Словарь пословиц для школьников
Оценка 4.7

Словарь пословиц для школьников

Оценка 4.7
Занимательные материалы
doc
английский язык +1
Взрослым
22.03.2018
Словарь пословиц для школьников
Публикация является частью публикации:
2.doc
Russian­English А Азбуки не знает, а читать садится Learn to say before you sing Б Бабушка гадала, надвое сказала We shall see what we shall see Беда не приходит одна Misery loves company Беда одна не ходит Бедность не грех Misfortunes never come alone Poverty is no sin Бедняк никогда не обанкротится A beggar can never be bankrupt Берегись молчащей собаки и тихой   воды Beware of a silent dog and still water Бережёного Бог бережёт Better safe than sorry Беспокойство еще никому не  Worrying never did anyone any good  помогало Благодарность – знак благородства Gratitude is a sign of noble souls Богатство — ничто без здоровья Wealth is nothing without health Больше слушай, меньше говори Hear much, speak little Большой говорун — плохой работун Great talkers are little doers Брезгливым собакам придется есть  грязные пироги Scornful dogs will eat dirty puddings Будет флаг, будут и путешествия Have  flag, will travel Буря валит дубы, а тростник может  Oaks may fall when reeds stand the устоять storm Бывает, что на хорошем  блюдце  пусто Many a fine dish has nothing on it Была бы охота ­ заладится любая  What we do willingly is easy работа В В гениальности 1 процент  вдохновения и 99 процентов труда Genius is one per cent inspiration and ninety – nine per cent perspiration В гостях хорошо, а дома лучше East or West, home is best Вежливость обходится дешево, да  Politeness costs little (nothing), but  много дает yields much Вежливый отказ лучше, чем грубое  согласие A civil denial is better than a rude grant Великие умы думают одинаково Great minds think alike Вера двигает горы Faith will move mountains Вещь хороша, пока новая, а друг —  Old friends and old wine are best когда старый В закрытый рот муха не влетит A close mouth catches no flies В знании сила Вино с разумом не ходят: хмель  шумит — ум молчит Knowledge is power When wine is in wit is out В каждой шутке есть доля правды Many a true word is spoken in jest Вместе мы сильны Together  we  are strong Во всем надо знать меру Bind the sack before it be full В одной руке несет огонь, а в другой  воду Не carries fire in one hand and water in the other Ворон ворону глаз не выклюет Crows do not pick crow's eyes Вора создает случай Opportunity makes the thief Время и прилив никого не ждут Time and tide walt for no man В семье не без урода Accidents will happen in the best    regulates families В семье не без урода Many a good cow has a bad calf Все тайное становится явным What is done by night appears by day Все терплю, потому что люблю Faults are thick where love is thin  Все хотят попасть в рай, но никто не  хочет умирать Everybody wants to go to heaven but  nobody wants to die Всё хорошо в своё время Everything is good in its season Всё хорошо, что хорошо кончается All is well that ends well Всякая кадушка должна стоять на  Every tub must stand on its own  собственном дне bottom Всякая мать считает своего гусенка  лебедем Every mother thinks her own gosling a  swan  Всякий мельник воду на свою  Every miller draws water to his own  мельницу отводит. mill Всякая птица свое гнездо любит Every bird likes its own nest   Всякая птица себя любит слушать Each bird loves to hear himself sing Всякий осел свой рев слушать любит Every ass loves to hear himself bray Всякое темное облако серебром  оторочено Every dark cloud has a silver lining Всякому Джеку суждена его Джил Every Jack has his Jill Выбирай писателя так, как  Choose an author as you choose a выбираешь друга friend Выставить лучшую ногу вперёд Put your best foot forward Выученное наспех, быстро  забывается Soon learnt, soon forgotten Г Галка в павлиньих перьях Jackdaw in peacock's feathers “Гамлет” без принца Датского "Hamlet" without the Prince of  Denmark Где есть желание, там есть и путь Where there's a will, there's a way Где много слов, там мало дела Good words and no deeds Гением надо родиться Genius must be born, and never can be  taught Гладка шерстка, да коготок остер Velvet paws hide sharp claws Глаза завидущие, руки загребущие Greedy folk have long arms   Глупость приумножает глупость Stupid is as stupid does Глупцы и безумцы правду говорят Fools and madmen speak the truth Говори тихо и неси большую палку Speak softly and carry a big stick Годы учат больше, чем книги Years teach more than books Голод и каменные стены рушит Hunger breaks stone walls Голод — лучшая приправа Hunger is the best sauce Голод стряпню не критикует Hunger finds no fault with cookery Гора с горой не сдвинется, а человек Men may meet but mountains never с человеком свидится Горбатого могила исправит What is bred in the bone will not go out of the flesh  Гордыня предшествует падению Pride comes before a fall Город, желающий вступить в  A city that parleys is half gotten.   переговоры, на полпути к сдаче Груз, который сам выбрал, несешь не чувствуя                                               A burden of one's own choice is not felt Д Давши слово, держись Promise is debt Дай ему вершок, он все три аршина  Give him an inch and he'll take an ell   отхватит Дареному коню в рот не смотри Don't look a gift horse in the mouth Дважды дает, кто скоро дает Дважды дает, кто скоро дает Делали наспех, а сделали насмех Haste makes waste Дело мастера боится Делу время, потехе час Деньга деньгу наживает Не works best who knows his trade Делу время, потехе час Money begets money Деньги говорят сами за себя Money talks Деньги, истраченные на образование,  никогда даром не пропадают Money spent on the brain is never  spent in vain Деньги не пахнут Money has no smell Деньги не растут на деревьях Money doesn’t grow on trees Деньги правят миром Money makes the world go round Деньги — хороший слуга, но плохой  Money is a good servant but a bad  хозяин master  Деньги часто губят тех, кто их  наживает Money often unmakes the men who  make it Держи нос по ветру Держи порох сухим Wait for the cat to jump Keep your powder dry Держи рот на замке, а уши  Keep your mouth shut and your ears  открытыми open Держи свой рот закрытым, а глаза  открытыми Keep your mouth shut and your eyes  open Дети — богатство бедняков Children are poor men's riches Дети и дураки не должны играть  острыми инструментами Children and fools must not play with  edged tools Дешево, да гнило, дорого, да мило Cheapest is the dearest Для богатых один закон, а для  One law for the rich, and another for  бедных другой the poor Добрая слава лучше богатства A good name is better than riches Добродетель—сама себе награда Virtue is its own reward Доброе здоровье дороже богатства Good health is above wealth Довольному довольно Долг платежом красен Enough is enough One good turn deserves another Долг — худший вид бедности Debt is the worst poverty Дома каждый пес чувствует себя  львом Every dog is a lion at home Дом там, где сердце Home is where the heart is Друг познается при рати да при беде Prosperity makes friends, and adversity tries them  Друзья — воры твоего времени Friends are thieves of time Дураку все мало Fools never know when they are well Дураки лезут туда, куда боятся  ступить даже ангелы Дураком рожденный — от дурости  не излечится Fools rush in where angels fear to tread Не who is born a fool is never cured    Дурная весть имеет крылья Bad news has wings Дьявол гордился, да с неба свалился Pride goes before a fall Добрым словом многого добьешься  Soft fire makes sweet malt Е Ему никогда Темзы не поджечь Не will never set the Thames on fire Если б молодость знала, если б  Youth is wasted on the young  старость могла Если держишь собаку, сам не лай Don't keep a dog and bark yourself Если дети притихли, значит они что­ то натворили When children stand quiet, they have  done some harm Если знают трое, то узнают и все When three know it, all  know it Если небо красно к вечеру, моряку  Red sky at night shepherds delight  бояться нечего Если небо красное утром, то пастухи  тревожатся Red sky in the morning shepherds  warning Если уж делать, так делать хорошо What is worth doing at alt is worth  doing well   Ешь вволю, пей в меру Eat at pleasure, drink  with  measure Ешьте по яблоку в день, и вам  не  понадобятся доктора An apple a day keeps the doctor away    Ешь хоть репу вместо ржи, а чужого An apple a day keeps the doctor away не держи Ешь хоть репу вместо ржи, а чужого  не держи Better go to bed supperless than rise in  debt                                                 Жемчужины мудрости Pearls of wisdom Ж Жениться — не воды напиться Marry in haste, repent at leisure Живи всяк своим умом да своим  горбом Every tub must stand on its own  bottom Жизненный опыт—мать мудрости Experience is the mother of wisdom Жизнь коротка, искусство вечно Art is long,  life is short Жизнь прожить – не поле перейти Life is not all cakes and ale Жизнь­это не только пироги и пиво Life is not all cakes and ale                                                                                                              З Забота убила кошку Care killed the cat Зависть целится в других, а ранит  Envy shoots at others and wounds  себя herself Заговори о чёрте и он появится (а он тут как тут!) Speak (talk) of the devil and he will  appear (is sure to appear) За двумя зайцами погонишься, ни  одного не поймаешь Dogs that put up many hares kill none   За каждым великим мужем стоит  великая женщина Behind every great man there’s a great  woman Запретный плод сладок Forbidden fruit is sweet За чужой щекой зуб не болит Не jests at scars that never felt a  wound   Здоровье – главное богатство The first wealth is health   Здоровье дороже денег Wealth is nothing without health Здоровье не ценится, пока не  приходит болезнь Зрителям видно больше, чем  игрокам Health is not valued till sickness comes Standers­by see more than gamesters                                                        И И глупый иногда молвит слово в лад Fools may sometimes speak to the  purpose Иди вдоль реки — к морю выйдешь Follow the river and you'll get to the sea Известная беда лучше ожидаемой  Better the devil you know than the  неизвестности devil you don't Из двух зол выбирай меньшее Of two evils choose the least Из­за полфунта смолы не топи  корабль Don’t spoil the ship for a ha worth  of  tar Из маленьких желудей вырастают  Mighty oaks from little acorns grow великие дубы Изобилие — не беда Plenty is no plague Из спасибо  шубы не сошьешь Many words will not fill a bushel    И комар лошадь свалит, коли волк  пособит Не must needs swim that is held up by   the chin.   