Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
«Ляховская средняя общеобразовательная школа»
Внеклассное мероприятие по английскому языку:
Жизнь и творчество великого английского поэта, писателя и драматурга Уильяма Шекспира
Подготовлено учителем
английского языка Зяблицевой М.В.
2014
Цели и задачи мероприятия:
- Познакомить учащихся с биографией и творчеством великого английского поэта, писателя и драматурга Уильяма Шекспира.
- Воспитывать интерес к классической зарубежной литературе.
- Совершенствовать речевую и мыслительную деятельность учащихся на двух языках.
- Познакомить учащихся с поэтическим жанром – сонетом.
- Развитие произносительных и аудитивных навыков.
- Развитие внимания, образного и критического мышления, связной речи учащихся.
1. Орг.момент:
Вступительное слово учителя:
- Здравствуйте, дорогие ребята, учителя! Наша встреча посвящается великому английскому поэту, писателю и драматургу Уильяму Шекспиру. Его имя известно всему миру. Вторая половина 16 века и начало 17 известно как «Золотая эпоха английского Возрождения» или «Эпоха Шекспира». Великий гуманист Шекспир, мужественный борец за правду и справедливость. Ему удалость создать такие произведения, которые созвучны любой эпохе, в том числе и нашей.
Английский драматург Бен Джонсон сказал о Шекспире.
«Душа нашего века, чудо нашей сцены, Шекспир, его произведения принадлежат не одному веку, но всем временам!»
«Истина, высочайшая истина – вот отличительный характер его созданий»
Интерес к чтению среди молодых людей падает, в особенности к литературным произведениям. Но, тем не менее, поэзия, а в особенности сонеты Шекспира – одна из самых красивых форм поэтических произведений, которые, несомненно, достойны внимания.
Прошло уже почти четыреста лет со дня смерти Шекспира; многие великие драматурги создали после него изумительные драмы, но равных ему в этой области мы не можем назвать. И каково бы ни было их личное отношение к Шекспиру, восхищались ли они им, как Пушкин, или объявляли его давно пройденным этапом, они сохранили с ним неразрывную связь.
2. Основная часть урока:
Биография Шекспира
Ведущий 1. ШЕКСПИР, УИЛЬЯМ (Shakespeare, William) (1564–1616), английский драматург, поэт, актер эпохи Возрождения. В мировой истории – несомненно, самый знаменитый и значимый драматург, оказавший огромное влияние на развитие всего театрального искусства. Сценические произведения Шекспира и сегодня не сходят с театральных подмостков всего мира.
Родился в маленьком городке Стратфорд-на-Эйвоне 23 апреля 1654. Происходил из семьи торговцев и ремесленников. Учился в т.н. «грамматической школе», где основным предметом был латинский язык и основы греческого. В школе получил широкие знания античной мифологии, истории и литературы, отразившиеся в его творчестве. В 1582 женился на А.Хэсуэй, от брака с которой имел троих детей. Однако около 1587 покинул Страдфорд-на-Эйвоне и свою семью и переселился в Лондон.
Ведущий 2: Далее о его жизни нет никаких сведений до 1592, когда мы впервые находим упоминание о нем, как об актере и драматурге – в предсмертном памфлете драматурга Р.Грина На грош ума, купленного за миллион раскаяния. Более точные биографические сведения о Шекспире датируются 1593–1594, когда он вступил в одну из ведущих английских театральных трупп того времени – труппу Р.Бербеджа «Слуги лорда-камергера» (Chamberlain"s Men).
Жизнь и творчество Уильяма Шекспира. Театр «Глобус»
Созданные три с лишним века назад трагедии,
исторические хроники и комедии Шекспира живут до сих пор, волнуют и потрясают
воображение зрителей. Лучшие театры мира и выдающиеся актеры поныне считают для
себя экзаменом и счастьем поставить и сыграть шекспировский спектакль. Увидев
такой спектакль или просто прочитав пьесу Шекспира, вы захотите, наверное, узнать
побольше о том, кто создал эти произведения. Но это не так просто.
Ведущий 1: О жизни великого драматурга
сохранилось мало сведений. Шекспир не писал воспоминаний и не вел дневника. Нет
у нас его переписки с современниками. Не сохранились и рукописи пьес Шекспира.
До нас дошло лишь несколько документов, в которых упоминаются разные
обстоятельства его жизни. Каждый из этих документов, даже если в нем лишь
несколько слов о Шекспире, исследован и истолкован. Редчайшими историческими
ценностями считаются те немногие клочки бумаги, на которых рукой Шекспира
написано несколько строк или просто стоит его подпись. Нужно было положить
очень много труда, чтобы мы могли прочитать теперь о Шекспире то, что должен
знать о нем каждый образованный человек. Уильям Шекспир.
