Трудности при обучении русскому языку в национальной якутской школе
Оценка 4.8

Трудности при обучении русскому языку в национальной якутской школе

Оценка 4.8
Библиография
docx
русский язык
Взрослым
31.08.2022
Трудности при обучении русскому языку в национальной якутской школе
В статье говорится о проблемах преподавания русского языка в национальной школе на примере преподавания русского языка в МОБУ «Хатасская СОШ имени П.Н. и Н.Е. Самсоновых» ГО «город Якутск». Ключевые слова: билингвальное обучение, национальная школа, этнопедагогика
Проблемы обучения русскому языку в билингвальной среде..docx

`Гаврильева Оксана Павловна, кандидат педагогических наук, учитель русского языка и литературы МОБУ «Хатасская СОШ имени П.Н. и Н.Е. Самсоновых» ГО «город Якутск»

Аннотация. В статье говорится о проблемах преподавания русского языка в национальной школе на примере преподавания русского языка в МОБУ «Хатасская СОШ имени П.Н. и Н.Е. Самсоновых» ГО «город Якутск».

Ключевые слова: билингвальное обучение, национальная школа, этнопедагогика

Трудности при обучении русскому языку в национальной якутской школе

 

О билингвальном обучении в последнее время говорят много, но понимают этот термин по-разному. В настоящей работе рассматривается проблема билингвального обучения с точки зрения билингвального обучения русскому языку, под которым понимается такая организация учебного процесса, когда становится возможным использование более чем одного языка как языка преподавания. Второй язык, таким образом, не только объект изучения, но и одновременно средство общения, язык преподавания.

Актуальность обучения на билингвальной основе определяется, прежде всего, всеобщей мировой тенденцией к интеграции в экономической, культурной и политической сферах, что в образовательной сфере обуславливает тенденцию к интеграции предметного знания, направленности на познание целостной картины мира, а также повышению мотивации в изучении иностранного языка. Билингвизм по своей природе есть результат (и показатель) интеграционных процессов в развитии различных этносов. Фактически это не что иное, как лингвистический инструмент теснейшего сосуществования различных наций (а часто сосуществование одного народа внутри другого). Очевидно, можно выделить две исторические формы билингвизма, ставшие результатом совершенно различных социально-политических процессов и отражающие отдельные этапы исторического развития цивилизации.

Первая связана с объединением государственно-независимых образований. Ее наиболее показательной исторической разновидностью стало создание империй, то есть более или менее насильственное объединение разных народов в рамках одного государства при доминирующей политической и культурной роли народа-завоевателя, народа-объединителя.

Вторая форма есть результат национальных миграций. Представители одних народов, по тем или иным причинам заброшенные в чужую культурно-языковую среду, волей-неволей принимают второй язык как необходимый инструмент адаптации в новом обществе. Данный процесс все более активизируется на современном этапе развития западной цивилизации. Этому способствует прозрачность национально-государственных границ, широкие политико-правовые возможности для миграционных процессов, с одной стороны, и неравномерность развития различных стран и условий жизни в них - с другой.

Примером бытования билингвизма в новейшей истории стала Российская империя, а впоследствии СССР, объединившие в своих границах на колоссальной территории множество наций и народностей, говорящих на широком спектре языков, относящихся к самым разным языковым группам. При этом русский язык стал играть, безусловно, доминирующую роль как, во-первых, язык государственно-административный, во-вторых, язык межнационального общения и, в-третьих, язык, посредством которого многие народы имели исключительную возможность приобщаться к достижениям мировой (а не только великорусской) культуры и цивилизации.

За несколько столетий развития Российской империи, отличавшейся исключительной национальной пестротой и жесткой централизованностью, двуязычие стало непреложным фактом культурно-лингвистической жизни народов, населяющих ее.

Однако известные события конца прошлого века, повлекшие за собой распад СССР и образование ряда новых суверенных государств, внесли существенные коррективы в процессы развития билингвизма у народов, проживающих на территориях этих государств.

В этих условиях нужно констатировать тот факт, что на русском языке стали говорить хорошо уже с ясельного периода. Под влиянием информационных технологий, окружающей среды, мотивации родителей дети - якуты в основном стали говорить на русском языке.

В условиях Республики Саха раньше существовало 3 типа школы:

·         национальная школа с обучением на родном языке с 1 по 11 класс;

·         национальная школа с обучением на родном языке по 9 класс с переходом на русский язык обучения в 10 - 11 классах;

·         национальная школа с русским языком обучения, но с углубленным изучением родного языка и культуры.

Все предметы велись на родном якутском языке, существовали учебники по всем предметам на якутском языке.

Нынче же ситуация в корне изменилось. Существует разнообразие типов школ и программ, при этом школы свободны в выборе вариантов учебного плана, собственной модели развития.

Исходя из этого многие школы перешли на обучение с русским языком. Причин тут много (ЕГЭ, ОГЭ, пожелание родителей, отсутствие учебников на родном титульном языке и т.д.)

Владение русским языком улучшилось до того, что некоторые школьники - саха не владеют родным языком.

Какие же трудности испытываю я, учитель русского языка при обучении русскому языку в национальной якутской школе?

Хатасская школа, хотя и считается сельская, находится в пригороде Якутска. Обучается 850 детей. Этнический состав разнороден: учатся саха, русские, эвены, эвенки, юкогиры, татары, корейцы, украинцы.  Все предметы ведутся на русском языке. Якутский язык преподается, как отдельный предмет в неделю 2 часа - язык, 1 час - литература. Для классов с русским языком обучения есть часы якутского разговорного языка.

