Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого
Оценка 4.6

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Оценка 4.6
Занимательные материалы +1
doc
искусство +1
2 кл—3 кл
20.06.2017
Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого
музыка к спектаклю
сценарий спектакля Золотой ключик.doc
ЗОЛОТОЙ КЛЮЧИК, ИЛИ ПРИКЛЮЧЕНИЯ БУРАТИНО /СЦЕНАРИЙ  СКАЗКИ/ ДЕЙСТВУЮЩИЕ  ЛИЦА: 9.Артемон 10.Лиса Алиса 11.Кот Базилио 12.Дуремар 13Лягушки 14.Тортила 15.Пауки 1.Папа  Карло 2.Буратино 3.Шушара 4.Сверчок 5.Карабас Барабас 6.Мальвина 7.Пьеро 8.Арлекин          Рассказчик. Дорогие ребята! Все вы знаете и любите сказку «Приключения Буратино или  Золотой ключик». Вы помните, как начинается эта сказка? В один  итальянский город приехал Карабас Барабас со своим театром. У великого и  ужасного Карабаса была только одна мечта ­ разбогатеть. И он очень надеялся на свой Золотой ключик, который случайно попал к нему в руки. Этот ключик должен был отрыть потайную дверь, за которой, как думал Карабас,  находятся несметные сокровища. А дверь эта находилась в этом самом  городе. Но Карабас не знал точно, где именно. На рыночной площади города   у Карабаса  украли его заветный ключик, и он страшно разозлился. А в это  время на окраине города в домике старого шарманщика Карло происходили  удивительные вещи. Давайте заглянем к нему в каморку. Тихим вечером  однажды Карло куклу вырезал и тихонько  напевал. Картина   1.Появляется   Папа   Карло   и   поёт   песню   из   телефильма «Приключения   Буратино»   //   «Песня   Папы   Карло»:   слова   Б.Окуджавы, музыка А.Рыбникова//. У него в руках полено. Во время песни Папа Карло имитирует вырезание куклы из полена, после первого куплета он полено убирает в сундук и заменяет его на кукольного Буратино. В конце песни Папа Карло прячет куклу в сундук. Папа Карло:   Тяжело на белом свете Человеку одному, Из бревна я сделал куклу – Буратино ­ назову. Человечек деревянный, Длинноносый и вертлявый У меня теперь сынишка, Мой  мальчишка ­  шалунишка. 1 Звучит   музыка   А.   Рыбникова   «Азбука»   из   кинофильма   «Приключения Буратино». Из сундука появляется Буратино. Он выпрыгивает из сундука и танцует. Папа Карло радуется такой замечательной кукле.  Буратино:   Буратино­ это я, С Папой Карло мы друзья. Мне на месте не сидится, Очень я люблю резвиться. Папа Карло:   Хватит милый веселиться, Начинать пора учиться. Я сейчас уйду, Тебе азбуку куплю. Без меня ты не грусти, И конечно не шали. Очень скоро я вернусь. Буратино: Ладно, чем­нибудь займусь. Есть давно уже пора  Ведь я голоден с утра. Вот огонь и котелок, Скоро сварится супок. Подойду поближе я Не обжечься б мне, друзья. (подходит к камину и сует нос в котелок)  Ха, вот  это  чудеса! Суп тут варится всегда. Нарисован  котелок, И обжечься я не мог. А у этого холста Тайна есть наверняка. Загляну­ ка я сюда. (движется к камину и протыкает носом холст) О, да тут нора! (от удивления, неизвестности бежит через всю сцену и  запрыгивает на стул. Из­за камина выходит Шушара). Шушара:  Я  серая, ужасная, Зубастая, клыкастая, Живу в норе и в темноте, Могу погрызть я всё везде. И на Шушару все злятся, С ней не хотят  и знаться. Шушара:  Какой противный  Буратино, 2 И нос суёт он всюду длинный. Своих  крысят я угощу, Его я в норку утащу! Сверчок: (фоном звучит звук «сверчка») Ты, Шушара, не шали,  Буратино  отпусти! Шушара: (испуганно) Отпускаю, отпускаю, Убегаю, убегаю. Сверчок:  Маленькая скрипка, Маленький смычок, Заиграл на скрипке  Маленький сверчок. Буратино:  Эта  песенка твоя И  грустна, и так скучна! Забирай скорей смычок, (задиристо) Уходи ты червячок! Сверчок:  Вовсе  я не червячок,  Все  зовут меня сверчок! Я живу здесь сотню лет, Дам тебе один совет. Буратино:  Я в  советах не нуждаюсь, Целый день я развлекаюсь Ух! /прогоняет сверчка/ Папа Карло:  Я вернулся, мой сынок, Не скучал ли ты дружок? Буратино:  Без тебя я веселился, (крутится, делает «кувырок» или «колесо») С крысой я успел сразиться. (бьет себя в грудь кулаком) А потом прогнал сверчка, (горделиво) Вот  такого червячка. (показывает, какой маленький был сверчок) Папа Карло:   Как не стыдно, Буратино, Поступил  ты не красиво! Буратино:   Ой, а  куртка где твоя? 3 Папа Карло:  Куртка, это не беда! Посмотри­ка, ты сюда! Эта книжка для тебя./показывает  азбуку/ В школу надо собираться, Хорошо учиться постарайся! Буратино:  В школу я спешу, спешу И  учиться  я  начну.  /звучит  музыкальное вступление песни «театр  Карабаса Барабаса»  Картина 2.  БУРАТИНО вышел на площадь и встречает Дуремара. ДУРЕМАР.  