И на солнце есть пятна Every bean has its black И один цыпленок доставляет наседке много хлопот One chick keeps a hen busy  Искусство вечно, жизнь коротка Art is long, life is short К Каждый человек является  архитектором своего счастья Every man is the architect of his own  fortunes  Каковы плотники, таковы и щепки Such carpenters, such chips Как постелишь, так и поспишь As you make your bed, so you must lie on it Клин клином вышибается Abit cures habit Книгу не прочесть по обложке You can’t tell a book by its cover   Когда встречаются льстецы, сатана  идет обедать When flatterers meet, the devil goes to  dinner  Когда занят делом, то некогда  The busy have no time for tears плакать Когда кота нет поблизости, мыши  резвятся When the cat is away, the mice will  play Когда лиса толкует о морали —  When the fox preaches, take care of  береги гусей your geese Когда находишься в Риме, поступай, как поступают римляне When at Rome, do as the Romans do  Когда новый ботинок начинает жать, When the pinch comes, you remember  вспоминаешь старый ботинок the old shoe  Когда оглядываешься, зрение всегда  — единица Hindsight is always twenty­twenty Когда пушки заговорили, спорить  When guns speak it is too late to argue уже поздно Когда рак на горе свистнет When the devil is blind Когда рассердишься, сосчитай до  ста When angry, count a hundred  Когда рук много, работа спорится Many hands make light work Когда свиньи полетят When pigs fly Когда смерть придет, ей не  Death when it comes will have no  откажешь denial Кому хорошо живется, тот долго  живет  Не lives long that lives well Коней на переправе не меняют Don’t change horses in midstream Короче долг — крепче дружба Short debts (accounts) make long  friends Коси, коса, пока роса Make hay while the sun shines Коси сено, пока солнце светит Make hay while the sun shines Кот в перчатках мышей не поймает A cat in gloves catches no mice Красив тот, кто красиво поступает Handsome is as handsome does Красивые птицы красивы своим  оперением Fine feathers make fine birds  Красивые слова прикрывают   Fine words  dress ill deeds  неприглядные дела Красота — в глазах любящего Beauty lies in lover's eyes Краткость — душа остроумия Brevity is the soul of wit Крепкое словцо костей не ломит Hard words break no bones    Крои куртку по сукну Cut the coat according to the cloth Крысы покидают тонущий корабль Rats desert a sinking ship Кто всем служит, тому никто не  платит Не that serves everybody is paid by  nobody Кто вынашивает в сердце зло, зло и  Не that mischief hatches, mischief получает catches Кто говорит, что хочет, услышит  чего и не хочет Не who says what he likes, shall hear  what he doesn't like Кто ждет, тот дождется Everything comes to him who waits Кто живёт с мечом, тот и умрёт от  He who lives by the sword shall die by  меча the sword Кто ищет худа, всегда находит Не that seeks trouble never misses Кто нашел — берет себе,  потерявший — плачет Finders keepers, losers weepers.  Кто много говорит, тот много  Не that talks much errs much ошибается Кто не ошибается, тот ничего не  делает Не who makes no mistakes, makes  nothing  Кто не планирует свою победу, тот   Failing to plan is planning to fail планирует чужую Кто не умеет молчать, тот хорошо  говорить не сможет Не cannot speak well that cannot hold  his tongue Кто не успел,  тот опоздал Opportunity only knocks once Кто никогда не взбирался вверх,  Не that never climbed never fell никогда и не падал Кто никогда не пробовал горького,  не знает, что такое сладкое Who has never tasted bitter, knows not what is sweet  Кто ничего не знает, тот ни в чем и  Не that knows nothing doubts nothing  не сомневается Кто первый палку взял, тот и капрал Не that comes first to the hill may sit  Кто первый пришел, тому первому и  First come, first served    where he will подали Кто платит, тот и заказывает музыку He who pays the piper calls the tune Кто рано встаёт, тому бог даёт Не that will thrive, must rise at five Кто рано ложится и рано встаёт,  здоровье, богатство и ум  наживёт Early to bed and early to rise makes a  man healthy, wealthy and wise Кто себя очень любит, того другие  He that is full of himself is very empty не любят Кто сидит между  двумя стульями,  легко может упасть Between two stools one goes (falls) to  the ground Кто слишком много обещает, на  Не that promises too much means  самом деле ничего не обещает nothing Кто смел, тот и съел Faint heart never won fair lady  Кто с собаками ляжет, с блохами  встанет Не that lies down with dogs must rise  up with fleas Кто уже ничего не желает, тот  Не begins to die that quits his desires  умирать начинает Кто хочет искать жемчуг, должен  нырять Не who would search for pearls must  dive below Кто хочет съесть орешек, должен  Не who would eat the nut must first  сломать скорлупу crack the shell Куда веточка гнется, туда и дерево  клонится Just as the twig is bent, the tree is  inclined Куй железо пока горячо Strike while the iron is hot Л Лающие собаки редко кусают Barking dogs seldom bite Легче критиковать, чем что­то  It is much easier to be critical than to сделать правильно самому be correct Легче сказано, чем сделано Easier said than done   Легче счастье найти, чем удержать  его Fortune is easily found, but hard to be  kept  Лесть ни к чему тебя не приведет Flattery will get you nowhere Лиха беда начало A good beginning makes a good  ending  Лиха беда начало Well  begun is half done Ложись спать с ягненком, а вставай  с жаворонком Go to bed with the lamb and rise with  the lark Лучше быть  головой собаки, чем  Better be the head of a dog than the tail хвостом льва of a lion Лучше быть необученным, чем плохо обученным Better untaught than ill­taught  Лучше быть одноглазым, чем совсем  Better one­eyed than stone­blind слепым Лучше всех знает, что такое добро  тот, кто испытал зло Не knows best what good is that has  endured evil Лучше жить в зависти, чем в  Better be envied than pitied  жалости Лучшая защита – нападение Best defence is offence Лучше любить и потерять, чем не  любить вообще Better to have loved and lost than  never to have loved at all Лучше мало, чем совсем ничего Half a loaf is better than no bread Лучше один раз увидеть, чем сто раз  Seeing is believing услышать Лучше одна птичка в руках, чем две  в кустах A bird in the hand is worth two in the  bush Лучше поздно, чем никогда Better late than never Лучше смерть славная, чем жизнь  Better a glorious death than a shameful позорная life Лучше яйцо сегодня, чем курица  завтра Better an egg today than a hen  tomorrow Любишь кататься, люби и саночки  Не that would eat the fruit must climb  возить the tree Люди, живущие в стеклянных домах, не должны кидаться камнями People who live in glass houses  shouldn’t throw stones                                                                                                             М Мал, да удал Small rain lays great dust  Масло и вода не смешиваются Oil and water don’t mix Масть к масти подбирается Birds of a feather flock together Между чашей и губами много  There is many a slip between the cup  неожиданностей and the lip  Мерзость и деньги всегда вместе Muck and money go together Мертвого льва и зайцы за бороду  дергать могут Hares may pull dead lions by the beard Месть — это блюдо, которое  Revenge is a dish best served cold подаётся холодным Многого желать — добра не видать Grasp all, lose all Много рук делают работу легкой Many hands make light work Много слов, да мало дела Great boast, small roast Много шуму из ничего Much ado about nothing Можно отвести лошадь на водопой,  но невозможно заставить ее пить You can take a horse to the water but  you cannot make him drink  Мой дом – моя крепость My house is my castle  A man’s home is his castle Молчаливые собаки опасны Dumb dogs are dangerous Молчание — знак согласия Silence gives consent   Москва не сразу строилась Rome was not built in a day Мудрость приходит с годами Time brings wisdom Музыка обладает силой усмирить  зверя в бешенстве Music has charms to soothe the savage  beast Мы и сами с усами We are wise enough ourselves Мы никогда не знаем насколько  We never know the value of water till  ценна вода, пока не высохнет  колодец the well is dry Мы охотно верим тому, чего желаем We soon believe what we desire Мы себя не видим так, как нас видят We do not see ourselves as  others see  другие us Мягко стелет, да жестко спать Iron hand (fist) in a velvet glove Н Набились, как сельди в бочке Packed like herrings На Бога надейся, а сам не плошай God helps those who help themselves На воре шапка горит Не that commits a fault thinks  Good fences make good neighbours everyone speaks of it Надежда — хлеб бедняка Норе is the poor man's bread Надежда — хороший завтрак, но  плохой ужин Норе is a good breakfast, but a bad  supper На каждое почему есть потому Every why has a wherefore На мёд поймаешь больше мух, чем  You catch more flies with honey than  на уксус Наперед не загадывай На рожон не лезь with vinegar Circumstances alter cases Drive the nail that will go Начал говорить, так договаривай Dot your i's and cross your t's На чужое богатство не надейся Не goes long barefoot that waits for  dead man's shoes Не беспокойся, будь счастлив Don’t worry, be happy He верь всему, что видишь, ни  Believe not all, that you see nor half  половине того, что люди говорят what you hear Не все облака ­ дождевые тучи All clouds are not rain clouds Не выноси сора из избы Wash your dirty linen at home Не говори «гоп», пока не  перепрыгнешь There is many a slip between   and the  lip Не дав слова – крепись, а дав слова – Be slow to promise and quick to держись  perform Недостатки у людей на лбу не  написаны Every one's faults are not written in their  foreheads He каждый день воскресенье Every day is not Sunday He клади всех яиц в одну корзину Don't put all your eggs in one basket   He клади руку между корой и  Put not your hand between the bark and  стволом the tree Не кусай руку, кормящую тебя Don’t bite the hand that feeds you Нельзя выжать кровь из камня You can't get blood out of a stone Нельзя преследовать одновременно  две взаимоисключающие цели You cannot  eat your cake and have it Нельзя приготовить яичницу, не  You can’t make an omelet, without  разбив яйца breaking eggs Нельзя сделать кирпич без соломы You can’t make bricks without straw  He может управлять другими тот,  кто не в состоянии справиться с  Не is not fit to command others that  cannot command himself самим собой Ненависть, как и любовь, слепа Hatred is blind, as well as love Не наливай новое вино в старые  мехи Don’t put new wine into old bottles He насвистывай, пока не выбрался из Don't whistle (halloo) until you are out  лесу of the wood He натягивай лука, пока не приладил стрелу Draw not your bow till your arrow is  fixed Не отведав горя, не познаешь и  Misfortunes tell us what fortune is счастья He открывай дверь, когда чёрт  стучится Open not your door when the devil  knocks  He переходи мостов, пока до них не  Don't cross the bridges before you  добрался come to them   He поручай волку за бараном  присматривать Give never the wolf the wether to keep He принимайся шить себе плащ,  Don't have try cloak to make when it  когда