хорошо, делай его сам
Illgotten gains never prosper
Чужое добро впрок не идет
In the end things will mend
Перемелется — мука будет
In the evening one may praise the day
День можно хвалить только вечеро м
Into every life a little rain must fall
Не все коту масленица
It’s the squeaky wheel that gets the
Смазывают прежде колесо, которое
grease
скрипит
It’s the empty can that makes the most
noise
Пустая банка шумит громче
It’s the early bird that gets the worm
Ранняя пташка склюет червячка
It’s no use locking the stable door after
Бесполезно запирать конюшню,
the horse has bolted
It’s never too late
когда лошадь сбежала
Никогда не поздно
It’s better to light a candle than curse
the darkness
Лучше зажечь свечу, чем проклинать
темноту
It takes all sorts to make a world
Всякие люди бывают
It takes one to know one
It’s all grist to the mill
Рыбак рыбака видит издалека
Все перемелется, мука будет J
Jackdaw in peacock's feathers
Галка в павлиньих перьях
Jest with an ass and he will flap you in
Пошути с ослом, так он тебя
the face with his tail
хвостом в лицо хлестнет
Judge not of men and things at first
sigh
He суди о людях и о вещах с первого
взгляда
Just as the twig is bent, the tree is
Куда веточка гнется, туда и дерево
inclined
клонится
K
Keep a thing seven years and you will
find a use for it
Сохрани вещь семь лет, и ты
найдешь ей применение
Keep your mouth shut and your ears
Держи рот на замке, а уши
open
открытыми
Keep your powder dry
Держи порох сухим
L Look before you leap
Не зная броду, не суйся в воду
Last, but not least. Last, but not least
Последний по счету, но не
последний по важности
Laughter is the best medicine
Смех — лучшее лекарство
Learn to creep before you leap
Прежде чем прыгать, научись
ползать.
Learn to say before you sing
Азбуки не знает, а читать садится
Learn wisdom by the follies of others
Учись мудрости на чужих ошибках
Let bygones be bygones
Кто старое помянет, тому глаз вон
Let not the sun go down on your wrath Не позволяй солнцу закатиться, пока
Let the punishment fit the crime
ты в гневе
Пусть наказание соответствует
преступлению
Let well (enough) alone
От хлеба хлеба не ищут
Liars need good memories
Лжецам нужна хорошая память
Life is not a bed of roses
Life is what you make it
Жизнь не ложе из роз
Жизнь такова, какой ты её делаешь
Lightning never strikes twice in the
Молния дважды в одно место не
same place
бьёт
Like a needle in a haystack
Словно иголка в стоге сена
Like begets like
Like cures like
Like father, like son
Like teacher, like pupil
Подобное рождает подобное
Подобное излечивается подобным
Яблоко от яблони далеко не падает
Каков учитель, таков и ученик
Little things amuse little minds
Мелочи занимают мелкие умы
Love will creep where it may not go
На любовь закона нет Love me, love my dog
Любишь меня, люби и мою собаку
Love is blind, as well as hatred
Любовь, как и ненависть, слепа
Love cannot be forced
Сердцу не прикажешь
Lord (God, Heaven) helps those (them)
who help themselves
Бог помогает тем, кто сам себе
помогает
Live and learn
Век живи — век учись
Long absent, soon forgotten
С глаз долой, из сердца вон
Little chips light great fires
Малая искра великий пламень родит
Little knowledge is a dangerous thing
Недостаточное знание — вещь
опасная
Little pigeons can carry great message Мал голубь, а важное послание
доставить может
Little strokes fell great oaks
Малые удары валят большие дубы
M
Make haste slowly
Торопись медленно
Make hay while the sun shines
Коси сено, пока солнце светит
Тише едешь, дальше будешь
Make or mar
Man does not live by bread alone
Куй железо, пока горячо
Коси коса, пока роса
Либо сделай, либо испорть
Либо пан, либо пропал
Либо шерсти клок, либо вилы в бок
Человек не живёт одним только
хлебом Man proposes but God disposes
Не хлебом единым жив человек
Человек предполагает, а бог
располагает
Человек предполагает, а бог
располагает
Many a fine dish has nothing on it
Бывает, что на хорошем блюде пусто
Наружность обманчива
Не смотри на лицо, а смотри на
обычай
Many a good cow has a bad calf
Плохие телята и от хороших коров
родятся
В семье не без урода
Many a little makes a mickle
Из многих малых выходит одно
большое
С миру по нитке — голому рубаха
Many a true word is spoken in jest
Часто правда говорится в шуточной
форме
В каждой шутке есть доля правды
В шуточках часто правда бывает
Many hands make light work
Когда рук много, работа спорится
Берись дружно, не будет грузно
Дружно — не грузно, а врозь — хоть Many men, many minds
Many words hurt more than swords
брось
Сколько людей, столько умов (т. е.