Кому пиявки! Жирные целебные пиявки!  Лучшие детские игрушки — живые лягушки!  Последние новинки — жука водяного личинки!  Тритоны, головастики и пиявки, симпатичные козявки.  БУРАТИНО. Простите, извините, я иду в школу. Но я бы хотел спросить,  почему играет эта веселая музыка?  ДУРЕМАР. Это знаменитый кукольный театр Карабаса Барабаса. Попасть  туда — заветная мечта всех детей.  Наверху, около музыкантов появляется МАЛЬВИНА с большими  цветными кольцами. За ней выходит АРТЕМОН. МАЛЬВИНА поднимает  кольца, говорит: «Ап!» И собака прыгает через кольцо.  МАЛЬВИНА. Мальчишки, девчонки!  Не стойте в сторонке!  Подходите поскорей,  Артисты ждут вас с нетерпеньем,  На нашем чудо­представление !  На площади появились АЛИСА и БАЗИЛИО. Подходят к БУРАТИНО.  БУРАТИНО. Какая смешная девчонка! У нее всегда такие голубые волосы?  АЛИСА. Это Мальвина. бездарная кривляка! Теперь она главная артистка в  театре Карабаса Барабаса.  БУРАТИНО. Главная артистка? Вот здорово! А что она делает?  БАЗИЛИО. Она выступает вместе со своим ученым пуделем Артемоном.  АЛИСА. Подобрала паршивого пса на помойке и тащит его на сцену.  БУРАТИНО. А если я взгляну одним глазком на это представление,  послушаю немножко? Школа ведь никуда но убежит?  АЛИСА и БАЗИЛИО переглянулись и отвели БУРАТИНО в сторону.  БАЗИЛИО. Школа не убежит.  АЛИСА. А у вас есть деньги на билет?  БУРАТИНО. Деньги? Не­е­ет. А сколько стоит билет?  4 АЛИСА. Четыре сольдо.  БУРАТИНО. Понимаете, я забыл дома мой кошелек. Вы не можете дать мне  взаймы четыре сольдо.  БАЗИЛИО(презрительно свистнул).Взаймы четыре сольдо? Мальчик, (он  покрутил у виска) у тебя что — не все дома (АЛИСЕ). Пойдем, они сейчас  начнут.  БУРАТИНО(подойдя к появившемуся ДУРЕМАРУ. Сквозь слезы).  Простите, мне уж ­ж­ж­ж­асно хочется посмотреть этот Театр. Купите у меня за четыре сольдо мою чудную курточку.  ДУРЕМАР. Этот старый театральный хлам за четыре сольдо? Вы, любезный,  поищите дураков в другом месте. (Делает вид, что уходит).  БУРАТИНО(Снова останавливает ДУРЕМАРА). Ну тогда купите мою  хорошенькую шапочку.  ДУРЕМАР. Твоей шапочкой только ловить головастиков. Но у меня есть  великолепный сачок.  БУРАТИНО. В таком случае, возьмите за четыре сольдо мою новую Азбуку.  ДУРЕМАР.(заинтересованно) С картинками?  БУРАТИНО. С чудными картинками и большими буквами.  (Он достал из холщевой сумки азбуку и показал ее ДУРЕМАРУ).  ДУРЕМАР. Согласен. Ты мне Азбуку, а я тебе билет.  (Он вытащил контромарку, которую получил от КА­РАБАСА и отдал ее  БУРАТИНО).  БУРАТИНО(С восторгом) Спасибо вам огромное­преогромное.  (БУРАТИНО побежал в зрительный зал и занял место в первом ряду.  Увидев его, незаметно за ним последовали и АЛИСА с БАЗИЛИО. Они  присели на ступеньках недалеко от БУРАТИНО.)  Картина 3. (На сцене появляются Пьеро, Арлекин, Мальвина ,Артемон.  Разыгрывают представление.) ПЬЕРО. Почтенная публика, здравствуйте!  Зовут меня в театре — Пьеро!  Вы — люди, а мы — лицедеи,  На сцене для вас мы играем,  Но в жизни, как люди, поверьте, переживаем.  Если меня обижают, я сдачи дать не умею.  Что мне делать  С печальной натурой моею?  Весь я в любовных мечтаньях  И говорю я стихами,  Видно, за это меня наградят тумаками.  И по спине прогуляется жесткая палка.  Может кому­то вдруг станет меня чуть­чуть жалко.  Кто­то, возможно, заплачет.  5 Зачем? Я не знаю.  Это комедия, люди, и очень смешная.  Объявляет:  Очень смешная комедия «Девочка с голубыми волосами»  Или «Тридцать три подзатыльника»...  (Из­за дерева выскочил человек. Весь клетчатый, как шахматная доска.  Он тоже поклонился публике).  АРЛЕКИН. Привет, ребята! А я — Арлекин!  Немного нахал, сам себе господин!  Такой уродился, что драться люблю,  И кто подвернется, того и луплю.  (Он подошёл к ПЬЕРО и отпустил ему две пощёчины, такие звонкие, что у того со щек посыпалась пудра).  АРЛЕКИН. Что ты хнычешь, дуралей?  ПЬЕРО. Ох, не трогай, пожалей.  Дай слово, Арлекин, не станешь ты дразниться:  Я грустен от того, что я хочу жениться.  АРЛЕКИН. Хочешь жениться — куда же ты денешься!  Но объясни, почему ты не женишься?  ПЬЕРО. Увы, увы, средь бела дня  Невеста бросила меня.  АРЛЕКИН. Да, признаться дело плохо.  Как зовут твою дуреху?  ПЬЕРО. Возлюбленной имя готов я назвать,  Но если не будешь меня лупцевать.  АРЛЕКИН. Да ладно, подумаешь, два подзатыльника. Да это как сонному —  звонок от будильника.  ПЬЕРО. Тогда назову. Ее имя... Мальвина!  Она поэтична, воздушна, невинна.  И солнце в ее золотистых глазах,  И небо в ее голубых голосах!  АРЛЕКИН. Ха­ха­ха!  Публика почтенная! Ну скажите сами:  Видели девчонок с голубыми волосами?!  