начинает идти дождь begins to rain He проматывай и не будешь  Waste not, want not нуждаться He продавай медвежьей шкуры, не  поймав сперва медведя Don't sell the bear's skin before you've  caught it Не пытайся учить свою бабушку  Don’t try to teach your Grandma to  пить яйца suck eggs Не пытайся ходить, пока не  научишься ползать Don’t try to walk before you can crawl Не разгрызешь ореха — не съешь и  Не that will eat the kernel must crack  ядра the nut Не раскачивай лодку  Don’t rock the boat Не родись красивой, а родись  счастливой Better be born lucky, than rich Не сжигай за собой мосты Don’t burn your bridges behind you He сжигай своего, дома, чтобы  Burn not your house to rid it of the  избавиться от мышей mouse  Не сразу Москва строилась Rome was not built in a day  He суди о людях и о вещах с  первого взгляда Judge not of men and things at first  sight   He считай цыплят, пока не  Don't count your chickens before they  вылупились are hatched Нет времени лучше настоящего There is no time like the present Нет дыма без огня There is no smoke without fire Нет лучше шутки, как над собою Не is not laughed at that laughs at  himself first Не рой другому яму, сам в нее  Curses like chickens come home to  попадешь roost Не тот беден, у кого мало, а тот, кто  много хочет Не is not poor that has little, but he  that desires much He тревожь беды, пока беда сама не  Don't trouble trouble until trouble  потревожит troubles you He тяни руку дальше рукава Stretch your arm no further than your  sleeve will reach Не ходи в лес, коли зайца боишься Не that fears every bush must never go Не шути с таким ты шуток, кто на  всякое слово чуток a­birding Better lose a jest than a friend Никогда не откладывай то, что  Never put off till tomorrow what you  можешь сделать сегодня can do today Ни то, ни се Betwixt and between Нищим выбирать не приходится Beggars can't be choosers  Нужны дела, а не слова. Deeds, not words Новая метла чисто метет New brooms sweep clean Носить воду решетом It's no use pumping a dry well      О Обещай мало, а делай много Promise little, but do much Обжегшееся дитя огня боится A burnt child dreads the fire Общее дело — ничье дело Everybody's business is nobody's  business Общественное положение меняет  Honours change manners людей Обычай  (т. е. соблюдение  условностей) — наказание для  Custom is the plague of wise men and умных и предмет поклонения для  дураков the idol of fools О вкусах не спорят Один в поле не воин Every man to his taste One man, no man Один за всех и все за одного All  for  one; one  for all Один огонь другим тушится One fire drives out another Один поднимает дичь, а другой ее  One beats the bush, and another  ловит catches the bird Однажды укушенный вдвойне пуглив Once bitten, twice shy Одна капля яда заражает всю бочку  вина One drop of poison infects the whole  tun of wine Одна ласточка лета не делает One swallow does not make a summer Одна ложь тянет за собой другую One lie makes many Одна паршивая овца все стадо  One scabby sheep will mar a whole  портит flock Одна хорошая услуга заслуживает  другой. One good turn deserves another Одно звено сломано — вся цепь  One link broken, the whole chain is  порвана broken Одно “ныне” лучше двух “завтра”. One today is worth two tomorrow Он себе на уме Осторожность — лучшая часть  отваги Не knows how many beans make five Discretion is the better part of valour Осторожность — мать безопасности  Caution is the parent of safety Отольются кошке мышкины слезки Curses like chickens come home to  roost От того, кто себя не любит, и людям  Не that is ill to himself will be good to толку не будет nobody От хлеба хлеба не ищут Let well (enough) alone От судьбы не уйдешь   No flying from fate Отсутствие новостей — хорошая  No news (is) good news новость П Палка о двух концах Every stick has two ends Первым делом ­ первое First things first Переходи речку в самом мелком  месте Cross the stream where it is shallowest Плохой компромисс лучше, чем  A bad compromise is better than a  хорошая тяжба good lawsuit Плохое начало ведет к плохому  концу A bad beginning makes a bad ending Плохое окружение портит хорошие  Evil communications corrupt good  манеры manners Плохой работник ругает свои  инструменты A bad workman blames his tools Победителей не судят Success is never blamed Повторенье — мать ученья Practice makes perfect Подметай перед своей дверью Sweep before your own door По длине одеяла протягивай и ноги Stretch your legs according to the  coverlet По дыму над баней пару не угадаешь You can't judge a tree by its bark Пожалеешь розгу — испортишь  Spare the rоd and spoil the child ребёнка Пока человек жив, он надеетcя While there is life there is hope Покаяться хорошо, но лучше не  грешить Repentance is good, but innocence is  better Попроси дурака богу молиться, он  Give a fool  enough, and he will hang  себе лоб расшибет himself Поспешишь — людей насмешишь Fool's haste is no speed Поступай так, как хочешь, чтобы с  тобой поступали Праздность (безделье) — мать всех  пороков Do as you would be done by Do unto others as you would have  them do unto you By doing nothing we learn to do ill Прежде поймай медведя, а потом  Catch the bear before you sell his skin продавай его шкуру При одалживании — друг, при  отдаче — враг Не who likes borrowing dislikes  paying Прежде чем с человеком  Before you make a friend eat a bushel  подружиться, съешь с ним пуд соли of salt with him Прекрасные перья не делают птиц  прекрасными Fine feathers do not make fine birds Приходится мириться с тем, что  What cannot be cured must be  нельзя исправить  endured Пришло махом — ушло прахом Easy come, easy go Прочь из виду, прочь из памяти Out of sight, out of mind Птицу можно узнать по ее песне A bird may be known by its song Пустые сосуды гремят громче всего Empty vessels make the greatest (the Пушинка к пушинке — и выйдет  перинка most) sound Many a little makes a mickle Р Разговором сыт не будешь Fine words butter no parsnips Разом густо, разом пусто Fasting comes after feasting Stuff today and starve tomorrow Раз солгал — навек лгуном стал Не that once deceives is ever suspected Рвение без знания все равно, что  лошадь, закусившая удила Zeal without knowledge is a runaway  horse Родиться в сорочке To be born with a silver spoon in one’  s  mouth Рубашка бела, да душа черна Fair without, foul (false) within Рыба начинает пахнуть с головы Fish begins to stink at the head Сам заварил кашу, сам и  расхлебывай С Who breaks, pays Самовосхваление еще не  Self­praise is no recommendation  рекомендация Сам постелил, вот теперь и ложись You made your bed, now lie in it Самый большой шум производят  мелкие потоки Shallow streams make most din Свою болезнь ищи на дне тарелки Diseases are the interests of pleasures Своя рубашка ближе к телу Charity begins at home Связался с чёртом, пеняй на себя Не should have a long spoon that sups  with the devil С глаз долой, из сердца вон Salt water and absence wash away love Far from eye, far from heart Сделал дело – гуляй смело Work  done , have your fun Сделанного не воротишь What is done cannot be undone Сделано на пенни, нужно сделать и  на фунт In for a penny, in for a pound Сделка есть сделка A bargain is a bargain С   добрыми   дружись,   а   лукавых Better be alone than in bad company сторонись Сегодня пир, а завтра пост Feast today and fast tomorrow  Семь раз отмерь, один раз отрежь Score twice before you cut once Measure thrice and cut once Сила опережает правду Might goes before right Сказано — не доказано, надо сделать Saying and doing are two things С   кем   поведешься,   от   того   и Who keeps company with the wolf, will наберешься learn to howl Сколько голов, столько умов So many men, so many minds  Сколько людей, столько мнений Opinions differ Сколько стран, столько и обычаев So many countries, so many customs Скоро   делается   то,   что   делается своими руками Self done is soon done Сладок мед, да пчелки жалятся Honey is sweet, but the bee stings Слепой был бы рад видеть A blind man would be glad to see  Слепой слепого далеко не уведет A blind leader of the blind Слепые о красках судить не могут Blind men can judge no colours Словами долгов не заплатишь Words pay no debts Словами   и   туда   и   сюда,   а   делами никуда Good words without deeds are rushes and reeds Слово пуще стрелы разит Many words hurt more than swords Слово – серебро, молчание золото Speech is silver, but silence is gold Слушай всех, но говори с немногими Give every man thy ear, but few thy voice Смерть все примиряет Death pays all debts Смерть да жена — богом сужена Marriages are made in heaven Снисходительно   терпеть   не   значит примириться Forbearance is no acquittance Собака собаку не ест Dog does not eat dog Собственность   это   девять   десятых Possession is nine tenths of the law закона Совет — не приказание Counsel is no command С одного вола двух шкур не дерут You can't flay the same ox twice Сомнение — это начало, а не конец мудрости Doubt is the beginning not the end of wisdom Co сковороды, да в огонь Out of the frying­pan into the fire Сохрани вещь семь лет, и ты найдешь Keep a thing seven years and you will ей применение find a use for it Сперва заслужи, а потом желай First deserve and then desire Сперва подумай,  потом скажи First think, then speak Сплетни и ложь идут рука об руку Gossiping and lying go hand in hand Спящего пса не буди Let the sleeping dog lie Старого пса к цепи не приучишь You can't teach old dogs new tricks Старые   солдаты   не   умирают,   они угасают Old soldiers never die, they just fade  away Старых птиц на мякину не поймаешь Old birds are not caught with chaff Стены имеют уши Walls have ears Судьба благоприятствует смелым Fortune favours the brave (the bold) Счастлив   тот,   кто   счастлив   своими Happy is he that is happy in his  детьми children Счастлив   тот,   кто   счастлив   своими детьми Happy is he that is happy in his  children Счастлив   тот,   кто   считает,   что   он Не is happy that thinks himself so счастлив Счастливые часов не наблюдают Happiness takes no account of time Т Тяжелые болезни должны лечиться  Desperate diseases must have  сильными средствами desperate remedies Такой же желанный, как цветы в мае As welcome as flowers in May Терпенье и труд всё перетрут Everything comes to him who waits Diligence is the mother of success  (good luck) With time and patience the leaf of the  mulberry becomes satin Терпение — пластырь для всех ран Терпение — пластырь для всех ран Тих, да лих, криклив, да отходчив Great barkers are no biters Тихие воды имеют глубокое течение Still waters run deep Тише едешь –  дальше будешь Тише едешь –  дальше будешь More haste, less speed Slow and steady wins the race Не that respects not is not respected Того не уважают, кто не уважает  других Тому, у кого головы нет, и шапка не  Не that has nо head needs no hat нужна Тот дурак, кто о себе не помнит Не is a fool that forgets himself