мнения людей различны)
Сколько голов, столько умов
Многие слова ранят сильнее, чем
шпаги
Слово пуще стрелы разит
Не ножа бойся, а языка
Many words will not fill a bushel
Многими словами бушеля не
наполнишь
Из спасибо шубы не сошьешь
Спасибо в карман не положишь
Разговорами сыт не будешь
Marriages are made in heaven
Браки заключаются на небесах
Смерть да жена — богом сужена
Суженого ни обойти, ни объехать
Marry in haste, repent at leisure
Жениться в спешке — сожалеть на
досуге
Жениться — не воды напиться
Measure for measure
Око за око, зуб за зуб
Measure thrice and cut once
Три раза отмерь, один раз отрежь
Men may meet but mountains never
Семь раз отмерь, один раз отрежь
Человек с человеком встретится, а
гора с горой — никогда Might goes before right
Сила опережает правду
Кто силен, тот и умен
Mighty oaks from little acorns grow
Из маленьких желудей вырастают
Misery loves company
Несчастье любит компанию
великие дубы
Money begets money
Беда не приходит одна
Деньга деньгу наживает
Деньга деньгу наживает
Money spent on the brain is never
spent in vain
Деньги, истраченные на образование,
никогда даром не пропадают
More haste, less speed
Чем больше спешка, тем меньше
скорость
Скоро, да не споро
Тише едешь — дальше будешь
My house is my castle
Мой дом — моя крепость
В своем доме как хочу, так и ворочу Necessity is the mother of i Necessity is the mother of invention
Necessity knows no law
Neck or nothing
N
Необходимость — мать
изобретательств
Нужда свой закон пишет
Либо добьюсь, либо себе шею сверну
Need makes the old wife trot
Нужда научит кузнеца сапоги тачать
Neither fish nor flesh
Ни рыба, ни мясо
Neither rhyme nor reason
Ни рифмы, ни смысла
Never cackle till your egg is laid
Пока яйцо не снес, не кудахтай
Never cast dirt into that fountain of
Никогда не бросай грязи в источник,
which you have sometime drunk
из которого ты когдалибо пил
Never do things by halves
Никогда ничего не делай наполовину
Never fry a fish till it's caught
He жарь непойманной рыбы
Never judge a book by its cover
Не суди о книге по обложке
Never offer to teach fish to swim
Не учи рыбу плавать
Never put off till tomorrow what you
can do (can be done) today
Никогда не откладывай на завтра то,
что можешь сделать сегодня
Never quit certainty for hope
Не сули журавля в небе, а дай синицу
в руки
Never too much of a good thing
Каши маслом не испортишь
Never try to prove what nobody doubts Никогда не пытайся доказывать то, в
чем никто не сомневается
Nothing venture, nothing have
Не рискуя, не добудешь
Nothing succeeds like success
Ничто так не преуспевает, как сам
Nothing is impossible to a willing heart Была бы охота, а возможность
успех найдется
Nothing comes out of the sack but what
was in it
Больше того, что в мешке было, из
него не достанешь
None so deaf as those that won't hear
Не тот глухой, кто глух, а тот, кто не
None so blind as those who won't see
желает слышать
Нет более слепого, чем тот, кто не
желает видеть
None but the brave deserve the fair
Только смелые достойны красавиц
No wisdom like silence
Нет ничего умнее молчания
No sweet without (some) sweat
Без труда меду не едят
No song, no supper
He споешь, так и ужина не получишь
No one can make you feel inferior
Без твоего согласия тебя не унизят
without your consent
No pains, no gains
No rest for the wicked
No news (is) good news
Без трудов нет и заработка
Нет отдыха для лентяя
Отсутствие новостей — хорошая
новость
No man loves his fetters, be they made
Оковы никто не любит, будь они хоть
of gold
No man is an island
No joy without alloy
No herb will cure love
из золота
Один в поле не воин
Без худа добра не бывает
Любовь не пожар, а загорится — не
потушишь
No great loss without some small gain Нет худа без добра
No great loss without some small gain Нет худа без добра
No flying from fate
От судьбы не уйдешь
Nightingales will not sing in a cage
Соловьи в клетке не поют New lords, new laws
Never write what you dare not sign
Новая метла по новому метёт
Никогда не пиши того, что не
решаешься подписать
O
Oaks may fall when reeds stand the
storm
Буря валит дубы, а тростник может
устоять
Мал, да удал
Of two evils choose the least