Ты, поэт, послушай  Говорю любя:  Эту дурь сейчас я  Выбью из тебя!  (И тут он схватил палку и стал колотить ПЬЕРО. Тот хотел убежать,  но споткнулся и упал, а АРЛЕКИН продолжал со смехом дубасить его).  БУРАТИНО (Не выдержав). Смотрите, смотрите! У Пьеро идет кровь!  АЛИСА. Какая кровь? Это клюквенный сок!  6 БУРАТИНО. Какая гадость! Перестань! Лежачего не бьют! ( Вбежал на  подмостки) Как вам не стыдно! бедный Пьеро, ты живой? (Пытается его  поднять)  АРЛЕКИН. Это что за чудак выскочил? А ну, не трогай его! (Толкает  БУРАТИНО). Уйди, не мешай работать. БУРАТИНО. Не уйду. (Толкает АРЛЕКИНА). Колошматить несчастного  Пьеро? И это вы называете работой?  АРЛЕКИН. Да! Это не только работа, но и высокое искусство! (Толкает  БУРАТИНО). Убирайся живо!  БУРАТИНО. А вот и не уберусь, ни за что! (Толкает АРЛЕКИНА).  АРЛЕКИН. Да кто ты такой?  БУРАТИНО. Я? Меня зовут Буратино. И ты не прав. Никакое это не  искусство — бить ни в чем невиновного. ПЬЕРО(встает) Буратино, у тебя доброе сердце, но ты зря вмешался.  БУРАТИНО. Я бы не вмешался, если бы ты сам дал ему сдачи.  ПЬЕРО. Я не имею права. Такая уж у меня роль.  БУРАТИНО. Дурацкая роль. Я бы наплевал на нее.  АРЛЕКИН. Ты что? Первый раз в театре?  БУРАТИНО. Да! Конечно первый раз!  АРЛЕКИН. Вот видишь! Если бы ты был артистом, как мы, ты бы знал — все  что здесь происходит, все это — понарошку.  БУРАТИНО. Я еще не артист. Но обязательно стану артистом. Мы с папой  Карло будем давать веселые, добрые представления и никого не будем бить.  МАЛЬВИНА. Буратино, я вижу, вы благородный мальчик. Но очень  невоспитанный. Ворвались на сцену, срываете представление, кричите, машете руками. Ваше место в зале.  АРЛЕКИН. Вообще­то он мне нравится: смелый, глаза горят, голос громкий  — все данные для артиста. Мы бы позвали тебя к нам в театр... но учти: в нем  бьют не только на сцене, но и за кулисами тоже. Причём здесь — понарошку, а там — по­настоящему.  БУРАТИНО. А кто вас там бьет?  КАРАБАС (из­за кулис). Сто тысяч дьяволов! Что происходит? Почему  остановили представление?  БУРАТИНО. Какой злой ваш папа Карабас.  МАЛЬВИНА. Он нам не папа, он нам чужой. Это наш хозяин. Он заставляет  нас работать с утра и до поздней ночи, а бедного Пьеро бьет, когда не лень!  АРТЕМОН. Он морит нас голодом. А когда репетируем, бранится и дерется.  МАЛЬВИНА. Ах, Буратино, я больше не в силах выносить грубости Карабаса  Барабаса. Нет, нет! Я убегу! (Плачет). Убегу!  ПЬЕРО (со слезами). Мальвина, умоляю Вас, не убегайте! Или возьмите меня  с собой.  АРЛЕКИН. Господа! О чем вы? Сейчас надо говорить о преданности театру, а 7 не убегать.  БУРАТИНО. Ну, ладно, — хватит реветь­то. Я придумал! Кто хочет, может  пойти со мной к моему папе Карло. Он добрый!  КАРАБАС (выскакивая из­за кулис). Сто тысяч дьяволов! Вы опять  бездельничаете? Кто позволил остановить представление? Лентяи!  Бездарности! (Увидел БУРАТИНО). А, это ты негодный паршивец, мешаешь  им работать? Ну, я сейчас с вами расправлюсь. (Он выхватил из­за пояса  знаменитую плетку). Я вам сейчас покажу!  БУРАТИНО. Мальвина, бегите! Я задержу его!  (БУРАТИНО прыгает на спину КАРАБАСА БАРАБАСА. Актеры  разбегаются в кулисы. МАЛЬВИНА и АРТЕМОН убегают в зрительный  зал. КАРАБАС кружится на месте с БУРАТИНО на спине, сбрасывает его и гонится за ними. Держит Буратино и ругается. КАРАБАС БАРАБАС.  Сто тысяч дьяволов! Они хотят меня разорить!  Я им как папа...  Я им как мама...  Всю душу нежную мою  Лишь им я отдаю!  Ведь до того я их люблю,  Что каждый день кормлю!  А если шлепну  Слегка за шалость,  Скажу я первым:  «Какая жалость!»  Когда, бывает, плеткой бью,  Я первым слезы лью!  Даю им роли,  Вожу в гастроли,  Кричу им «Браво!»,  Пришла к ним слава...  За все старания свои  Я вправе ждать любви.  А что в ответ мне?  Они сбегают,  И оскорбляют,  И проклинают...  КАРАБАС. Нет, я не буду тебя бить, Буратино! Я распилю тебя и брошу в  очаг. Воображаю, каково будет узнать твоему отцу, что я на тебе изжарю на  ужин кролика и двух цыплят. Слышишь? Распилю — и, в очаг.  БУРАТИНО. Это даже очень глупо на таком хорошеньком, на таком  веселеньком мальчике жарить целого кролика, да еще двух цыплят! Пожалейте, отпустите меня, сеньор. 8 КАРАБАС. Ни о какой жалости не может быть и речи. (продолжает  тащить БУРАТИНО). Нечего упираться, иди, иди, лезь, лезь в очаг. БУРАТИНО. Ой­ой­ой! Бедный я, несчастный! Я не могу этого сделать.  