Влияние англицизмов на русскую речь
Оценка 4.6

Влияние англицизмов на русскую речь

Оценка 4.6
docx
28.01.2024
Влияние англицизмов на русскую речь
Для статьи.docx

Заимствование иностранных слов является одним из основных способов развития языка. В современном мире очень важную роль играют международные отношения, которые связаны в основном с политикой, экономикой и торговлей. При общении с иностранными партнёрами люди изучают новый язык и узнают о новой культуре. Соответственно это приводит к внедрению в русский язык новых слов. Большинство людей заинтересованно в изучении именно английского языка, так как на данный момент он признан международным, конечно, это приводит к его глобализации. Многим кажется, что это дополняет наш язык и развивает его, но есть и противники этого.

 

Актуальность темы. Англицизм – это заимствованное выражение из английского языка. На данный момент многие заинтересованы в его изучении, и в этом нам помогают социальные сети. Мы находим друзей и не замечаем, как новые изученные слова попадают в русскую речь. На данный момент русский язык на 10% состоит из заимствованных слов, большая часть которых взята из английского.

Цель моего исследования - узнать, как влияют англицизмы на русский язык и вредно ли это.

С вышепоставленной целью, я определила ряд изучаемых задач:

 

1. Узнать причины заимствования английского сленга в русском языке.

 

2. Изучить способы образования англицизмов.

 

3. Узнать как классифицируются англицизмы.

 

4. Выяснить как англицизмы влияют на русский язык.

 

5. Узнать, какие англицизмы используются в определённых сферах деятельности.

 

 Гипотеза: Положительное влияние англицизмов на русский язык.

 

 

Сейчас время идёт очень быстро, из-за чего люди не успевают следить за новыми тенденциями. Также быстро меняется и язык. Во время развития наш язык всегда вступает во взаимоотношения с иностранными фирмами и партнёрами, что, безусловно, приводит к проникновению в наш язык иностранных слов.

Сейчас интерес многих лингвистов сосредоточен на взаимоотношениях английского и русского языка. Что связано с появлением довольно большого количества английских выражений.

Причиной заимствования англицизмов учёные занимались ещё в 20 веке. Для ознакомления рассмотрим работу российского и советского лингвиста  Крысина Леонида Петровича. По его словам Эдуард Рихтер считает основной причиной заимствования иностранных слов необходимость в наименовании понятий и вещей. Перечисляются и такие причины, как языковый, психические, социальные и другие. Процесс языкового заимствования он рассматривает как культурные  и  иные взаимоотношения между странами.

 

Причины заимствования по словам Крысина Л. П.:

 

1. Необходимость назвать близкий по значению, но всё же другой предмет, явление.

 

2. Необходимость в определённой сфере в специализации понятия для каких-либо целей.

 

3. Тенденция в соединении двух слов в одно. Например: спринтер-бегун на короткие дистанции.

 

4. Понимание иностранного слова как более красивого и модного.

 

Причиной заимствования англицизмов занимался также М. А. Брайтер. Причины заимствования по его словам:

1. Отсутствие нужного понятия в языке. В 90-х годах многие использовали такие заимствованные слова как: ноутбук, бэдж. Сейчас появились и их разновидности: сканер, принтер, органайзер и многое другое.

 

2. Отсутствие в русском языке более точного наименования. Например: спонсор, виртуальный.

3. Многие жители нашей страны считают, что иностранные технологии и иностранная продукция лучше нашей. По мнению автора, этим часто пользуются в рекламе.


 

 

Англицизмы можно разделить и по способам образования. Обычно они делятся на семь групп: прямые заимствования, гибриды, кальки, экзотизмы, иностранные вкрапления, композиты и жаргонизмы. Рассмотрим их более подробно.

1. Прямые заимствования – это те слова, которые взяты из       английского языка почти в том же виде и с тем же значением, что и используются в русском языке. Примеры: weekend – выходные, teenager – подросток.

2. Гибриды – это слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. Примеры: бузить (образовано от слова busy-беспокойный), аскать (образовано от слова to ask-спрашивать).

3. Кальки – это слова, которые используются в нашем языке с тем же произношением и с тем же написанием. Примеры: football – футбол, disk – диск.

4. Экзотизмы – этих слов нет в русском языке, так как они показывают обычаи других народов. Примеры: lady-леди, speaker-спикер.

5. Иностранные вкрапления – обычно эти слова имеют синонимы, но отличаются от них и закреплены в определённой сфере общения, они придают речи выразительность. Примеры: okay, ok – окей, wow – вау.