Из двух зол выбирай меньшее
Oil and water don’t mix
Масло и вода не смешиваются
Old birds are not caught with chaff
Стреляного (старого) воробья на
Гусь свинье не товарищ
Old friends and old wine are best
мякине не проведешь
Нет ничего лучше старых друзей и
старого вина
Вещь хороша, пока новая, а друг —
когда старый
Once bitten, twice shy
Однажды укушенный вдвойне пуглив
Пуганая ворона куста боится
One drop of poison infects the whole
tun of wine
Одна капля яда заражает всю бочку
вина
Одна паршивая овца все стадо портит
Ложка дегтя испортит бочку меда
One man, no man
Один человек не в счет Один в поле не воин
Out of sight, out of mind
Прочь из виду, прочь из памяти
Only fools and horses work
Работают только дураки и лошади
С глаз долой — из сердца вон
Opinions differ
Сколько людей, столько мнений.
Дураков работа любит
P
Packed like herrings
Набились, как сельди в бочку
Patience is a plaster for all sores
Терпение — пластырь для всех ран
Pleasure has a sting in its tail
У удовольствия — жало в хвосте
Plenty is no plague
Изобилие — не беда
Politeness costs little (nothing), but
Вежливость обходится дешево, да
yields much
Poverty is no sin
много дает
Бедность не грех
Poverty is not a shame, but the being
ashamed of it is
Бедность — не позор, но стыдиться ее
— позорно
Practice makes perfect
Повторенье — мать ученья
Pride comes before a fall
Гордыня предшествует падению
Procrastination is the thief of time
У завтра нет конца
Promise is debt
Давши слово, держись
Prosperity makes friends, and adversity Друг познается при рати да при беде tries them
Put not your hand between the bark and
the tree
He клади руку между корой и стволом
Put your best foot forward
Выставить лучшую ногу вперёд
Q
R
Rats desert a sinking ship
Крысы покидают тонущий корабль
Red sky at night shepherds delight
Если небо красно к вечеру, моряку
бояться нечего
Red sky in the morning shepherds
Если небо красное утром, то пастухи
warning
тревожатся
Repentance is good, but innocence is
better
Покаяться хорошо, но лучше не
грешить
Respect yourself, or no one else will
Уважай себя, если хочешь, чтобы
respect you
другие тебя уважали
Revenge is a dish best served cold
Месть — это блюдо, которое подаётся
холодным
Rome was not built in a day
Москва не сразу строилась
S Salt water and absence wash away love С глаз долой — из сердца вон
Score twice before you cut once
Семь раз отмерь, один раз отрежь
Scornful dogs will eat dirty puddings
Брезгливым собакам придется есть
грязные пироги
Scratch my back and I'll scratch yours
Услуга за услугу
Self done is soon done
Скоро делается то, что делается
Self done is well done
своими руками
Хорошо делается то, что делается
своими руками
Short debts (accounts) make long
Короче долг — крепче дружба
friends
Silence gives consent
Молчание — знак согласия
Slow and steady wins the race
Тише едешь, дальше будешь
Slow but sure
Медленно да верно
So many countries, so many customs
Сколько стран, столько и обычаев
So many men, so many minds
Сколько голов — столько умов
Soon learnt, soon forgotten
Выученное наспех быстро забывается
Soon ripe, soon rotten
Что быстро созревает, то быстро и
портится
Spare the rod and spoil the child
Пожалеешь розгу — испортишь
ребёнка
Speech is silver but silence is gold
Слово — серебро, молчание — золото
Standersby see more than gamesters
Зрителям видно больше, чем игрокам
Still waters run deep
Тихие воды имеют глубокое течение
Stolen pleasures are sweetest
Удовольствия украдкой — самые
сладостные
Stretch your legs according to the
По длине одеяла протягивай и ноги coverlet
Strike while the iron is hot
Куй железо, пока горячо
Stuff today and starve tomorrow
Разом густо, разом пусто
Stupid is as stupid does
Success is never blamed
Глупость приумножает глупость
Победителей не судят
Such carpenters, such chips
Каковы плотники, таковы и щепки
Sweep before your own door
Подметай перед своей дверью
T
Talk is cheap
Take care of the pence and the pounds
will take care of themselves
Слова дёшево стоят
Копейка рубль бережет
Tarred with the same brush
Одним миром мазаны
Tastes differ
Вкусы расходятся
О вкусах не спорят
На вкус и цвет товарища нет
Tell that to the marines