КАРАБАС. Почему? БУРАТИНО. Я уже пробовал однажды сунуть нос в очаг и только проткнул  дырку. КАРАБАС. Что за вздор! Как ты мог носом в очаге проткнуть дырку? БУРАТИНО. Очень просто: потому что у моего папы очаг и котелок над  очагом нарисованы на куске старого холста. КАРАБАС. Что ты сказал? Кто твой отец, как его зовут? БУРАТИНО. Мой папа — Карло. Он музыкант, он замечательно играет на  всех инструментах. КАРАБАС. Тише! Ни слова! Так значит это в каморке старого Карло  находится потайная... (КАРАБАС обоими кулаками заткнул себе рот)..  Хорошо... Я дарю тебе жизнь, Буратино, цени. Мало того, я... дарю тебе пять  золотых червонцев. Отнеси эти деньги папе Карло. Пускай папа Карло сидит  дома и бережет очаг. Ступай! БУРАТИНО. Благодарю вас, Карабас Барабас, вы доверили деньги в  надежные руки...До свидания, друзья.     (АЛИСА и БАЗИЛИО из зрительного зала) БАЗИЛИО. Он подарил ему пять червонцев, а? Вот это событие. АЛИСА. Событие огромное. Пора действовать. Вперед, Базилио! (Убегают.) Картина 4.  (Дорога. БУРАТИНО вприпрыжку бежит домой. Появляются лиса Алиса и кот  Базилио под песню «Какое небо голубое…» из телефильма  «Приключения Буратино».// музыка А. Рыбникова Алиса и Базилио встречают Буратино. Алиса: Куда спешишь, дружок? Ты мимо нас пройти не мог! И  что звенит в кармане у тебя?... Базилио: О, как люблю монеты я… Раз золотой, два золотой Лиса Алиса (вкрадчиво) Скажи нам, симпатичный Богатый паренек, На что же ты потратить Все денежки решил? Буратино: Эти деньги Карабас 9 Дал мне вовсе не для Вас. Куртку я для папы Карло Завтра новую куплю, А потом учиться в школу Обязательно пойду. Базилио: (с пренебрежением) Ну что за прок в учение? Оно одно мучение. Буратино (испуганно) Мы не туда свернули! Лиса Алиса (хитрым голосом) Ты лучше мне ответь, Не хочешь ли, лапуля, Еще разбогатеть? Буратино А то! Лиса Алиса Я так и знала! Кот Базилио Мы сами на мели… Лиса Алиса дает Коту Базилио еще один подзатыльник. Лиса Алиса (Коту Базилио) Ты лучше не встревал бы!  (Буратино) Чего ж мы ждем, пошли! Буратино Куда? Кот Базилио Куда придется! Лиса Алиса сильно толкает Кота Базилио в бок. Лиса Алиса (с досадой) Кот стар и бестолков! Алиса: К тебе у нас есть предложение, Отправиться в страну веселья. Базилио:(убедительно)  В стране  Дураков есть Поле Чудес,  У каждого там свой интерес. Алиса: Там можно деньги закопать,  Потом немного подождать, 10 И вырастет большое, Дерево золотое. Кот Базилио Ну, ты даешь! Лиса Алиса (Коту злым шепотом) Послушай, жертва моли, Молчи или умрешь! Буратино:  Дерево золотое, большое­пребольшое… Алиса и Базилио:  Дерево золотое, большое­пребольшое.  Лиса Алиса(ласково, обходя Буратино с другой стороны и показывая все о чем рассказывает) Так вот, мой милый, коли Там деньги закопать, Посыпать сверху солью И "Крекс! Фекс! Пекс!" сказать, Потом полить из лужи И лечь спокойно спать, То утром обнаружишь Деревьев ровно пять – (Базилио падает в обморок) Все снизу до верхушки В монетах золотых! Буратино Врешь! Лиса Алиса (обиженно) Если вру, не слушай! Какой же глупый ты! Кот Базилио (с угрозой) Ты враг себе смертельный, Тем хуже для тебя! Лиса Алиса (со вздохом) Не хочет он, бездельник, Стараться для себя! Идем! Кот Базилио и Лиса Алиса поворачиваются и медленно двигаются прочь  от Буратино к левой кулисе. Буратино Нет, подождите! Я с вами, стойте! Лиса Алиса Ждем! 11 Буратино: На деньги с дерева большого Куплю подарков море. Скорей хочу попасть в чудесную страну, Ведь верю я в свою мечту. Лиса Алиса (шепотом) Давно пора идти нам, Мы можем опоздать! Все трое скрываются за правой кулисой и снова появляются из­за кулисы  слева. Буратино оглядывается по сторонам. Буратино Уже пришли? Лиса Алиса Куда там! Кот Базилио (озадаченно) Мы ж были здесь! Лиса Алиса Да брось! Кот Базилио (уныло) Эх, как бы до заката Тащиться не пришлось. А жрать­то как охота, Совсем живот свело. Подал бы что ли кто­то Куриное крыло, А к курочке бы надо Тарелочку с ухой… Лиса Алиса Да я была бы рада И корочке сухой! Алиса и Базилио берут с обеих сторон Буратино под руки и бегут по сцене,  запутывая его ­ в «Страну Дураков», под музыку «Драка Кота и Лисы»  музыка А. Рыбникова из телефильма «Приключения Буратино» Базилио: (тяжело дыша, вытирая пот со лба)  Вот под деревом песок. Алиса: (изнеможенно) Деньги спрячь туда дружок.  Буратино (неуверенно) Друзья мои, спасибо, Что помогли в пути, Но вы бы не могли бы Подальше отойти? 