Ведущий 2: Позже Шекспир стал служить в театре. Он следил, чтобы актеры вовремя выходили на сцену, переписывал роли, случалось, заменял суфлера. Словом, задолго до того, как великий драматург вывел на сцену своих героев, он узнал нелегкую закулисную жизнь театра. Прошло несколько лет. Шекспиру начали поручать маленькие роли в театре, позднее получившем название "Глобус ", спектакли которого пользовались успехом в Лондоне. Актером Шекспир так и не стал, но его высказывания об актерском искусстве, а главное, великолепное мастерство в построении пьесы, свидетельствуют о поразительном знании законов сцены.
Ведущий 1: Впрочем, Шекспир писал не только пьесы. Его стихотворения - сонеты пленяли современников и продолжают пленять потомков силой чувств, глубиной мысли, изяществом формы. Читатели могут особенно хорошо оценить шекспировские сонеты, благодаря превосходным переводам.
Сейчас учащиеся прочтут вам несколько сонетов Шекспира, каждое из которых обладает глубоким смыслом.
Учащиеся 11 класса рассказывают сонеты.
Замечательные сонеты. Сколько истины в каждом из них.
Но главным делом для Шекспира, страстью всей его жизни была работа драматурга, создание пьес. Огромно мастерство Шекспира как драматурга. Язык его трагедий отличается необыкновенным богатством и красочностью. Его драматургия занимает почетное место в репертуаре театров всего мира. Сейчас учащиеся прочтут вам несколько сонетов Шекспира, каждое из которых обладает глубоким смыслом.
Ведущий 2: Юный
Ромео и Джульетта - герои первой великой трагедии Шекспира (1594) - пламенно
любят друг друга. Любовь их наталкивается на непреодолдимую преграду -
старинную вражду семейств. В неравном поединке с вековыми предрассудками, с
кровавыми и бессмысленными законами, Ромео и Джульетта гибнут. Но в их любви,
не смерившейся с предубеждениями старины, заключена высокая нравственная
победа.
Пьесы Шекспира шли на сцене лондонского театра "Глобус".
Театр " Глобус" был похож на круглый загон под открытом небом.
Приезжий иностранец, посетивший в 1599 г. первое представление Шекспира
"Юлий Цезарь", назвал театр "Глобус" домом с соломенной
крышей - он имел в виду крышу над сценой. Свое название театр получил от статуи
Геркулеса, поддерживающего плечами земной шар. После постановки "Юлия
Цезаря" с 1601 по 1608 гг. Шекспир создал самые великие свои трагедии:
"Гамлет", "Король Лир", "Макбет", "Отелло".
Ведущий 1: В последние годы творчества Шекспира (1608-1612) его
пьесы приобретают иной характер. Они удаляются от реальной жизни. В них звучат
сказочные, фантастические мотивы. Но и в этих пьесах - "Перикл",
"Зимняя сказка", "Буря" - Шекспир осуждает деспотизм и своевластие,
встает на защиту дорогих ему идеалов, прославляет силу любви, веру и лучшие
побуждения человека, утверждает естественное равенство всех людей. Восклицание
героя одной из этих пьес: "Как прекрасно человечество!" - может
служит знамением эпохи Возрождения, подарившей миру Шекспира.
Ведущий 2:
Последние годы жизни писателя:
Шекспир - автор 37 пьес, 2 поэм, а
также 154 сонетов, отличающихся горячим чувством, насыщенных мыслью. Творчество
Шекспира является одной из вершин художественной культуры эпохи Возрождения. В
1612 году Шекспир написал свою последнюю пьесу "Буря". Вскоре он
оставил театр. Может быть Шекспир пережил разочарование в английском театре,
уходившем от того великого пути, по которому он его вел. А может быть в годы
молчания он вынашивал замыслы новых гениальных созданий, которым так и не
суждено было появиться.
Шекспир умер в 1616 году, в день, когда ему исполнилось 52 года. Он
был похоронен в церкви родного Стратфорда, куда до сих пор приезжают почитатели
его таланта со всех концов мира, чтобы поклониться могиле великого драматурга,
посетить дом, где он жил, посмотреть его пьесы в Стратфорском мемориальном
театре, где ставят только пьесы Шекспира.
3. Заключительное слово учителя:
К сожалению, интерес к чтению среди молодых людей падает, в особенности к литературным произведениям. Но, тем не менее, поэзия, а в особенности сонеты Шекспира – одна из самых красивых форм поэтических произведений, которые, несомненно, достойны внимания.