Расскажите это своей бабушке
That which one least anticipates
Чего меньше всего ждешь, то чаще
soonest comes to pass
всего случается
That's a horse of another colour
Это лошадь другой масти
Это совсем другое дело
The best is oftentimes the enemy of the
Лучшее часто враг хорошего
good
От добра добра не ищут
The boy is father to the man
Из мальчика вырастает мужчина
The cap fits
Шапка подходит На воре шапка горит
Не в бровь, а в глаз
The cat would eat fish and would not
Кошка хотела бы рыбы поесть, да
wet her paws
лапки замочить боится
И хочется, и колется
Проглотитьто хочется, да прожевать
то лень
The chain is no stronger than its
Цепь не крепче своего самого слабого
weakest link
звена
Где тонко, там и рвется
The cobbler always wears the worst
Сапожник всегда носит худшие сапоги
shoes
Сапожник без сапог
The Devil finds work for idle hands to
do
Дьявол находит занятие для праздных
рук
Дурная голова рукам покоя не дает
The devil is not so black as he is
painted
Чёрт есть не такой чёрный, как его
рисуют
The dogs bark, but the caravan goes on Собаки лают, а караван идет
Не так страшен чёрт, как его малюют
Собака лает — ветер носит
Собака лает на слона
The early bird catches the worm
Кто рано встает, того удача ждет
The end justifies the means
Цель оправдывает средства
Кто рано встает, тому бог дает The face is the index of the mind
Лицо — зеркало души
Глаза (лицо) — зеркало души
The falling out of lovers is the
Милые бранятся, только тешатся
renewing of love
Милые бранятся, только тешатся
The fat is in the fire
Сделанного не воротишь
The first blow is half the battle
Первый удар — половина сражения
Спохватился, когда скатился
The furthest way about is the nearest
way home
Лиха беда начало
Тише едешь— дальше будешь
The game is not worth the candle
Игра не стоит свеч
Овчинка выделки не стоит
The heart that once truly loves never
forgets
Сердце, которое хоть раз по
настоящему любит, никогда не
забывает
Старая любовь не ржавеет
Two heads are better than one
Две головы лучше одной
Одна голова хорошо, а две лучше
Ум хорошо, а два лучше
Two blacks do not make a white
Отплата злом за зло добра не делает
Truth lies at the bottom of a well
Правда лежит на дне колодца
Злом зла не поправишь
Ищи ветра в поле, а правду на дне
морском Truth comes out of the mouths of babes
and sucklings
Правда звучит из уст детей и
младенцев
Too much water drowned the miller
В избытке воды мельник утонул
Устами младенца глаголит истина
Too much knowledge makes the head
От чрезмерного знания голова лысеет
Хорошего по немножку
bald
Много будешь знать — скоро
состаришься
То weep over an onion
Проливать слезы над луком
Проливать крокодиловы слезы
То take the bull by the horns
Взять быка за рога
То take counsel of one's pillow
Советоваться со своей подушкой
То stick to somebody like a leech
Пристать к комулибо, как пиявка
Утро вечера мудренее
Пристать, как банный лист
То put a spoke in somebody's wheel
Вставлять палки в колеса
То pull the devil by the tail
Тянуть чёрта за хвост
Биться, как рыба об лед
То make both ends meet
Сводить концы с концами
То make a mountain out of a molehill
Делать из мухи слона
То love somebody (something) as the
devil loves holy water
Из блохи делать верблюда
Любить, как чёрт любит святую воду
Любить, как собака палку
The longest day has an end
Сколько веревку ни вить, а концу быть The more haste, the less speed
Чему было начало, тому будет и конец
Чем больше спешки, тем меньше
скорость
Тише едешь дальше будешь
Поспешишь людей насмешишь
The more the merrier
Чем больше, тем веселее
The nearer the bone, the sweeter the
flesh
В тесноте, да не в обиде
Ближе к кости — слаще мясо
Остатки сладки
То look for a needle in a haystack
Искать иголку в стоге сена
То kill two birds with one stone
Убить двух птиц одним камнем
Убить двух зайцев одним выстрелом
(ударом)
То go through fire and water (through
Пройти сквозь огонь и воду
thick and thin)
(и медные трубы)
То eat the calf in the cow's belly
Есть теленка, который еще не родился
Делить шкуру неубитого медведя
U
V
Velvet paws hide sharp claws
Гладка шерстка, да коготок остер Virtue is its own reward
Добродетель—сама себе награда.