12 Лиса Алиса Да что бы мы смотрели? Нет, боже сохрани! Нам деньги надоели, Нам не нужны они! Кот Базилио Торчать тут, право слово, Собачий интерес! (отходят, еле шевеля ногами в сторону и присаживаются на ступеньки  сцены, все время не сводя глаз с Буратино) Буратино:  Деньги нужно закопать, Крекс, пекс, фекс сказать, А теперь я буду ждать. Алиса:  Час прошёл, прошёл другой, Буратино ни ногой. Базилио: Этот глупый Буратино Всё сидит на кучке смирно. Алиса:  Больше ждать я не могу. Пусть поплавает в пруду. Звучит кваканье лягушек. Алиса и Базилио бросают  Буратино в пруд,  забирают монеты,  Кот Базилио Теперь деньжата наши! Лиса Алиса Вперед меня не лезь, А то сейчас как стукну, Так сразу выйдешь весь! Кот Базилио Дели, чего ты тянешь? Лиса Алиса Я все себе беру! Лиса Алиса прижимает к себе монеты. Кот Базилио Дели, не то когтями Всю морду обдеру! Лиса Алиса 13 Стой, я же пошутила. От ссоры проку нет! Итак, от Буратино Осталось пять монет. Пять на два не поделишь. Одну беру? Кот Базилио Бери! Лиса Алиса Дележ в одну оценишь? Кот Базилио Согласен. Лиса Алиса Значит, три. Три на два… Нет, похоже, Не делится. Кот Базилио Вот ёж! Лиса Алиса Одну тебе. Мне тоже Одну. А за дележ Беру себе остаток! Кот Базилио Да как же это так? Я не набитый ватой Какой­нибудь дурак! Да я тебя за это Царапну прямо в глаз! Лиса Алиса Уговорил. Тебе вот две­е монеты! Лиса Алиса дает Коту Базилио еще одну монету. Лиса Алиса А мне всего лишь три… Кот Базилио Порву тебя на части! Лиса Алиса Посмотрим, кто кого! Кот Базилио (в истерике) В деньгах все мое счастье, А ты отнять его? 14 Кот Базилио бросается на Лису Алису, опрокидывает ее и начинает  душить. Лиса Алиса Ты что? Кот Базилио Сейчас тебе как дам! Лиса Алиса Не бей, мы деньги вместе В харчевне проедим!( уходят) Рассказчик. Ребята, вам жалко глупого мальчишку? Сначала попался на удочку хитрых  пройдох, а теперь может утонуть в болоте. Кого же нам позвать ему на  помощь? Вы думаете черепаху Тортилу и ее лягушат? Давайте посмотрим,  что же произошло дальше с нашим героем. Картина 5. ( Звучит музыка «Лягушачий джаз» шоу­группы «Улыбка».  Болото. На круглых листьях водяных лилий под луной сидели  большеротые лягушки. Они квакали и выпученными глазами глядели на  появившегося ДУРЕМАРА. На нем старое зеленое пальто, на поясе  болтаются щипцы и крючки. Держа в руках банку и сачок, он  самозабвенно бултыхается у берега, ловит своих пиявок). ДУРЕМАР. Ах, ах, сколько тут чудных пиявок, хорошеньких черепашонок,  сколько жирненьких водяных жуков. ЛЯГУШКИ. Мы зелёные квакушки,  Попрыгушки, хохотушки. Мы танцуем и поём, Очень весело живём. Мы живём в пруду глубоком, Ловим мошек, комаров, Ну а вечером Тортилу Любим слушать день за днём. ДУРЕМАР. Чего расквакались? Смейтесь, смейтесь! придет время, я до вас  тоже доберусь. (звучит песня Дуремара и лягушек из кинофильма).    ДУРЕМАР оступился и полетел с берега в болото. Когда же он, наконец, выбрался на берег, на листе огромной лилии покоилась тетушка  ТОРТИЛА. ТОРТИЛА. Послушай, Дуремар, — ты перепугал все население нашего  прекрасного пруда, ты мутишь воду, ты не даешь мне спокойно отдыхать  после завтрака... ДУРЕМАР. Покуда не выловлю всех пиявок в вашей грязной луже... ТОРТИЛА. Я готова откупиться от тебя, Дуремар, чтобы ты оставил в покое  наш пруд и больше никогда не приходил. ДУРЕМАР (издеваясь). Ах ты, старый плавучий чемодан, глупая тетка  15 Тортила, чем ты можешь от меня откупиться? Разве что своей костяной  крышкой? Я бы продал ее на гребешки. ТОРТИЛА (зло). На дне пруда лежит волшебный Золотой ключик... Я знаю  одного человека, — он готов сделать все на свете, чтобы получить этот  ключик... И ты знаешь его... ДУРЕМАР (завопил). Я! Я! Я! Простите! Любезнейшая, простите меня! А! А! А! Я ошибся! Простите! ТОРТИЛА. Клянусь, ни ты и никто другой не получат волшебного ключика.  Клянусь — его получит только тот человек, кто заставит все население пруда  просить меня об этом. Убирайся отсюда! (Черепаха с поднятой лапой, сопровождаемая лягушками, уплывает на  своем листе.) ДУРЕМАР. Как же, убирайся! Я сяду на берегу и буду умолять лягушек,  головастиков, водяных жуков, чтобы они просили черепаху. Я пообещаю им  полтора миллиона жирных мух... Ой! Что это? (Спрятался за кочку На поверхности болота появился БУРАТИНО. Он вскарабкался на лист  кувшинки) БУРАТИНО (трясется). Б­б­б­б... Холодно как. Все мальчишки и девчонки  напились молока, спят себе преспокойненько в теплых кроватках, один я  сижу на мокром листе. (Снова появились лягушки)  Лягушки (по очереди):  Что за чудо там сидит, На меня оно глядит Нос­то как у аиста, И грустит, печалится. Буратино:  Я бедный и несчастный Буратино, И всюду тина, тина, тина. И голоден с утра, И мне домой давно пора. Обманут был в Стране я Дураков Наверно много там нажил врагов. Лягушки (хором) Возможно Буратино Поможет мудрая Тортила. Появляется Тортила и поёт песню «Романс черепахи Тортилы» из  телефильма «Приключения Буратино» //слова Ю.