Тот, кому тепло, думает, что и всем  таково Не that is warm thinks all so Тот кто безупречен, тот и  He is lifeless that is faultless бездеятелен Тот, кто всем угождал, умер раньше, чем появился на свет Не who pleased everybody died before he was born Тот, кто живет с калеками, научится Не that lives with cripples learns to  и хромать limp Тот, кто тебе насолит, никогда тебе  этого не простит Не that does you an ill turn will never  forgive you Тот, у кого дурная слава,  Не that has an ill name is half hanged наполовину казнен Тот, у кого нет детей, не знает, что  такое любовь Не that has no children knows not  what love is Тот хороший друг, который о нас за  Не is a good friend that speaks well of  глаза хорошее говорит us behind our backs Треснувшую дружбу можно спаять,  но она никогда уже не будет прочной  A broken friendship may be soldered,  but will never be sound Три раза прости, а в четвертый  Hatе not at the first harm прихворости Трясет козел бороду, так привык  смолоду Custom is a second nature Тяжелые болезни должны лечиться  Desperate diseases must have  сильными средствами desperate remedies                                                                                                У Уважай себя, если хочешь, чтобы  Respect yourself, or no one else will  другие тебя уважали respect you У всякого белого есть свое черное, а  у всякого сладкого — своя горечь Every white has its black, and every  sweet its sour У всякого свой конек Every man has his hobby­horse У голодного брюха нет уха Hungry bellies have no ears Уголь добела не отмоешь You can't wash charcoal white У каждого есть свои недостатки Every man has his faults У каждого есть своя цена Every man has his price У каждой страны свои обычаи Every country has its customs У кого нет денег, тому и кошелек не  Не that has no money needs no purse нужен У многих хороших отцов плохие  сыновья Many a good father has but a bad son Умный слов на ветер не бросает Не knows much who knows how to  hold his tongue Ум хорошо, а два лучше Four eyes see more (better) than two У опыта нет общей школы, своих  учеников он учит порознь Experience keeps no school, she  teaches her pupils singly У плохого мастера и пила плохая A bad workman quarrels with his tools Упорная работа никому ещё вреда не Hard work never did anyone any harm принесла У самого занятого человека больше  всего досуга  The busiest man finds the most leisure У своих дверей всякий пес храбр Every dog is valiant at his own door Услуга за услугу Scratch my back and I'll scratch yours Утреннее солнце весь день светить  не будет Claw me, and I will claw thee The morning sun never lasts a day У хороших хозяев — хорошие слуги Good masters make good servants            Уча других ­ учишься сам  Men learn while they teach Утро вечера мудренее An hour in the morning is worth two in  the evening                                                                                                            Ф Факты — вещь упрямая  Facts are stubborn things  Фальшивые друзья хуже явных  False friends are worse than open  врагов enemies Х Холодные руки — горячее сердце Cold hands –  warm heart Хорошее начало – полдела откачало A good beginning is half the battle Хорошо делается то, что делается  своими руками Self done is well done Хорошо начатое — наполовину  Well begun is half done  сделано Хорошо пляшет тот, кому судьба  подыгрывает Не dances well to whom fortune pipes Хороший разговор сохраняет еду Good talk saves the food Хорошо смеется тот, кто смеется  He laughs best,  who laughs last последним He who laughs last laughs longest         Ц Ч Чаще счет — крепче дружба Even reckoning makes long friends Чего нельзя исцелить, то нужно  What can't be cured, must be endured терпеть Человек не живёт одним только  хлебом Man does not live by bread alone Человек не ценит хорошего, пока не  We know not what is good until we  потеряет havе lost it Человек предполагает, а бог  располагает Man proposes but God disposes Человек сам себе плохой советчик Self is a bad counselor Чем говорить, так лучше делать Doing is better than saying Чему быть, того не миновать What must be, must be Честность­ лучшая политика Honesty is the best policy Честным трудом богат не будешь Honour and profit lie not in one sack Чистая совесть смеется над  клеветой A clear conscience laughs at false  accusations Чистота — лучшая красота Cleanliness is next to godliness Чтобы рыбку съесть, надо в воду  Не who would catch fish must not  лезть Что на душе, то и на языке mind getting wet What the heart thinks the tongue  speaks Что нажито у черта на спине, то  What is got over the devil's back is  прожито у него под брюхом spent under his belly Что о том тужить,  чего не воротить What is lost is lost Что посеешь, то и пожнешь As you make your bed, so you must lie  on it Что соус для гусыни, то соус и для  What is sauce for the goose is sauce for  гусака the gander Ш Шибко слушай, да не шибко говори Be swift to hear, slow to speak Шила в мешке не утаишь Murder will out Шуму много, а дела мало Great cry and little wool                                                             Щ                                                             Э Я Ястреб ястребу глаз не выклюет Hawks will not pick hawks’ eyes Яблоко от яблони далеко не падает  Like father, like son. English­Russian A A bad beginning makes a bad ending. Плохое начало ведет к плохому  концу A bad compromise is better than a  good lawsuit Плохой компромисс лучше, чем  хорошая тяжба A bad workman blames his tools Плохой работник ругает свои  инструменты A bird in the hand is worth two in the  bush Лучше синица в руках, чем журавль  в небе A bird may be known by its song Птицу можно узнать по ее песне At the ends of the earth На краю света У чёрта на куличках Ask no questions and you will be told  no lies He задавай вопросов, и тебе не будут лгать Не лезь в душу As you sow, so shall you reap Как посеешь, так и пожнешь Что посеешь, то и пожнешь As you make your bed, so must you lie Как постелешь, так и поспишь on it Как постелешь, так и поспишь As you brew, so must you drink Что заварил, то и расхлебывай Сам заварил кашу, сам и  расхлебывай As well be hanged for a sheep as for a  lamb Всё равно за что быть повешенным:  за овцу или ягненка Семь бед — один ответ As welcome as water in one's shoes Нужен, как собаке пятая нога Нужен, как пятое колесо в телеге As welcome as flowers in May Такой же желанный, как цветы в мае As the tree, so the fruit Каково дерево, таков и плод As the tree falls, so shall it lie   Как дерево упадет, так ему и лежать Куда дерево клонилось, туда и  повалилось As the old cock crows, so does the  Как старый петух кукарекает, так и  young молодой ему вторит As the fool thinks, so the bell clinks Молодой петух поет так, как от  старого слышал Маленькая собачка лает — большой  подражает Дурак думает, что стоит ему  захотеть, и колокол зазвонит Дуракам закон не писан As the call, so the echo Как аукнется, так и откликнется As plain as two and two make four Ясно, как дважды два — четыре As snug as a bug in a rug Тепло, светло и мухи не кусают As old as the hills Древний, как холмы As like as two peas Похожие, как две горошины Старо как мир Как две капли воды Будто из одной плахи вытесаны Appetite comes with eating Аппетит приходит во время еды Appearances are deceitful Внешний вид коварен Наружность обманчива Лицом хорош, да душой непригож Any port in a storm В бурю любая гавань хороша Anger and haste hinder good counsel Гнев и спешка затемняют рассудок Во гневу не наказывай Гневайся, да не согрешай An unfortunate man would be drowned Неудачника можно утопить и в  in a teacup чашке Когда не везет, утонешь и в ложке  воды An ox is taken by the horns, and a man by the tongue Быка берут за рога, а человека — за  язык Всякая сорока от своего языка  погибает  Болтуна язык до добра не доведет Язык мой — враг мой Говори, да не проговаривайся An open door may tempt a saint Плохо не клади, вора в грех не вводи Не там вор крадет, где много, а там,  где лежит плохо An old dog barks not in vain Старый пес без причины не лает Старый ворон даром не каркает Старая собака на пустое дерево  лаять не станет An oak is not felled at one stroke Дуб не свалишь одним ударом An idle brain is the devil's workshop     На безделье всякая дурь в голову  С одного удара дуба не свалишь лезет An ill wound is cured, not an ill name Тяжелую рану залечишь, а недобрую  An hour in the morning is worth two in the evening славу — нет Утро вечера мудренее An honest tale speeds best, being  Самое лучшее — прямо и просто  plainly told сказанное слово An evil chance seldom comes alone Беда редко приходит одна Беда одна не ходит Пришла беда, отворяй ворота An empty vessel gives a greater sound  than a full barrel Пустой сосуд гремит громче, чем  полный бочонок Пустая бочка звонче (пуще) гремит В пустой бочке звону много. Где река всего глубже, там меньше  шумит Аn ass is but an ass, though laden with  Осел ослом останется, даже если он  gold гружен золотом Свинья в золотом ошейнике — всё  свинья Осел останется ослом и в орденах и  в лентах! An apple a day keeps the doctor away Кушай по яблоку в день и доктор не  понадобится Among the blind the one­eyed man is  На безрыбье и рак рыба king All truths are not to be told He всякую правду следует  произносить вслух Всяк правду знает, да не всяк правду бает All things are difficult before they are  Лиха беда — начало easy Путь в тысячу миль начинается с  первого шага All that glitters is not gold Не всё то золото, что блестит All roads lead to Rome All men can't be first Все дороги ведут в Рим He всем дано быть первыми All lay load on the willing horse На добросовестную лошадь все груз  взваливают Ретивому коню всегда работы вдвое, а тот же корм All is well that ends well Всё хорошо, что хорошо кончается All is not lost that is in peril He всё то потеряно, что на краю  Добрый конец всему делу венец гибели Ещё тот не наг, что лыком перевязан All is fish that comes to his net Что ни попадается в его сети, всё  А ll doors open to courtesy рыба Перед вежливостью все двери  открываются Ласковое слово не трудно, а споро.  Медом больше мух наловишь, чем  уксусом All covet, all lose Многого желать, добра не видать All cats are grey in the dark (in the  night) Ночью все кони вороные All bread is not baked in one oven He все хлеба из одной печи Не следует всех стричь под одну  гребенку All asses wag their ears Все ослы ушами поводят A black hen lays a white egg Черная курица несет белое яичко Не всяк умен, кто с головою От черной курочки да белое яичко.  