6. Композиты – это слова, состоящие из двух английских слов. Пример: секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; хит – парад  – список наиболее популярных медиа – продуктов.

7. Жаргонизмы – эти слова образовались при искажении каких-либо звуков, используются только в определённых кругах людей и только тогда, когда это уместно. Их употребление звучит неприлично, если другой человек не поймёт значения. Примеры: easy – легко, crazy – сумасшедший.

 

Англицизмы часто используются школьниками, что подчёркивает их речь. Для них эти слова кажутся модными и используются в качестве цитат. Термины могут цитироваться и искажаться, в зависимости от ситуации. Многие слова образуются при изменении их частей. На проникновение англицизмов в словарный запас школьников безусловно повлияло развитие компьютерных технологий и появление Интернета. Заимствованные слова не всегда бывают уместными. Я не вижу в них ничего плохого, но значение слов должно быть понятно слушателю, иначе теряется смысл и всего предложения.

 

Заимствование иностранных слов связано с взаимоотношением нашей страны с иностранными партнёрами в политической, экономической и конечно культурной жизни. Многие делят англицизмы на следующие сферы жизни:

 

1. Экономика и финансы.

 

2. Компьютер и интернет.

 

3. Технический прогресс.

 

4. Спорт.

 

5. Кино и музыка.

 

6. Уголовные преступления.

 

7. Бытовая речь, просторечия и жаргоны.

 

Рассмотрим каждую сферу более подробно.

 

Экономика и финансы. В конце 80-х годов в русский язык вошло много иностранных экономических и финансовых терминов: дилер, инвестор, бартер и другое. В то время в России сложилась такая обстановка, при которой экономикой интересовались не только профессионалы, но и обычные люди. Из-за этого новые термины вошли в обычную повседневную жизнь. Это произошло из-за сильного Западного распространения их методик и механизмов в нашей стране.

 

Можно ли заменить иностранные слова русскими синонимами? Например: бартер – обменом, а инвестора – вкладчиком.

 

Слова бартер заимствовано из английского языка и переводится как товар или обмен. В русский язык это слово вошло в качестве специального экономического термина и ни в одном словаре не использовалось как синоним какого-либо русского слова. Чтобы правильно выразить перевод данного слово необходимо добавить слово товарообменный. Это значит, что слово бартер не может служить синонимом слову обмен.

 

Компьютер и интернет. В наше время в жизни каждого человека важную роли играет как компьютер, так и интернет. Ещё в 70-х годах люди не думали, что в их словарный запас войдут такие слова как «чат» и «аватар». Сейчас сложно представить русский язык без таких слов, однако если человек их не знает, это не будет считаться позором, но будет говорить о том, что человек явно отстаёт от ритма жизни.

Все школьники пользуются компьютером и интернетом и наверняка знают многие термины, однако не все интересуются историей появления этих технологий.

К этой группе относят такие слова как: сканер, принтер, монитор, броузеринг и многое другое.

Технический прогресс. За последние несколько лет сотовая связь добавила в русский язык несколько сотен новых слов. К ним относятся: мобильник, SMS, роуминг, пин-код и другое. Эти слова знает практически каждый, так-как их используют ежедневно.

Раньше не было и автоязыка. Появились слова: тюнинг, рестайлинг, клирекс.

За последние 20 лет учёные изобрели на столько много различных вещей, что не успевают вносить поправки в словарь.

Спорт. Даже слово «спорт» английского происхождения. Но в русский язык вместе с этим словом пришло ещё не мало англицизмов. Например: volleyball – волейбол, match – матч, time – тайм и ещё многое другое. Без этих слов теперь не обходится ни одно соревнование, а главное то, что мы уже привыкли к ним и не задумываемся о том, из какого языка к нам пришли эти слова.

Кино и музыка. Из-за распространения голливудских фильмов в наш язык перешли многие слова, такие как: хоррор, блокбастер, киборг.

То, что мы воспринимаем США как центр моды, тоже привело к заимствованию новых слов: хит, сингл, римейк, трек, постер.

Уголовные преступления. В русском языке много слов, которые связаны с преступлениями и взяты из английского языка. Например: киллер (killer). Оно закреплено в значении «наёмный убийца». Слово коррупция (corruption) означает использование своего положения в целях собственной выгоды.

Бытовая речь, просторечия и жаргонизмы. К бытовой речи относятся слова, которые получили английское название. Например: serial – это многосерийный фильм. jeans — ткань с диагональным переплетением.