Энтина, музыка  А.Рыбникова// Лягушки собирают кувшинки и танцуют вальс рядом с  Тортилой. Лягушки: (хором) Мудрая Тортила, 16 Помоги ты Буратино. ДУРЕМАР (в сторону). Черт побери! Это деревянный человечек папы  Карло... Как он сюда попал, подлец! ТОРТИЛА. Ах ты, безмозглый, доверчивый мальчишка с коротенькими  мыслями. Сидеть бы тебе дома, да прилежно учиться. Занесло тебя в Страну  дураков. ВСЕ ЛЯГУШКИ (сочувственно) Так, так, так, квак, квак... БУРАТИНО. Так я же хотел добыть побольше золотых монет для папы  Карло. ТОРТИЛА. Деньги твои украли Алиса и Базилио. БУРАТИНО. Не может быть! ТОРТИЛА. Они пробегали мимо пруда, и я слышала, как они хвастались, что  обманули тебя и выкопали твои деньги. Из­за твоей же глупости и  доверчивости. И поделом тебе, хулигану безмозглому. БУРАТИНО (трет кулаком глаза, жалобно хнычет и бурчит). Тут не  ругаться надо, тут помочь надо человеку. Что я теперь буду делать? Как я  вернусь к папе Карло? Ай­ай­ай! БУРАТИНО горько заплакал. ЛЯГУШКИ обступили его и стали  успокаивать.  1­я ЛЯГУШКА. Ух­ух! Тортила, помоги человеку. 2­я ЛЯГУШКА. Надо помочь, Тортила. 3­я ЛЯГУШКА. Он же не для себя старался. Помоги ему, пожалуйста.  (БУРАТИНО). Черепаха Тортила знает великую тайну  ТОРТИЛА. Однажды я вот также помогла одному человеку, а он потом из  моей бабушки и моего дедушки черепаховых гребенок наделал и продал.  ДУРЕМАР (из­за кочки). Вот, старая, помнит все еще...  БУРАТИНО. Мне ваши гребенки не нужны. Где теперь я найду пять золотых  монет? С чем приду к папе Карло? Что ему скажу? Ай, ай, ай! Ой, ой, ой! ТОРТИЛА. Ладно, Буратино, не горюй! Смотри, что у меня есть! (И она  вынула из водорослей золотой ключик). Цыганки­воровки по мостику  бежали, ссорились, ругались, да вдруг в пруд его и обронили.  БУРАТИНО. В болото что ли? ТОРТИЛА. Для кого «в болото», а для кого в «пруд».  ДУРЕМАР (из­за укрытия) Вот так раз! Вот он! Ключик! Золотой! БУРАТИНО. А что с ним делать, зачем он? ТОРТИЛА. Раньше про этот золотой волшебный ключик я могла много  рассказать тебе, а теперь все забыла. Помню только, что нужно отворить им  какую­то дверь, за которой людей ожидает счастье. БУРАТИНО. Золотой ключик, который приносит людям славу и богатство? ТОРТИЛА. Нет! Он приносит людям счастье! А чтобы ты сделал, если бы у  тебя был этот волшебный ключик? БУРАТИНО (растерялся). Я бы... я бы... перво­наперво злому Карабасу  17 Барабасу бороду оторвал и освободил всех его артистов. Я бы купил папе  Карло новую курточку... Нет много курточек, а Артемону — вот такую  косточку, Мальвине и Пьеро (он на мгновенье задумался) — я бы сделал их  счастливыми! Вы не знаете... только это большая тайна... Они, кажется, любят друг друга, но это секрет.  ТОРТИЛА. Ну, а себе, что бы пожелал ты себе? БУРАТИНО. Я хотел бы выучиться на артиста. Папа Карло сказал, что это  его мечта. И еще... Я хочу, чтобы у нас был настоящий Театр, без всяких там  Карабасов Барабасов.  ТОРТИЛА. Так­так­так! У тебя доброе сердце, Буратино. Я дарю тебе  Золотой ключик! Ищи заветную дверцу и открывай ее. БУРАТИНО. Вот спасибо! Огромное спасибо­преспасибо! Можно вас  поцеловать, тетя Тортила? ТОРТИЛА. Это излишне. (И она скрылась в трясине).  ДУРЕМАР. «Даже очень хорошо». Ах ты, старый плавучий чемодан, Тетка  Тортила! Вот спасибо за ключик! (Выходит из укрытия). Теперь надо скорее  бежать к Карабасу Барабасу, рассказать ему все. Ну, держись, Буратино!  (Убегает) Рассказчик. Вот так в руках Буратино оказался Золотой ключик. Но как же отыскать ему   заветную дверь? И как спасти актеров от злого Карабаса Барабаса? Картина 6. (Над красивой лужайкой разлилась утренняя заря. Домик был похож на  маленькое облако, которое висело над лужайкой. С упоением пели птицы.  Из домика спустилась девочка с кудрявыми голубыми волосами. Она  протёрла и широко открыла заспанные глаза. Тут же появился  благородный пудель АРТЕМОН. Кудрявая шерсть на нём была расчёсана,  кисточка на конце хвоста перевязана черным бантом, а на передней лапе  красовались большие серебряные часы). АРТЕМОН. Доброе утро, дорогая Мальвина! МАЛЬВИНА. Доброе утро, Артемон. АРТЕМОН. Как вы спали? МАЛЬВИНА. Вы же знаете Артемон, что я уже давным­давно не сплю, разве  дремлю изредка. Я все думаю о том, как там наши друзья, как они без нас. Как они выносят издевательства этого ужасного Карабаса. АРТЕМОН. Всем бы нам здесь жить и играть, а не у этого Карабаса  унижаться. Были бы хоть сыты. Ох, прошу прощения, совсем забыл. Майские  жуки сегодня, чуть свет, принесли вам эту прекрасную ягоду. А бабочки  велели передать пыльцу с цветов, чтобы вы могли снова пудриться и  сохранять замечательный цвет вашего лица. МАЛЬВИНА. Какой же вы противный Артемон Что же вы сразу не сказали?  