Черна корова, да бело молоко A broken friendship may be soldered,  but will never be sound Треснувшую дружбу можно спаять,  но она никогда уже не будет прочной A burden of one's own choice is not  Груз, который сам выбрал, несешь не Замирённый друг ненадежен felt чувствуя Своя ноша не тянет A burnt child dreads the fire Обжегшееся дитя огня боится Обжегшись на молоке, будешь дуть  и на воду A cat in gloves catches no mice Кот в перчатках мышей не поймает Без труда не вытащишь и рыбки из  пруда Не замочив рук, не умоешься A civil denial is better than a rude  grant Вежливый отказ лучше, чем грубое  согласие Худой мир лучше доброй ссоры A clean fast is better than a dirty  breakfast Честный пост лучше, чем грязный  завтрак Лучше бедность да честность,  нежели прибыль да стыд A clean hand wants no washing Чистую руку мыть не нужно Правда милости не ищет  Правду красить нет нужды A cracked bell can never sound well Треснутый колокол уже никогда  хорошо звенеть не будет A creaking door hangs long on its  hinges Скрипучая дверь долго висит на  своих петлях Скрипучее дерево два века стоит Битая посуда два века живет A curst cow has short horns Бодливой корове бог рог не дает A danger foreseen is half avoided Опасайся бед, пока их нет A drop in the bucket Капля в море A drowning man will catch at a straw Утопающий и за соломинку  хватается A fair face may hide a foul heart Лицом хорош, да душой непригож. A fault confessed is half redressed Повинную голову меч не сечет Личиком гладок, а делами гадок A fool always rushes to the fore Дурак всегда лезет вперед За признание — половина наказания Глупый ищет большого места, а  умного и в углу видать A fox is not taken twice in the same  Лису в одну и ту же ловушку  snare   дважды не поймаешь Старую лису дважды не проведешь A friend in need is a friend indeed Друзья познаются в беде A good anvil does not fear the hammer Хорошая наковальня молота не  боится Правда суда не боится A good beginning is half the battle Хорошее начало — половина  сражения Доброе начало полдела  откачало A good beginning makes a good  Хорошее начало обеспечивает  ending хороший конец Путное начало приводит к путному  концу A good deed is never lost Доброе дело даром не пропадет A good dog deserves a good bone A good example is the best sermon Доброе дело без награды не остается Хорошая собака заслуживает  хорошую кость По заслугам и честь Хороший пример — наилучшая  проповедь A good face is a letter of  Глаза  — зеркало души recommendation A good marksman may miss И на большие умы живет промашка A good name is better than riches Добрая слава лучше богатства A good name is sooner lost than won Хорошую репутацию легче утратить, чем приобрести A good name keeps its lustre in the  Доброе имя и во тьме светит dark Золото и в грязи блестит A good wife makes a good husband У хорошей жены и муж хорош Доброю женою и муж честен У хорошей жены и плохой муж  будет молодцом A great dowry is a bed full of brambles Богатое приданое все равно, что  All are not saints that go to church постель полная колючек Не  всяк праведник, кто в церковь  ходит All are not merry that dance lightly He всяк весел, кто резво пляшет All are not hunters that blow the horn After rain comes fair weather He всяк тот охотник, кто в рог  трубит Не всё то золото, что блестит После ненастья наступает хорошая  погода Не всё ненастье, будет и красное  солнышко After dinner comes the reckoning После обеда приходится платить Любишь кататься, люби и саночки  возить After a storm comes a calm После бури наступает затишье Не всё ненастье, будет и красное  солнышко Adversity is a great schoolmaster Несчастье — великий учитель Беда вымучит, беда и научит Что мучит, то и учит A great fortune is a great slavery Большое состояние — большое  A great ship asks deep waters рабство Больше денег — больше хлопот Лишние деньги — лишние заботы. Большой корабль ­ требует глубокие воды Большому кораблю — большое плавание A hard nut to crack Крепкий орешек трещит Орешек не по зубам A hedge between keeps friendship  green Когда между друзьями изгородь, то  и дружба дольше A honey tongue, a heart of gall Медовый язык, а сердце из желчи На A sound mind in a sound body Здоровый дух в здоровом теле языке мед, а под языком лед A stitch in time saves nine Один стежок, сделанный вовремя,  В здоровом теле здоровый дух стоит девяти Хороша ложка к обеду A storm in a teacup Шторм в чайной чашке Буря в  стакане воды A thief knows a thief as a wolf knows  a wolf Вор узнает вора так же, как волк  узнает волка A threatened blow is seldom given Рыбак рыбака видит издалека Удар, который угрожают нанести,  редко наносят Кто много грозит, тот мало вредит A tree is known by its fruit Дерево познается по плодам A wise man changes his mind, a fool  Хоть кол на голове теши, а он всё  От яблони яблоко, от ели шишка never will   свое A wolf in sheep's clothing Волк в овечьей шкуре A wonder lasts but nine days Чудо длится лишь девять дней A word is enough to the wise Умному и слова довольно Блины, и то надоедают A word spoken is past recalling Сказанного не воротишь Умный понимает с полуслова Слово — не воробей, вылетит — не  поймаешь Actions speak louder than words Поступки говорят громче, чем слова Не по словам судят, а по делам. О человеке судят по его делам A word is enough to the wise Умному и слова довольно A great ship asks deep waters Умный понимает с полуслова  Умному свистни, а он уже смыслит Умному — намек, глупому —  толчок Большой корабль ­ требует глубокие воды Большому кораблю — большое  плавание B Bad news has wings Дурная весть имеет крылья Barking dogs seldom bite Лающие собаки редко кусают Be slow to promise and quick to  Не дав слова, крепись, а дав слово,  perform держись Be swift to hear, slow to speak Шибко слушай, да не шибко говори Beauty is in the eye of the beholder Красота в глазу того, кто смотрит Beauty is only skin deep Красота не глубже кожи Beauty lies in lover's eyes Красота — в глазах любящего Before you make a friend eat a bushel  of salt with him Прежде чем с человеком  подружиться, съешь с ним бушель  соли Beggars can't be choosers Нищим выбирать не приходится Behind every great man there’s a great  woman За каждым великим мужем стоит  великая женщина Believe not all that you see nor half  He верь всему, что видишь, ни  what you hear половине того, что люди говорят Best defence is offence Лучшая защита – нападение Better a glorious death than a shameful  life Лучше смерть славная, чем жизнь  позорная Better a lean peace than a fat victory Лучше худой мир, чем жирная  Better a little fire to warm us, than a  great one to burn us победа Хорошего понемножку Better an egg today than a hen  Лучше яйцо сегодня, чем курица  tomorrow завтра Better an open enemy than a false  Лучше иметь явного врага, чем friend Better be alone than in bad company лицемерного друга С добрыми дружись, а лукавых  сторонись Better be born lucky than rich Не родись красивой, а родись  счастливой Better be envied than pitied Лучше жить в зависти, чем в жалости Better be the head of a dog than the tail of a lion Лучше быть головой собаки, чем  хвостом льва Better die standing than live kneeling Лучше смерть славная, чем жизнь  позорная Better early than late Лучше рано, чем поздно Better give a shilling than lend a half­ crown Лучше подарить шиллинг, чем дать  взаймы пол­кроны Better go to bed supperless than rise in  Ешь хоть репу вместо ржи, а чужого  debt не держи Better late than never Лучше поздно, чем никогда Better lose a jest than a friend Не шути с таким ты шуток, кто на  Better one­eyed than stone­blind всяко слово чуток Лучше быть одноглазым, чем совсем  слепым Better safe than sorry Бережёного Бог бережёт Better the devil you know than the  Известная беда лучше ожидаемой  devil you don't неизвестности Better the foot slip than the tongue Лучше оступиться, чем оговориться Better to do well than to say well Сказано — не доказано, надо сделать Better to have loved and lost than never to have loved at all Лучше любить и потерять, чем не  любить вообще Better to reign in hell, than serve in  heaven Лучше царствовать в аду, чем  прислуживать в раю Better unborn than untaught Лучше не родиться, чем неучем жить Between the cup and the lip a morsel  Не говори “гоп”, пока не  may slip перепрыгнешь Between two evils 'tis not worth  choosing Из двух зол выбирать не стоит Between two stools one goes (falls) to  Кто сидит между двумя стульями,  the ground Betwixt and between легко может упасть Ни то, ни се Beware of a silent dog and still water Берегись молчащей собаки и тихой  воды Bind the sack before it be full Во всем надо знать меру Blind men can judge no colours Слепые о красках судить не могут Brevity is the soul of wit Краткость — душа остроумия Burn not your house to rid it of the  He сжигай своего, дома, чтобы  mouse избавиться от мышей Business before pleasure Делу время, потехе час By doing nothing we learn to do ill Праздность (безделье) — мать всех  пороков С Catch the bear before you sell his skin Прежде поймай медведя, а потом  продавай его шкуру Caution is the parent of safety Осторожность — мать безопасности Charity begins at home Cheapest is the dearest Cheek brings success Своя рубашка ближе к телу Дешево, да гнило, дорого, да мило Смелость города берет Children and fools must not play with  edged tools Дети и дураки не должны играть  острыми инструментами Children are poor men's riches Дети — богатство бедняков Choose an author as you choose a  Выбирай писателя так, как  friend Claw me, and I will claw thee выбираешь друга Услуга за услугу Cleanliness is next to godliness Чистота — лучшая красота Cold hands warm heart Холодные руки — горячее сердце Comparisons are odorous Сравнения неуместны Confession is the first step to  repentance Признание — первый шаг к  раскаянию Counsel is no command Совет — не приказание Creditors have better memories than  У заимодавцев память лучше, чем у  debtors должников Cross the stream where it is shallowest Переходи речку в самом мелком  месте Cross the stream where it is shallowest Переходи речку в самом мелком  месте Crows do not pick crow's eyes Ворон ворону глаз не выклюет Curses like chickens come home to  roost Отольются кошке мышкины слезки Custom is a second nature Трясет козел бороду, так привык  Cut your coat to suit your cloth По материи и пальто крои смолоду D Death is the grand leveller Смерть — великий уравнитель Death pays all debts Смерть все примиряет Debt is the worst poverty Долг — худший вид бедности Deeds, not words Delays are dangerous Нужны дела, а не слова Промедление опасно Desperate diseases must have desperate remedies Тяжелые болезни должны лечиться  сильными средствами Diligence is the mother of success  Терпенье и труд всё перетрут (good luck) Discretion is the better part of valour Осторожность — лучшая часть  отваги Diseases are the interests of pleasures Свою болезнь ищи на дне тарелки Do as you would be done by Поступай так, как хочешь, чтобы с  тобой поступали Do unto others as you would have them do unto you Поступай с другими так, как ты бы  хотел, чтобы они поступали с тобой Dog does not eat dog Собака собаку не ест Dogs that put up many hares kill none За двумя зайцами погонишься, ни  одного не поймаешь Doing is better than saying Чем говорить, так лучше