Часы русского языка в неделю;

Классы

Русский язык

Литература

5

6

3

6

6

3

7

4

2

8

3

2

9

2

3

10

2

3

11

2

3

10 - 11 класс за счет компонента школы

 

1.Разнородность состава класса. Условно состав класса в нашей школе можно разделить на 3 группы:

1.Ученики - саха с русским языком общения.

2. Ученик  -саха с якутским языком общения.

3. Дети с органиченными возможностями здоровья.

1 группа в усвоении русского языка больших трудностей не испытывает, с ними легко работать.

2 группа представляет собой ребят, которые каждый год приезжают в нашу школу из отдаленных улусов. Они выросли в чисто якутской среде, уклад жизни , общение в традициях и языке титульного этноса.

В усвоении русского языка существуют следующие проблемы:

·         влияние родного языка.

В якутском языке свои законы правописания. Например:

- В якутском языке нет стечения трех и более согласных. Например, в заимствованных русских словах добавляются гласные звуки.

школа - оскуола

стол - остуол

скамейка -ыскамыайка

врач - быраас

борщ - буорус

- Ударение в русском языке воспринимается как долгое гласное на якутском.

власть - былаас

- Отсутствие категории рода в якутском  языке.

Миша барда.       Миша пошёл.

Маша барда.       Маша пошла.

- В якутском языке в слове употребляются гласные только переднеязычные или только заднеязычные.

Бутылка - бытыылка

Республика - өрөспүүбүлүкэ

Замена гласных е, ё, дифтонгами иэ, уо

·         психофизиологический фактор.

Дети - саха имеют более медленный природный основной ритм электроэнцефалограммы согласно природно - климатическим условиям. Они трудно подстраиваются под программы русскоязычных школ, испытывают языковой барьер, стесняются,  испытываю дискомфорт.

Проблемы эти более или менее разрешимы, уровень грамотности этих детей к 9 классу выравниваются.

Особую трудность доставляют дети 3 группы. Это дети  с ограниченными возможностями здоровья. Лица с ОВЗ – это люди, имеющие недостатки в физическом или психическом развитии, то есть глухие, слабослышащие, слепые, слабовидящие, с тяжёлыми нарушениями речи, нарушениями опорно-двигательного аппарата и другие, в том числе дети-инвалиды. С введением инклюзивного образования, которое представляет собой обеспечение равного доступа к образованию для всех обучающихся с учетом разнообразия особых образовательных потребностей и индивидуальных возможностей, многие родители обучают своих детей по месту жительства. Медицинский диагноз детей, которых я обучала и обучаю, обширен: дислалия, дисграфия, заикание, задержка психического развития, умственная осталость 7-8 вида. Этим детям нужен особый подход, индивидуальная образовательная программа, которую очень сложно осуществлять в классе где 25- 30 детей.

Исходя из вышеназванных проблем, следует выделить особенности работы учителя в национальной школе в поликультурном регионе:

- необходимо знание и свободное владение двумя литературными языками (родного, русского), а также языка соседствующего этноса;

- глубокие знания в области этнопсихологии и этнопедагогики, стремление реализовывать их в процессе воспитания и обучения школьников;

- умение использовать в педагогическом процессе естественную этнопедагогическую среду;

- умение реализовывать на практике взаимодействие принципов этнопедагогики и современных педагогических технологий, разрабатываемых научной педагогикой;

- знание культуры своего народа, а также культур проживающих рядом этносов;

- знание детской субкультуры, подразумевающей динамизм и консервативность как ее особенность;

- способность к построению «живого знания» через саморазвитие школьников, сотворчество и содружество;

- умение организовать деятельность непосредственных участников педагогического процесса в русле диалогического взаимодействия различных культур.

Таким образом, при организации учебно - воспитательной работы учителя национальной школы необходимо учитывать, что:

1. Учитель должен способствовать развитию национального самосознания каждого ребенка, приобщать школьников не только к внешним формам, но и духовным основам национальной культуры каждого.

2. Учитель должен ориентировать школьников на осознание множества и многообразия культур, принятие их равноправия.

3.Учитель должен обратить особое внимание на самообразование, что предполагает собой разработку и реализацию всеохватывающих и постоянно действующих программ повышения методической и методологической культуры учителя.




 

Гаврильева Оксана Павловна, кандидат педагогических наук, учитель русского языка и литературы

Гаврильева Оксана Павловна, кандидат педагогических наук, учитель русского языка и литературы

Вторая форма есть результат национальных миграций

Вторая форма есть результат национальных миграций

Нынче же ситуация в корне изменилось

Нынче же ситуация в корне изменилось

Они выросли в чисто якутской среде, уклад жизни , общение в традициях и языке титульного этноса

Они выросли в чисто якутской среде, уклад жизни , общение в традициях и языке титульного этноса

Медицинский диагноз детей, которых я обучала и обучаю, обширен: дислалия, дисграфия, заикание, задержка психического развития, умственная осталость 7-8 вида

Медицинский диагноз детей, которых я обучала и обучаю, обширен: дислалия, дисграфия, заикание, задержка психического развития, умственная осталость 7-8 вида

Трудности при обучении русскому языку в национальной якутской школе

Трудности при обучении русскому языку в национальной якутской школе
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
31.08.2022