Где же эта пудра, давайте скорее! 18 (АРТЕМОН передал МАЛЬВИНЕ сделанную из зеленых листьев  корзиночку, и она, присев у фонтана, стала пудриться). МАЛЬВИНА. Ах, как болит душа о бедном Пьеро. Он такой милый, такой  смешной — ничего не умеет... АРТЕМОН. Зато он настоящий артист... А какие замечательные стихи он  написал вам. Если бы я так умел.     О, красавица Мальвина!      Щечки рдеют, как малина,      Волосы небесные      И глаза чудесные.      Вы и роза,     Вы и цвет,      Вы и розовый букет.      Вы и лента голубая,      Не забудь меня, родная! МАЛЬВИНА (прослезилась). Вы несносный, Артемон! Я пойду — приведу  себя в порядок. (Уходит). (На лужайке появился БУРАТИНО. Он еле движется от усталости). БУРАТИНО. Помогите, помогите, добрые люди! За мной гонятся разбойники. АРТЕМОН с лаем бросился на БУРАТИНО.  БУРАТИНО. Ой, ой, ой!.. Ай­ай­ай! (Он упал на траву). АРТЕМОН. Ба­батюшки! Это же деревянный человечек Буратино! Что с  вами, Буратино? БУРАТИНО. Дайте вашу лапу, Артемон.  АРТЕМОН. Пожалуйста.  БУРАТИНО. Прощайте, Артемон.  АРТЕМОН. Как? Вы уже уходите?  БУРАТИНО. Нет, я, кажется, умираю.  АРТЕМОН (побежал к дому). Мальвина! Мальвина! Скорее на помощь! МАЛЬВИНА (выходит). Опять вы шумите, Артемон!  АРТЕМОН. Несчастье!. Он умер...  МАЛЬВИНА. Кто? Пьеро?..  АРТЕМОН. Да нет, Буратино. МАЛЬВИНА. Ах, ах, ах! Бедненький Буратино! Он потерял сознание. АРТЕМОН. Его надо обязательно спасти! МАЛЬВИНА. Артемон, немедленно несите большой шприц, мы сделаем ему  укол. БУРАТИНО. Не хочу, не хочу уколов. Лучше умереть,­ чем укол! Бррр! Я  очень хорошо себя чувствую. (Вскочил). Я совершенно здоров. МАЛЬВИНА. Ах, какое шарлатанство. Вы великий притворщик, Буратино, но я рада, что все обошлось благополучно. А теперь пойдите умойтесь и  почистите зубы перед завтраком.  19 БУРАТИНО. Зубы у меня страшно чистые, а руки я вчера мыл, честное  слово.  МАЛЬВИНА. Артемон, отведите Буратино помыться. Переоденьте его и  поставьте еще один прибор. БУРАТИНО. Но они же все равно запачкаются.  АРТЕМОН. Буратино, идемте мыться и переодеваться.  (Схватил БУРАТИНО).  БУРАТИНО. Да ну вас, в самом деле.  АРТЕМОН. Не упирайся, а то укушу. (Они ушли. Но вскоре АРТЕМОН вернулся и стал накрывать на стол).  МАЛЬВИНА. Надо скорее узнать у Буратино, что в театре. Он ведь был там,  когда я убежала. Собственно, он так помог мне...  (Когда БУРАТИНО в нелепом театральном костюме возвратился,  маленький стол ломился от сладостей).  Это же совсем другое дело! Садитесь, пожалуйста, Буратино, за стол, я налью вам какао. Я хочу поблагодарить вас, что помогли мне убежать от этого  ужасного Карабаса.  БУРАТИНО. Да ладно, чего там. Подумаешь.  БУРАТИНО сел за стол, подвернул под себя ногу и стал с жадностью есть  миндальные пирожные, запихивая их в рот целиком, не жуя.  МАЛЬВИНА. Не ешьте руками, Буратино, для этого есть ложки и вилки. И не торопитесь.  БУРАТИНО. А я и не тороплюсь. МАЛЬВИНА. Скажите, Буратино, вы любите театр? БУРАТИНО. Да, теперь я ужасно люблю театр.  МАЛЬВИНА. если бы вы знали, как скучаю без театра, без своих друзей!  Может быть, вам что­нибудь известно о них? Что с ними? БУРАТИНО. Если о ваших друзьях, то они согласились потерпеть. Мы с  папой Карло обязательно что­нибудь придумаем и поможем им.  МАЛЬВИНА. А...  БУРАТИНО. А если вы о Пьеро? То он... МАЛЬВИНА. Он умер?...  БУРАТИНО. Он готов был пожертвовать своей жизнью, когда Карабас  Барабас хотел бросить меня в очаг.  МАЛЬВИНА. Пьеро! Он погиб... Ах! (Она упала в обморок).  БУРАТИНО (продолжая есть пирожные). Что это с ней? АРТЕМОН. Переживает...  БУРАТИНО. Артемон, тащи шприц, сделаем ей укол и все переживания сразу кончатся.  МАЛЬВИНА (вскочила). Мальчики, мальчики, не надо шалить. Не надо  никаких уколов. Мне уже гораздо лучше. БУРАТИНО. А ваш Пьеро. он жив, здоров. И вообще он — отличный парень! 20 (В это время БУРАТИНО взял кофейник и стал пить из носика. Он  немедленно поперхнулся и пролил какао на скатерть).  МАЛЬВИНА (строго) Вот видите, Буратино, к чему приводит баловство.  Вытащите из­под себя ногу и опустите ее под стол.  (БУРАТИНО послушно вытащил из­под себя ногу и потянулся к вазе с  вареньем. Он залез в нее прямо пальцами и с удовольствием их облизывал)  МАЛЬВИНА. А варенье надо есть ложечкой. Слушайте, кто  вас воспитывает — скажите, пожалуйста! БУРАТИНО. Когда папа Карло воспитывает, а когда никто. МАЛЬВИНА. Теперь я займусь вашим воспитанием, будьте покойны. БУРАТИНО. Вот влип, так влип. МАЛЬВИНА. Артемон, несите перо, чернила и тетрадь. АРТЕМОН уходит в дом и возвращается с письменными принадлежностями.  МАЛЬВИНА (БУРАТИНО). Теперь сядьте поудобнее, не нужно горбиться,  Положите руки перед собой. Мы займемся арифметикой.  БУРАТИНО. Ну ладно, ладно.  МАЛЬВИНА. И без «ладно». Мы займемся арифметикой. Итак — у вас в  кармане два яблока...  БУРАТИНО. Врете, ни одного.  МАЛЬВИНА (терпеливо). Фи! Буратино, что за выражение — врете! Я  говорю: предположим, что у вас в кармане два яблока. Некто взял у вас одно  яблоко. Сколько осталось яблок? БУРАТИНО. Два. МАЛЬВИНА. Подумайте хорошенько.  АРТЕМОН. Тяв! БУРАТИНО. Ну два же, два.  МАЛЬВИНА. Почему? БУРАТИНО. Я же не отдам  этому Некту яблоко, хоть он дерись.  МАЛЬВИНА. У вас нет никаких способностей к арифметике, Буратино. Это  меня огорчает... Займемся диктантом. Раскройте тетрадь, пишите.  БУРАТИНО. Я же никогда в жизни не писал. Я даже не знаю, чем мне писать.  Ну вот! (Он сунул в чернильницу нос и посадил на тетрадь кляксу). Так я и  знал — клякса! МАЛЬВИНА (всплеснув руками) Вы — гадкий шалун. Вы должны быть  наказаны. Артемон, отведите его в чулан и хорошенько заприте.  БУРАТИНО. Меня в чулан? АРТЕМОН. По­моему, по­собачьи, он не виноват.  БУРАТИНО. Конечно, не виноват. Разве так воспитывают детей? Это  мучение, а не воспитание... Так не сиди. Так не ешь...  МАЛЬВИНА. Поймите, Артемон, если заниматься воспитанием, то нужно  заниматься со всей строгостью. Как будто мне приятно наказывать Буратино.  (Уходит).  21 АРТЕМОН (ведет БУРАТИНО). Идем, ничего не поделаешь.  БУРАТИНО (МАЛЬВИНЕ). Нашлась тоже воспитательница. Подумаешь,  чего я сделал! Только нос запачкал нечаянно.  АРТЕМОН. Идем, а то укушу! (АРТЕМОН и БУРАТИНО уходят за кулисы.)  Мальвина уходит со сцены. Из­за кулисы слева в кругу света выходит  Буратино весь вываленный в паутине. Буратино пытается стряхнуть ее с  себя. Буратино Похоже, воспитался я  с лихвой. Пора мне бежать домой.Искать заветную дверь, спасать моих друзей. Картина 7. Буратино в каморке папы Карло. Появляются пауки под звуки музыки  «Песня пауков» из кинофильма «Приключения Буратино», музыка А.  Рыбникова Пауки:  Мы пауки, мы пауки,  Боятся нас и мухи, и жуки. Мы ползаем, цепляемся А надо, так кусаемся! Ползём вперёд, ползём назад,  Повержен будет всякий враг! Кто потревожил наш покой? Мальчишка этот озорной? Пауки бегут к Буратино поют и танцуют «Песня пауков» из кинофильма  «Приключения Буратино», музыка А. Рыбникова Пауки: Буратино! У нас в паутине! Паутину наплетём, И его пугать начнём. Ну а будет он кричать, Мы заставим замолчать. Буратино:  Сверчок! Сверчок! Сверчок: (звучит звук сверчка) Я здесь, дружок! Сейчас на скрипке заиграю, Пауков всех распугаю. Пауки: (в страхе) Уползаем, уползаем. Исчезаем, исчезаем. Буратино оставляем. 22 Буратино:  Ты, сверчок, прости меня, Ведь тебя обидел я. Сверчок:  Не держу я долго зла И давно простил тебя. Буратино:  Ты живёшь здесь сотню лет И хранишь большой секрет. Знаешь ведь наверняка Тайну этого холста? Сверчок:  Этот холст скрывает дверь, Отворяй её скорей! Ключик золотой, Не потерян он тобой? Буратино:  Ключик – вот! Раз оборот, два оборот, Дверь открыли без хлопот! Сверчок:  Что за чудо, что за диво, Ну а как же тут красиво! Буратино:  Здесь и сцена, здесь и зал, Я такого не встречал. (на сцене появляются актеры театра Мальвина, Пьро, Арлекин,пудель  Артемон) Мальвина:  Смогут куклы здесь играть, Ребятишек развлекать. Арлекин:  Злой, сердитый Карабас Не обидит больше нас. Пьеро:  В этом доме пусть отныне Будет кукольный театр. Буратино:  Пусть звучит здесь только смех, Позовём артистов всех. Заключительный танец исполняют все артисты под песню, которую  исполняет Буратино «Буратино» из телефильма «Приключения  23 Буратино»// слова Ю.Энтина, музыка А.Рыбникова //. Припев поют все  артисты.        Конец. Список использованного материала: 1. Музыка Алексея Рыбникова; 2. Звуки природы (сверчки, кузнечики, лягушки); 3. Звуки металлического грохота; 4. Минус шоу группы «Улыбка» песни «Лягушачий джаз»; 5. http://www.olesya­emelyanova.ru/index­piesy­zolotoy_kluchik.html ; 6. http://65frspb.caduk.ru/p73aa1.html ; Реквизит   и   декорации   создавались   самостоятельно   при   участии детей. 24

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого

Сценарий спектакля "Золотой ключик" по мотивам сказки А. Толстого
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
20.06.2017