делать Don’t bite the hand that feeds you Не кусай руку, кормящую тебя Don’t burn your bridges behind you Не сжигай за собой мосты Don’t change horses in midstream Коней на переправе не меняют Don't count your chickens before they  are hatched He считай цыплят, пока не  вылупились Don't cross the bridges before you  He переходи мостов, пока до них не  come to them добрался Don't have thy cloak to make when it  begins to rain He принимайся шить себе плащ,  когда начинает идти дождь Don't keep a dog and bark yourself Если держишь собаку, сам не лай Don't look a gift horse in the mouth Дареному коню в рот не смотри Don't put all your eggs in one basket He клади всех яиц в одну корзину Don't sell the bear's skin before you've  He продавай медвежьей шкуры, не  caught it поймав сперва медведя Don’t try to teach your Grandma to  suck eggs Не пытайся учить свою бабушку пить яйца Don't trouble trouble until trouble  He тревожь беды, пока беда сама не  troubles you потревожит Don’t try to walk before you can crawl Не пытайся ходить, пока не  научишься ползать Don’t worry, be happy Не беспокойся, будь счастлив Dot your i's and cross your t's Поставить все точки над i и черточки на t Doubt is the beginning not the end of  wisdom Сомнение — это начало, а не конец  мудрости Draw not your bow till your arrow is  He натягивай лука, пока не приладил fixed стрелу Drive the nail that will go На рожон не лезь Dumb dogs are dangerous Молчаливые собаки опасны Е Each bird loves to hear himself sing Всякая птица себя любит слушать Early to bed and early to rise makes a  man healthy, wealthy and wise Кто рано ложится и рано встает,  здоровье, богатство и ум наживет East or West — home is best В гостях хорошо, а дома лучше Easy come, easy go Пришло махом — ушло прахом Eat at pleasure, drink with measure Ешь в волю, а пей в меру Empty vessels make the greatest (the  Пустые сосуды гремят громче всего most) sound Enough is as good as a feast Иметь достаточно — все равно что  пировать Envy shoots at others and wounds  Зависть целится в других, а ранит  herself себя Even reckoning makes long friends Чаще счет — крепче дружба Every ass loves to hear himself bray Всякий осел свой рев слушать любит Every barber knows that Всяк это знает Every bird likes its own nest Всякая птица свое гнездо любит Every bullet has its billet У каждой пули свое назначение Every country has its customs У каждой страны свои обычаи Every dark cloud has a silver lining Всякое темное облако серебром  оторочено Every dog has his day У каждой собаки свой праздник  бывает Every dog is a lion at home Дома каждый пес чувствует себя львом Every man has his faults У каждого есть свои недостатки Every man has his hobby­horse У всякого свой конек Every man has his price У каждого есть своя цена Every man is the architect of his own  fortunes Каждый человек является  архитектором своего счастья Every man to his taste О вкусах не спорят Every miller draws water to his own  Всякий мельник воду на свою  mill мельницу отводит Every mother thinks her own gosling a  swan Всякая мать считает своего гусенка  лебедем Every one's faults are not written in  Недостатки у людей на лбу не  their foreheads написаны Every stick has two ends Палка о двух концах Every tub must stand on its own  bottom Всякая кадушка должна стоять на  собственном дне Every white has its black, and every  У всякого белого есть свое черное, а  sweet its sour у всякого сладкого — своя горечь Every why has a wherefore На каждое почему есть потому Everybody wants to go to heaven but  nobody wants to die Все хотят попасть в рай, но никто не  хочет умирать Everybody's business is nobody's  Общее дело — ничье дело business Everything comes to him who waits Кто ждет, тот дождется Everything is good in its season Все хорошо в свое время Evil communications corrupt good  manners Плохое окружение портит хорошие  манеры Experience is the mother of wisdom Жизненный опыт—мать мудрости Experience keeps no school, she  teaches her pupils singly У опыта нет общей школы, своих  учеников он учит порознь F Friends are thieves of timе Друзья — воры твоего времени Four eyes see more (better) than two Ум хорошо, а два лучше. Fortune is easily found, but hard to be  Легче счастье найти, чем удержать  kept его Fortune favours the brave (the bold) Судьба благоприятствует смелым Forbearance is no acquittance Снисходительно терпеть не значит  примириться Fools rush in where angels fear to tread Дураки лезут туда, куда боятся  Fools may sometimes speak to the  purpose ступить даже ангелы И глупый иногда молвит слово в лад Fool's haste is no speed Поспешишь — людей насмешишь Flattery will get you nowhere Лесть ни к чему тебя не приведет Follow the river and you'll get to the  Иди вдоль реки — к морю выйдешь sea Fish begins to stink at the head Рыба с головы начинает пахнуть First think, then speak Сперва подумай, потом говори G Gentility without ability is worse than  Человек с аристократическими plain beggary замашками, но без денег, хуже, чем  попрошайка Gifts from enemies are dangerous Недруг дарит, зло мыслит Give a fool  enough, and he will hang  Попроси дурака богу молиться, он  himself себе лоб расшибет Give every man thy ear, but few thy  voice Слушай всех, но говори с немногими Give never the wolf the wether to keep He поручай волку за бараном  присматривать God helps those who help themselves  На Бога надейся, а сам не плошай Good clothes open all doors На Бога надейся, а сам не плошай Good counsel does no harm Хороший совет вреда не приносит Good health is above wealth Доброе здоровье дороже богатства Good words and no deeds Где много слов, там мало дела Grasp all, lose all Многого желать — добра не видать Great barkers are no biters  Тих, да лих, криклив, да отходчив  Great spenders are bad lenders Кто лихо тратит, тот в долг не дает Great minds think alike Великие умы думают одинаково Great talkers are little doers  Большой говорун — плохой работун Greedy folk have long arms Глаза завидущие, руки загребущие H Habit cures habit Клин клином вышибается Half a loaf is better than no bread Лучше мало, чем совсем ничего Handsome is that handsome does Красив тот, кто красиво поступает Happiness takes no account of time Счастливые часов не наблюдают Hard work never did anyone any harm Упорная работа никому ещё вреда не принесла Hares may pull dead lions by the beard Мертвого льва и зайцы за бороду  дергать могут Harm watch, harm catch  Не ищи беды: беда сама тебя сыщет Haste makes waste Делали наспех, а сделали насмех Hasty climbers have sudden falls Прытко бегают, так часто падают Have flag, will travel Будет флаг, будут и путешествия Hawks will not pick hawks' eyes Ястреб ястребу глаз не выклюет Не begins to die that quits his desires Кто уже ничего не желает, тот  умирать начинает Не cannot speak well that cannot hold  Кто не умеет молчать, тот хорошо  his tongue говорить не сможет Не carries fire in one hand and water in the other В одной руке несет огонь, а в другой  воду Не cannot speak well that cannot hold  Кто не умеет молчать, тот хорошо  his tongue говорить не сможет Не dances well to whom fortune pipes Хорошо пляшет тот, кому судьба  подыгрывает Не goes long barefoot that waits for  На чужое богатство не надейся dead man's shoes Не is a good friend that speaks well of  us behind our backs Тот хороший друг, который о нас за  глаза хорошее говорит Не is happy that thinks himself so Счастлив тот, кто считает, что он He is lifeless that is faultless счастлив Тот кто безупречен, тот и  бездеятелен Не is not fit to command others that  He может управлять другими тот,  cannot command himself кто не в состоянии справиться с  самим собой Не is not poor that has little, but he that Не тот беден, у кого мало, а тот, кто  desires much много хочет Не jests at scars that never felt a wound За чужой щекой зуб не болит. Не knows best what good is that has  endured evil Лучше всех знает, что такое добро  тот, кто испытал зло Не knows much who knows how to  Умный слов на ветер не бросает hold his tongue Не laughs best who laughs last Хорошо смеется тот, кто смеется  последним Не lives long that lives well Кому хорошо живется, тот долго  живет Не must needs swim that is held up by  the chin И комар лошадь свалит, коли волк  пособит Не should have a long spoon that sups  Связался с чёртом, пеняй на себя with the devil Не that commits a fault thinks  everyone speaks of it На воре и  шапка горит Не that does you an ill turn will never  Тот, кто тебе насолит, никогда тебе  forgive you этого не простит Не that fears every bush must never go  a­birding Не ходи в лес, коли зайца боишься Не that fears every bush must never go  Не ходи в лес, коли зайца боишься a­birding Не that has an ill name is half hanged Тот, у кого дурная слава, наполовину казнен Не that has no children knows not what Тот, у кого нет детей, не знает, что  love is такое любовь Не that has по head needs no hat Тому, у кого головы нет, и шапка не  нужна Не that has no money needs no purse У кого нет денег, тому и кошелек не  нужен Не that is born to be hanged shall never be drowned Кому суждено быть повешенным, тот не утонет Не that is ill to himself will be good to  От того, кто себя не любит, и людям  nobod толку не будет Не that knows nothing doubts nothing Кто ничего не знает, тот ни в чем и  не сомневается Не that lies down with dogs must rise  Кто с собаками ляжет, с блохами  up with fleas встанет Не that lives with cripples learns to  limp Тот, кто живет с калеками, научится  и хромать Не that mischief hatches, mischief  Кто вынашивает в сердце зло, зло и  catches получает Не that never climbed never fell Кто никогда не взбирался вверх,  никогда и не падал Не that once deceives is ever suspected Раз солгал — навек лгуном стал Не that promises too much means  Кто слишком много обещает, на  nothing самом деле ничего не обещает Не that respects not is not respected Того не уважают, кто не уважает других. Не that talks much lies much Кто много говорит, тот много лжет Не that talks much lies much Кто много говорит, тот много лжет Не that will thrive, must rise at five Кто рано встаёт, тому бог даёт. Не that would eat the fruit must climb  the tree Любишь кататься, люби и саночки  возить. Не that would have eggs must endure  Любишь кататься, люби и саночки  the cackling of hens возить. He who laughs last laughs longes Хорошо смеётся тот, кто смеётся  последним Не who likes borrowing dislikes  При одалживании — друг, при  paying отдаче — враг He who lives by the sword shall die by  the sword Кто живёт с мечом, тот и умрёт от  меча He who pays the piper calls the tune Кто платит, тот и заказывает музыку Не who says what he likes, shall hear  Кто говорит, что хочет, услышит  what he doesn't like чего и не хочет Не who would catch fish must not  mind getting wet Чтобы рыбку съесть, надо в воду  лезть Не who would eat the nut must first  Кто хочет съесть орешек, должен  crack the shell сломать скорлупу