 

 


 

 

Заимствованные слова бывают разными. О некоторых хочется написать подробно, рассказать о них, а о других сказать нечего, кроме того, что они засоряют наш язык и не несут в себе никакого смысла. К этим англицизмам  можно подобрать синонимы, заменить их, но не смотря на это их часто используют. Почему? Это происходит из-за тенденции, то есть моды.

К таким словам мы относим: фейковый – фальшивый; фейспалм – это слово считается «мемом», имеет значение: закрыть лицо от неловкости; блеклист – чёрный список; спикер – докладчик и другое.

 

Такие «вредные заимствования» можно разделить на несколько групп:

 

1. Слова, не имеющие смысла. К этой группе могут относить переделанные заимствованные слова, которые используют для названий фирм, магазинов: фирма «Вистайл».

2. Слова, которые имеют синонимы или сходные по значению слова в русском языке, но не смотря на это используют всё же английские аналоги: муниципальный – городской, аудит – ревизия.

3. Заимствования, которые состоят из русского и иностранного слова: арт-салон.

4. Заимствования, которые не имеют точного значения слова, например: репертуар; револьвер; колледж.

 

Около 47% всех заимствований составляют вредные англицизмы. Это те слова, которых следовала бы избегать при разговоре. Даже не смотря на то, что их часто используют, они не приживаются в русском языке.


 

 

В современном мире общение является главной потребностью подростков. Многие регистрируются в социальных сетях, заводят новых друзей. Обычно взрослым это не нравится, они не понимают значение многих «сленговых» выражений и не видят смысла в использовании английских слов, что для подростков считается модным и «крутым». Чтобы говорить о положительных или об отрицательных сторонах сленга нужно понять что это.

В американском языке сленг получил своё распространение сравнительно недавно, приблизительно в начале прошлого века.

В зарубежных словарях слово «сленг» могут прировнять к таким понятиям, как: «жаргонизм» или «диалектизм». Однако, не смотря на разные точки зрения, многие лингвисты приходят к одному выводу: «Сленгу нет места в литературе». С этим утверждением нельзя не согласиться, так-как литература – это классика, которую читают как подростки, так и взрослые. Для старшего поколения «сленговые выражения» могут быть не понятны, из-за чего будет теряться и смысл произведения в целом.

В литературе отличить сленг от разговорного слова бывает очень трудно, а чаще всего практически невозможно. Из-за этого в английских и американских словарях часто можно найти два значения: разговорное и сленговое.

Иногда даже обычные литературные слова и выражения относятся к сленгу: to go halves – войти в долю; to go in for – увлекаться чем-либо; in a way – вообще.

С точки зрения стилистической характеристики все англицизмы классифицируются одинаково, однако могут рассматриваться в разных словарях по разному. Например слово «charmer», что переводится как привлекательная женщина, по мнению Бэри и Барка относится к сленгу, в словаре Вебстера считается стилистически нейтральным, а по мнению Оксфордского словаря, это архаизм.

Так же часто не приводится различие между «сленгом» и «диалектизмом».

 

Исходя из переработанной литературы, собственных наблюдений и опросов можно поговорить о влиянии английского сленга на русский язык. Учёные лингвисты и обычные люди придерживаются трёх мнений:

 

1. Отрицательное влияние англицизмов на русский язык.

 

2. Положительное влияние англицизмов на русский язык.

 

3. Нейтральное влияние и заинтересованность в английском сленге.

 

В современном мире обойтись без англицизмов невозможно, как бы многие этого не хотели. В основном против английского сленга выступает именно старшее поколение, что связано с их непониманием английского и с тем, что они не видят смысла в сленге, так-как по их мнению есть и русскоязычные синонимы. Однако не всё так просто.

Ранее я упоминала причины появления англицизмов в русском языке. Если вспомнить их, можно заметить, что с развитием технологий появляется большое количество различных вещей и терминов, которые соответственно нуждаются в названии. Появляются явления, которым можно было бы подобрать русское словосочетание для того, чтобы выразить значение, но как показала практика намного легче взять иностранное название для данного явления, чем использовать целое русскоязычное предложение. Ещё одной причиной является появление более узких терминов. Им можно было бы дать общее название без конкретизации, но это может привести к искажению смысла. В таком случает также принято брать более конкретные иностранные слова и значения.

Все эти основные причины помогают языку развиваться и не стоять на месте. Если бы не появлялись иностранные слова в русском языке, все бы говорили одинаково, русский язык стал бы слишком однообразным. Я считаю, что в итоге, это всё равно привело бы к заимствованию слов. Однако у этого есть и отрицательная сторона.