Прошло уже почти четыреста лет со дня смерти Шекспира; многие великие драматурги создали после него изумительные драмы, но равных ему в этой области мы не можем назвать. И каково бы ни было их личное отношение к Шекспиру, восхищались ли они им, как Пушкин, или объявляли его давно пройденным этапом, они сохранили с ним неразрывную связь. Всем Спасибо за внимание!
ПРИЛОЖЕНИЕ
Сонеты Шекспира в исполнении учащихся 11 класса
Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать. Не белоснежна плеч открытых кожа
И черной проволокой вьется прядь.
С Дамасской розой алой или белой
Нельзя сравнить оттенок этих щек,
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.
И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сомненьях пышных обозвали.
(Аня Бодрикова)
***
Сонет 10:
По совести скажи: кого ты любишь?
Ты знаешь, любят многие тебя.
Но так беспечно молодость ты губишь,
Что ясно всем – Живешь ты, не любя.
Свой лютый враг, не зная сожаленья,
Ты разрушаешь тайно день за днем
Великолепный, ждущий обновленья
К тебе в наследство перешедший дом.
Переменись – и я прощу обиду,
В душе любовь, а не вражду пригрей.
Будь так же нежен, как прекрасен с виду,
И стань к себе щедрее и добрей.
Пусть красота живет не только ныне,
Но повторит себя в любимом сыне.
(Маша Логачева)
***
Сонет 13:
Не изменяйся, будь самим собой.
Ты можешь быть собой, пока живешь.
Когда же смерть разрушит образ твой,
Пусть будет кто-то на тебя похож.
Тебе природой красота дана
На очень краткий срок, и потому
Пускай по праву перейдет она
К наследнику прямому твоему.
В заботливых руках прекрасный дом
Не дрогнет перед натиском зимы.
(Лена Чумакова)
***
Сонет 12:
Когда часы мне говорят, что свет
Потонет скоро в грозной тьме ночной,
Когда фиалки вянет нежный свет
И темный локон блещет сединой.
Когда листва несется вдоль дорог,
В полдневный зной хранившая стада,
И нам кивает в погребальных дрог
Седых снопов густая борода, -
Я думаю о красоте твоей,
О том, что ей придется отцвести,
Как всем цветам лесов, лугов, полей,
Где новое готовится расти.
Но если смерти свет неумолим,
Оставь потомков, чтобы спорить с ним!
(Саша Королев)
Аня Леоненко
Сонет 60:
Like as the waves make towards the pebbled shore,
So do our minutes hasten to their end;
Each changing place with that which goes before,
In sequent toil all forwards do contend.
Nativity, once in the main of light,
Crawls to maturity, wherewith being crown'd,
Crooked eclipses 'gainst his glory fight,
And Time that gave doth now his gift confound.
Time doth transfix the flourish set on youth,
And delves the parallels in beauty's brow,
Feeds on the rarities of nature's truth,
And nothing stands but for his scythe to mow:
And yet to times in hope my verse shall stand,
Praising thy worth, despite his cruel hand.
Перевод:
Как волны набегают на каменья,
И каждая там гибнет в свой черед,
Так к своему концу спешат мгновенья,
В стремленья неизменном - все вперед!
Родимся мы в огне лучей без тени
И к зрелости бежим; но с той поры
Должны бороться против злых затмений,
И время требует назад дары.
Ты, Время, юность губишь беспощадно,
В морщинах искажаешь блеск красы,
Все, что прекрасно, пожираешь жадно,
Ничто не свято для твоей косы.
И все ж мой стих переживет столетья,
Так славы стоит, что хочу воспеть я.
Сонет «Быть или не быть»
To be, or not to be, that is the question:
Whether tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing, end them? To die, - to sleep,
No more, and, by a sleep to say we end
The heart-ache and the thousand natural shocks
That flesh in heir to; tis a consummation
Devoutly to be wish’d. To die, to sleep –
To sleep, perchance to dream…
(Маша Юлдашева)
Быть или не быть – таков вопрос;
Что благородней думам – покоряться
Пращам и стрелам яростной судьбы
Иль, ополчась на море смут, сразить их
Противоборством? Умереть, уснуть –
И только, и сказать, что сном кончаешь
Тоску и тысячу природных мук,
Наследье плоти, – как такой развязки
Не жаждать?
Умереть, уснуть. – Уснуть!
(Перевод М. Лозинского.)
© ООО «Знанио»
С вами с 2009 года.