Не who would search for pearls must  dive below Кто хочет искать жемчуг, должен  нырять Не works best who knows his trade Дело мастера боится Health is not valued till sickness comes Здоровье не ценится, пока не  приходит болезнь Honesty is the best policy Честность — лучшая политика Honey is sweet, but the bee sting Сладок мед, да пчелки жалятся Honour and profit lie not in one sack Честным трудом богат не будешь Honours change manners Общественное положение меняет  людей Норе is the poor man's bread Надежда — хлеб бедняка Hunger breaks stone walls Голод и каменные стены рушит Hunger is  the best sauce Голод — лучшая приправа Hungry bellies have no ears Hungry  У голодного брюха нет уха bellies have no ears I Idle folks lack no excuses Лодырь всегда найдет причину, лишь бы не работать If a job is worth doing it is worth doing Если работу стоит делать, то стоит  well делать её хорошо If at first you don’t succeed try, try and try again Если сначала не получилось,  пытайся, пытайся и пытайся снова. If God had meant us to fly he’d have  Рождённый ползать летать не может given us wings If we can't as we would, we must do as we can Если мы не умеем сделать, как нам  хочется, надо делать как можется If the mountain won’t go to  Если гора не идёт к Магомету,  Mohammed, Mohammed must go to  the mountain Магомет идёт к горе If wishes were horses, beggars might  ride Кабы сивому коню черную гриву,  был бы буланый If you dance you must pay the fiddler Любишь кататься, люби и саночки  возить If you run after two hares, you will  catch neither За двумя зайцами погонишься, ни  одного не поймаешь If you sell the cow, you sell her milk  Продавши корову, по молоку не  too плачут If you want a thing well done, do it  yourself Если хочешь, чтобы дело было  сделано хорошо, делай его сам Ill­gotten gains never prosper Чужое добро впрок не идет In the end things will mend Перемелется — мука будет In the evening one may praise the day День можно хвалить только вечеро м Into every life a little rain must fall Не все коту масленица It’s the squeaky wheel that gets the  Смазывают прежде колесо, которое  grease скрипит It’s the empty can that makes the most  noise Пустая банка шумит громче It’s the early bird that gets the worm Ранняя пташка склюет червячка It’s no use locking the stable door after Бесполезно запирать конюшню,  the horse has bolted It’s never too late когда лошадь сбежала Никогда не поздно It’s better to light a candle than curse  the darkness Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту It takes all sorts to make a world Всякие люди бывают It takes one to know one It’s all grist to the mill Рыбак рыбака видит издалека Все перемелется, мука будет J Jackdaw in peacock's feathers Галка в павлиньих перьях Jest with an ass and he will flap you in  Пошути с ослом, так он тебя  the face with his tail хвостом в лицо хлестнет Judge not of men and things at first  sigh He суди о людях и о вещах с первого взгляда Just as the twig is bent, the tree is  Куда веточка гнется, туда и дерево  inclined клонится K Keep a thing seven years and you will find a use for it Сохрани вещь семь лет, и ты  найдешь ей применение Keep your mouth shut and your ears Держи рот на замке, а уши  open открытыми Keep your powder dry Держи порох сухим L Look before you leap Не зная броду, не суйся в воду Last, but not least.­ Last, but not least Последний по счету, но не  последний по важности Laughter is the best medicine Смех — лучшее лекарство Learn to creep before you leap Прежде чем прыгать, научись  ползать. Learn to say before you sing Азбуки не знает, а читать садится Learn wisdom by the follies of others Учись мудрости на чужих ошибках Let bygones be bygones Кто старое помянет, тому глаз вон Let not the sun go down on your wrath Не позволяй солнцу закатиться, пока Let the punishment fit the crime ты в гневе Пусть наказание соответствует  преступлению Let well (enough) alone От хлеба хлеба не ищут Liars need good memories Лжецам нужна хорошая память Life is not a bed of roses Life is what you make it Жизнь не ложе из роз Жизнь такова, какой ты её делаешь Lightning never strikes twice in the  Молния дважды в одно место не  same place бьёт Like a needle in a haystack Словно иголка в стоге сена Like begets like Like cures like Like father, like son Like teacher, like pupil Подобное рождает подобное Подобное излечивается подобным Яблоко от яблони далеко не падает Каков учитель, таков и ученик Little things amuse little minds Мелочи занимают мелкие умы Love will creep where it may not go На любовь закона нет Love me, love my dog Любишь меня, люби и мою собаку Love is blind, as well as hatred Любовь, как и ненависть, слепа Love cannot be forced Сердцу не прикажешь Lord (God, Heaven) helps those (them) who help themselves Бог помогает тем, кто сам себе  помогает Live and learn Век живи — век учись Long absent, soon forgotten С глаз долой, из сердца вон Little chips light great fires Малая искра великий пламень родит Little knowledge is a dangerous thing Недостаточное знание — вещь  опасная Little pigeons can carry great message Мал голубь, а важное послание  доставить может Little strokes fell great oaks Малые удары валят большие дубы M Make haste slowly Торопись медленно Make hay while the sun shines Коси сено, пока солнце светит Тише едешь, дальше будешь Make or mar Man does not live by bread alone Куй железо, пока горячо Коси коса, пока роса Либо сделай, либо испорть Либо пан, либо пропал  Либо шерсти клок, либо вилы в бок Человек не живёт одним только  хлебом Man proposes but God disposes Не хлебом единым жив человек Человек предполагает, а бог  располагает Человек предполагает, а бог  располагает Many a fine dish has nothing on it Бывает, что на хорошем блюде пусто Наружность обманчива Не смотри на лицо, а смотри на  обычай Many a good cow has a bad calf Плохие телята и от хороших коров  родятся В семье не без урода Many a little makes a mickle Из многих малых выходит одно  большое С миру по нитке — голому рубаха  Many a true word is spoken in jest Часто правда говорится в шуточной форме В каждой шутке есть доля правды В шуточках часто правда бывает Many hands make light work Когда рук много, работа спорится Берись дружно, не будет грузно Дружно — не грузно, а врозь — хоть Many men, many minds Many words hurt more than swords брось Сколько людей, столько умов (т. е.  мнения людей различны) Сколько голов, столько умов Многие слова ранят сильнее, чем  шпаги Слово пуще стрелы разит Не ножа бойся, а языка Many words will not fill a bushel   Многими словами бушеля не  наполнишь Из спасибо шубы не сошьешь Спасибо в карман не положишь Разговорами сыт не будешь Marriages are made in heaven Браки заключаются на небесах Смерть да жена — богом сужена Суженого ни обойти, ни объехать Marry in haste, repent at leisure Жениться в спешке — сожалеть на  досуге Жениться — не воды напиться Measure for measure Око за око, зуб за зуб Measure thrice and cut once Три раза отмерь, один раз отрежь Men may meet but mountains never Семь раз отмерь, один раз отрежь Человек с человеком встретится, а  гора с горой — никогда Might goes before right Сила опережает правду  Кто силен, тот и умен Mighty oaks from little acorns grow Из маленьких желудей вырастают  Misery loves company Несчастье любит компанию великие дубы Money begets money Беда не приходит одна Деньга деньгу наживает Деньга деньгу наживает Money spent on the brain is never  spent in vain Деньги, истраченные на образование,  никогда даром не пропадают More haste, less speed Чем больше спешка, тем меньше  скорость Скоро, да не споро  Тише едешь — дальше будешь My house is my castle Мой дом — моя крепость В своем доме как хочу, так и ворочу Necessity is the mother of i   Necessity is the mother of invention  Necessity knows no law Neck or nothing N Необходимость — мать  изобретательств Нужда свой закон пишет Либо добьюсь, либо себе шею сверну Need makes the old wife trot Нужда научит кузнеца сапоги тачать Neither fish nor flesh Ни рыба, ни мясо Neither rhyme nor reason Ни рифмы, ни смысла Never cackle till your egg is laid Пока яйцо не снес, не кудахтай Never cast dirt into that fountain of  Никогда не бросай грязи в источник,  which you have sometime drunk из которого ты когда­либо пил Never do things by halves Никогда ничего не делай наполовину Never fry a fish till it's caught He жарь непойманной рыбы Never judge a book by its cover Не суди о книге по обложке Never offer to teach fish to swim Не учи рыбу плавать Never put off till tomorrow what you  can do (can be done) today Никогда не откладывай на завтра то,  что можешь сделать сегодня Never quit certainty for hope Не сули журавля в небе, а дай синицу  в руки Never too much of a good thing Каши маслом не испортишь Never try to prove what nobody doubts Никогда не пытайся доказывать то, в  чем никто не сомневается Nothing venture, nothing have Не рискуя, не добудешь Nothing succeeds like success Ничто так не преуспевает, как сам  Nothing is impossible to a willing heart Была бы охота, а возможность  успех найдется Nothing comes out of the sack but what was in it Больше того, что в мешке было, из  него не достанешь None so deaf as those that won't hear Не тот глухой, кто глух, а тот, кто не  None so blind as those who won't see желает слышать Нет более слепого, чем тот, кто не  желает видеть None but the brave deserve the fair Только смелые достойны красавиц No wisdom like silence Нет ничего умнее молчания No sweet without (some) sweat Без труда меду не едят No song, no supper He споешь, так и ужина не получишь No one can make you feel inferior  Без твоего согласия тебя не унизят without your consent No pains, no gains No rest for the wicked No news (is) good news Без трудов нет и заработка Нет отдыха для лентяя Отсутствие новостей — хорошая  новость No man loves his fetters, be they made  Оковы никто не любит, будь они хоть  of gold No man is an island No joy without alloy No herb will cure love из золота Один в поле не воин Без худа добра не бывает Любовь не пожар, а загорится — не  потушишь No great loss without some small gain Нет худа без добра No great loss without some small gain Нет худа без добра No flying from fate От судьбы не уйдешь Nightingales will not sing in a cage Соловьи в клетке не поют New lords, new laws Never write what you dare not sign Новая метла по­ новому метёт Никогда не пиши того, что не  решаешься подписать O Oaks may fall when reeds stand the  storm Буря валит дубы, а тростник может  устоять Мал, да удал Of two evils choose the least Из двух зол выбирай меньшее Oil and water don’t mix Масло и вода не смешиваются Old birds are not caught with chaff Стреляного (старого) воробья на  Гусь свинье не товарищ Old friends and old wine are best мякине не проведешь Нет ничего лучше старых друзей и  старого вина Вещь хороша, пока новая, а друг —  когда старый Once bitten, twice shy   Однажды укушенный вдвойне пуглив Пуганая ворона куста боится One