Обратим внимание на англоязычный сленг, который используют подростки. Такие слова вполне можно было бы заменить на русские синонимы, но не смотря на это подростки продолжают их использовать, так как считают сленг более модным. Это считается важно проблемой как для лингвистов, так и для взрослых людей, родителей, учителей.

По моему мнению, большей проблемой можно считать проникновение иностранного сленга в русскую литературу. Но и в этой ситуации есть два положения:

1. Если в литературе используются заимствованные слова, которым нельзя подобрать синонимы, то в этом нет ничего плохого. Обычно такие слова приживаются в нашем языке и их практически невозможно отличить от русских. Объясню на примере: «В наше время очень много коррупционеров», здесь я использовала англицизм «коррупционер», а теперь, заменим это слово русским термином. Получится так: «В наше время очень много людей, которые пользуются своим положением ради собственной выгоды». Разница очевидна. Использовать англицизм намного проще и удобней, конечно если это уместно и будет понятно читателям.

2. Если же в литературе используется английский сленг, например: crazy – сумасшедший, cool – круто, hi – привет, то это звучит неуместно. Книги читают не только подростки, но и пожилые, и взрослые люди, которые могут не понять одно слово и запутаться в смысле. Такие слова можно заменить русскими синонимами, именно поэтому я не вижу смысла в их использовании.

Есть люди, которые относятся к сленгу абсолютно нейтрально, спокойно используют его или заменяют синонимами, что приводит к гармоничному применению как иностранных слов, так и русских.


 

В данной работе мы рассмотрели причины заимствования англицизмов, изучили способы их образования, узнали, как классифицируются англицизмы, выяснили, как англицизмы влияют на русский язык, узнали, какие из них используются в определённых сферах деятельности. Мы выяснили, что англицизмы играют очень важную роль в развитии языка. Однако многие люди, которые не изучают английский язык, и не понимающие значений англицизмов, считают, что они нарушают языковую норму и засоряют русский язык.

Процесс заимствования особенно усиливается в наше время, потому что английский язык широко используется в международных отношениях и в молодёжном сленге. Иногда люди даже не понимают, что используют не русские слова, а английский сленг. Я считаю, что этот процесс неизбежен, но должна сохраняться и культура русского языка. По моему мнению заимствования должны быть только необходимыми, если без каких-либо слов невозможно обойтись.

Многие языковеды против внедрения иностранных слов в наш язык, потому что видят в этом только плохое, но с течением времени слова либо становятся не популярными, мы перестаём их использовать и забываем, либо используем их в ограниченных сферах, либо они входят в основной состав языка, таким образом, обогащая русский язык. Язык – это сложный механизм, который должен обогащаться новыми словами. Он может избавляться от излишнего и ненужного.

Можно сделать вывод, что сленг не исчезнет никогда. Это связано с тем, что молодые люди использовали его как много лет назад, так и сейчас. Конечно сленг меняется. Одни слова забываются, но появляются новые. В итоге, он не несёт в себе серьёзных отрицательных качеств.

 

 

 

 

 

 


 

Заимствование иностранных слов является одним из основных способов развития языка

Заимствование иностранных слов является одним из основных способов развития языка

Что связано с появлением довольно большого количества английских выражений

Что связано с появлением довольно большого количества английских выражений

Англицизмы можно разделить и по способам образования

Англицизмы можно разделить и по способам образования

Заимствование иностранных слов связано с взаимоотношением нашей страны с иностранными партнёрами в политической, экономической и конечно культурной жизни

Заимствование иностранных слов связано с взаимоотношением нашей страны с иностранными партнёрами в политической, экономической и конечно культурной жизни

Это значит, что слово бартер не может служить синонимом слову обмен

Это значит, что слово бартер не может служить синонимом слову обмен

Слово коррупция (corruption) означает использование своего положения в целях собственной выгоды

Слово коррупция (corruption) означает использование своего положения в целях собственной выгоды

Заимствованные слова бывают разными

Заимствованные слова бывают разными

В современном мире общение является главной потребностью подростков

В современном мире общение является главной потребностью подростков

Отрицательное влияние англицизмов на русский язык

Отрицательное влияние англицизмов на русский язык

Но и в этой ситуации есть два положения: 1

Но и в этой ситуации есть два положения: 1

В данной работе мы рассмотрели причины заимствования англицизмов, изучили способы их образования, узнали, как классифицируются англицизмы, выяснили, как англицизмы влияют на русский язык, узнали, какие…

В данной работе мы рассмотрели причины заимствования англицизмов, изучили способы их образования, узнали, как классифицируются англицизмы, выяснили, как англицизмы влияют на русский язык, узнали, какие…
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
28.01.2024