W
Wait for the cat to jump
Walls have ears
Держи нос по ветру
Стены имеют уши
Wash your dirty linen at home
Не выноси сора из избы
We are wise enough ourselves
Мы и сами с усами
We know not what is good until we
have lost it
Человек не ценит хорошего,
пока не потеряет.
We shall see what we shall see
Бабушка гадала, надвое сказала
Wealth is nothing without health
Богатство—ничто без здоровья
Well begun is half done
Хорошо начатое — наполовину
What is bred in the bone will not go out
of the flesh
сделано
Горбатого могила исправит
What is done by night appears by day
Все тайное становится явным
What is done cannot be undone
Сделанного не воротишь
What is lost is lost
Что о том тужить, чего не воротить
What is worth doing at alt is worth
Если уж делать, так делать хорошо
doing well
What must be, must be
Чему быть, того не миновать
What the heart thinks the tongue speaks Что на душе, то и на языке
When the cat is away, the mice will
play
Когда кота нет поблизости, мыши
резвятся
When the devil is blind
Когда рак на горе свистнет
When the fox preaches, take care of
Когда лиса толкует о морали — your geese
Who breaks, pays
береги гусей
Сам заварил кашу, сам и расхлебывай
Who has never tasted bitter, knows not
what is sweet
Кто никогда не пробовал горького, не
знает, что такое сладкое
Who keeps company with the wolf,
С кем поведешься, от того и
will learn to howl
наберешься
With time and patience the leaf of the
mulberry becomes satin
Терпенье и труд все перетрут
Words pay no debts
Словами долгов не заплатишь.
Worrying never did anyone any good
Беспокойство еще никому не
помогало
X
Y
You can take a horse to the water but
you cannot make him drink
Можно отвести лошадь на водопой, но
невозможно заставить ее пить
You can't flay the same ox twice
С одного вола двух шкур не дерут
You can't judge a tree by its bark
По дыму над баней пару не угадаешь
You can’t make an omelette without
Нельзя приготовить яичницу, не
breaking eggs
разбив яйца
You can't teach old dogs new tricks
Старого пса к цепи не приучишь
You can’t tell a book by its cover
Книгу не прочесть по обложке
You can't wash charcoal white
Уголь добела не отмоешь
You catch more flies with honey than
with vinegar
На мёд поймаешь больше мух, чем на
уксус
Youth is wasted on the young
Если б молодость знала, если б старость могла
Z
Zeal without knowledge is a runaway
horse
Рвение без знания все равно, что
лошадь, закусившая удила Cписок литературы:
1.Т.Б.Клементьева
Книга для чтения к учебному изданию
«Счастливый английский2» для учащихся 79 классов
общеобразовательной школы, Издательство Титул, 1999
2.А.В.Петрова «Самоучитель английского языка» Вильнюс ,1993
3.Г.В.Рогова, Ф.М.Рожкова «Английский за два года» учебное пособие
для учащихся 1011 классов средней школы Москва, «Просвещение»,
1993
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Словарь пословиц для школьников
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.