drop of poison infects the whole  tun of wine   Одна капля яда заражает всю бочку  вина Одна паршивая овца все стадо портит  Ложка дегтя испортит бочку меда One man, no man Один человек не в счет Один в поле не воин Out of sight, out of mind Прочь из виду, прочь из памяти Only fools and horses work Работают только дураки и лошади С глаз долой — из сердца вон Opinions differ Сколько людей, столько мнений. Дураков работа любит P Packed like herrings Набились, как сельди в бочку Patience is a plaster for all sores Терпение — пластырь для всех ран Pleasure has a sting in its tail У удовольствия — жало в хвосте Plenty is no plague Изобилие — не беда Politeness costs little (nothing), but  Вежливость обходится дешево, да  yields much Poverty is no sin много дает Бедность не грех Poverty is not a shame, but the being  ashamed of it is Бедность — не позор, но стыдиться ее  — позорно Practice makes perfect Повторенье — мать ученья Pride comes before a fall Гордыня предшествует падению Procrastination is the thief of time У завтра нет конца Promise is debt Давши слово, держись Prosperity makes friends, and adversity Друг познается при рати да при беде tries them Put not your hand between the bark and the tree He клади руку между корой и стволом Put your best foot forward Выставить лучшую ногу вперёд Q R Rats desert a sinking ship Крысы покидают тонущий корабль Red sky at night shepherds delight Если небо красно к вечеру, моряку  бояться нечего Red sky in the morning shepherds  Если небо красное утром, то пастухи  warning тревожатся Repentance is good, but innocence is  better Покаяться хорошо, но лучше не  грешить Respect yourself, or no one else will  Уважай себя, если хочешь, чтобы  respect you другие тебя уважали Revenge is a dish best served cold Месть — это блюдо, которое подаётся холодным Rome was not built in a day Москва не сразу строилась S Salt water and absence wash away love С глаз долой — из сердца вон Score twice before you cut once Семь раз отмерь, один раз отрежь Scornful dogs will eat dirty puddings Брезгливым собакам придется есть  грязные пироги Scratch my back and I'll scratch yours Услуга за услугу Self done is soon done Скоро делается то, что делается  Self done is well done своими руками Хорошо делается то, что делается  своими руками Short debts (accounts) make long  Короче долг — крепче дружба friends Silence gives consent Молчание — знак согласия Slow and steady wins the race Тише едешь, дальше будешь Slow but sure Медленно да верно So many countries, so many customs Сколько стран, столько и обычаев So many men, so many minds Сколько голов — столько умов Soon learnt, soon forgotten Выученное наспех быстро забывается Soon ripe, soon rotten Что быстро созревает, то быстро и  портится Spare the rod and spoil the child Пожалеешь розгу — испортишь  ребёнка Speech is silver but silence is gold Слово — серебро, молчание — золото Standers­by see more than gamesters Зрителям видно больше, чем игрокам Still waters run deep Тихие воды имеют глубокое течение Stolen pleasures are sweetest Удовольствия украдкой — самые  сладостные Stretch your legs according to the  По длине одеяла протягивай и ноги coverlet Strike while the iron is hot Куй железо, пока горячо Stuff today and starve tomorrow Разом густо, разом пусто Stupid is as stupid does Success is never blamed Глупость приумножает глупость Победителей не судят Such carpenters, such chips Каковы плотники, таковы и щепки Sweep before your own door Подметай перед своей дверью T Talk is cheap Take care of the pence and the pounds  will take care of themselves Слова дёшево стоят Копейка рубль бережет Tarred with the same brush  Одним миром мазаны Tastes differ Вкусы расходятся О вкусах не спорят На вкус и цвет товарища нет Tell that to the marines Расскажите это своей бабушке That which one least anticipates  Чего меньше всего ждешь, то чаще  soonest comes to pass всего случается That's a horse of another colour Это лошадь другой масти Это совсем другое дело The best is oftentimes the enemy of the Лучшее часто враг хорошего good От добра добра не ищут The boy is father to the man Из мальчика вырастает мужчина The cap fits Шапка подходит На воре шапка горит Не в бровь, а в глаз The cat would eat fish and would not  Кошка хотела бы рыбы поесть, да  wet her paws лапки замочить боится И хочется, и колется Проглотить­то хочется, да прожевать­ то лень The chain is no stronger than its  Цепь не крепче своего самого слабого  weakest link звена Где тонко, там и рвется The cobbler always wears the worst  Сапожник всегда носит худшие сапоги shoes Сапожник без сапог The Devil finds work for idle hands to  do Дьявол находит занятие для праздных  рук Дурная голова рукам покоя не дает The devil is not so black as he is  painted Чёрт есть не такой чёрный, как его  рисуют The dogs bark, but the caravan goes on Собаки лают, а караван идет Не так страшен чёрт, как его малюют Собака лает — ветер носит Собака лает на слона The early bird catches the worm Кто рано встает, того удача ждет The end justifies the means Цель оправдывает средства Кто рано встает, тому бог дает The face is the index of the mind Лицо — зеркало души Глаза (лицо) — зеркало души The falling out of lovers is the  Милые бранятся, только тешатся renewing of love Милые бранятся, только тешатся The fat is in the fire Сделанного не воротишь The first blow is half the battle Первый удар — половина сражения Спохватился, когда скатился The furthest way about is the nearest  way home   Лиха беда начало Тише едешь— дальше будешь The game is not worth the candle Игра не стоит свеч Овчинка выделки не стоит The heart that once truly loves never  forgets Сердце, которое хоть раз по­ настоящему любит, никогда не  забывает Старая любовь не ржавеет Two heads are better than one Две головы лучше одной Одна голова хорошо, а две лучше Ум хорошо, а два лучше Two blacks do not make a white Отплата злом за зло добра не делает Truth lies at the bottom of a well Правда лежит на дне колодца Злом зла не поправишь Ищи ветра в поле, а правду на дне  морском Truth comes out of the mouths of babes and sucklings Правда звучит из уст детей и  младенцев Too much water drowned the miller В избытке воды мельник утонул Устами младенца глаголит истина Too much knowledge makes the head  От чрезмерного знания голова лысеет Хорошего по ­немножку bald   Много будешь знать — скоро  состаришься То weep over an onion Проливать слезы над луком Проливать крокодиловы слезы То take the bull by the horns Взять быка за рога То take counsel of one's pillow Советоваться со своей подушкой То stick to somebody like a leech Пристать к кому­либо, как пиявка   Утро вечера мудренее Пристать, как банный лист То put a spoke in somebody's wheel Вставлять палки в колеса То pull the devil by the tail Тянуть чёрта за хвост Биться, как рыба об лед То make both ends meet   Сводить концы с концами То make a mountain out of a molehill Делать из мухи слона То love somebody (something) as the  devil loves holy water Из блохи делать верблюда Любить, как чёрт любит святую воду Любить, как собака палку The longest day has an end Сколько веревку ни вить, а концу быть The more haste, the less speed Чему было начало, тому будет и конец Чем больше спешки, тем меньше  скорость Тише едешь дальше будешь Поспешишь людей насмешишь The more the merrier Чем больше, тем веселее The nearer the bone, the sweeter the  flesh В тесноте, да не в обиде Ближе к кости — слаще мясо  Остатки сладки То look for a needle in a haystack Искать иголку в стоге сена То kill two birds with one stone    Убить двух птиц одним камнем   Убить двух зайцев одним выстрелом  (ударом) То go through fire and water (through  Пройти сквозь огонь и воду thick and thin)  (и медные трубы) То eat the calf in the cow's belly Есть теленка, который еще не родился Делить шкуру неубитого медведя U V Velvet paws hide sharp claws Гладка шерстка, да коготок остер Virtue is its own reward Добродетель—сама себе награда. W Wait for the cat to jump Walls have ears Держи нос по ветру Стены имеют уши Wash your dirty linen at home Не выноси сора из избы We are wise enough ourselves Мы и сами с усами We know not what is good until we  have lost it Человек не ценит хорошего,  пока не потеряет. We shall see what we shall see Бабушка гадала, надвое сказала Wealth is nothing without health Богатство—ничто без здоровья Well begun is half done Хорошо начатое — наполовину  What is bred in the bone will not go out of the flesh сделано Горбатого могила исправит What is done by night appears by day Все тайное становится явным What is done cannot be undone Сделанного не воротишь What is lost is lost Что о том тужить, чего не воротить What is worth doing at alt is worth  Если уж делать, так делать хорошо doing well What must be, must be Чему быть, того не миновать What the heart thinks the tongue speaks Что на душе, то и на языке When the cat is away, the mice will  play Когда кота нет поблизости, мыши  резвятся When the devil is blind Когда рак на горе свистнет When the fox preaches, take care of  Когда лиса толкует о морали — your geese Who breaks, pays береги гусей Сам заварил кашу, сам и расхлебывай Who has never tasted bitter, knows not  what is sweet Кто никогда не пробовал горького, не  знает, что такое сладкое Who keeps company with the wolf,  С кем поведешься, от того и  will learn to howl наберешься With time and patience the leaf of the  mulberry becomes satin Терпенье и труд все перетрут Words pay no debts Словами долгов не заплатишь. Worrying never did anyone any good Беспокойство еще никому не  помогало X Y You can take a horse to the water but  you cannot make him drink Можно отвести лошадь на водопой, но  невозможно заставить ее пить You can't flay the same ox twice С одного вола двух шкур не дерут You can't judge a tree by its bark По дыму над баней пару не угадаешь You can’t make an omelette without  Нельзя приготовить яичницу, не  breaking eggs разбив яйца You can't teach old dogs new tricks Старого пса к цепи не приучишь You can’t tell a book by its cover Книгу не прочесть по обложке You can't wash charcoal white Уголь добела не отмоешь You catch more flies with honey than  with vinegar На мёд поймаешь больше мух, чем на  уксус Youth is wasted on the young Если б молодость знала, если б старость могла Z Zeal without knowledge is a runaway  horse Рвение без знания все равно, что  лошадь, закусившая удила Cписок литературы: 1.Т.Б.Клементьева     Книга   для   чтения   к   учебному   изданию «Счастливый   английский­2»   для   учащихся   7­9   классов общеобразовательной школы, Издательство Титул, 1999 2.А.В.Петрова  «Самоучитель английского языка» Вильнюс ,1993 3.Г.В.Рогова, Ф.М.Рожкова «Английский за два года» учебное пособие для учащихся 10­11 классов средней школы Москва, «Просвещение», 1993

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников

Словарь пословиц для школьников
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
22.03.2018