Внеклассное мероприятие "Роберт Бёрнс"
Оценка 4.9

Внеклассное мероприятие "Роберт Бёрнс"

Оценка 4.9
Мероприятия
docx
английский язык
8 кл
02.03.2018
Внеклассное мероприятие "Роберт Бёрнс"
Публикация является частью публикации:
сценарий.docx
Сценарий внеклассного мероприятия по английскому языку «Роберт Бёрнс. Жизнь и творчество великого шотландского поэта». Использование художественных произведений зарубежной Методическая разработка внеклассного мероприятия: «Роберт Бернс. Жизнь и творчество великого шотландского поэта» является учебно- методическим пособием для начинающих педагогов. литературы на уроках иностранного языка и во внеурочных мероприятиях совершенствует произносительные навыки учащихся, обеспечивает создание коммуникативной, познавательной и эстетической мотивации. Подготовка вечера творчества Бернса - творческая работа, которая способствует выработке навыков языкового общения учащихся и раскрытию их индивидуальных творческих способностей. Такой вид работы активизирует мыслительную и речевую деятельность учащихся, развивает их интерес к литературе, служит лучшему усвоению культуры страны изучаемого языка, а также углубляет знание языка, поскольку при этом происходит процесс запоминания лексики. Наряду с формированием активного словаря учащихся формируется так называемый пассивно-потенциальный словарь. И немаловажно, что учащиеся получают удовлетворение от такого вида работы. Тема: «Роберт Бернс. Жизнь и творчество великого шотландского поэта» Цели: Образовательная: Расширить и углубить знания по теме «Культура страны изучаемого языка. Великие люди Великобритании» Развивающая: Вырабатывать навыки языкового общения учащихся и раскрывать их индивидуальные творческие способности Воспитательная: Приобщить учащихся к коллективной творческой деятельности Оснащение: 1. Презентация по данной теме 2. Стихи Бернса на английском и русском языках 3. Сообщение о жизни и творчестве Роберта Бернса Звучит увертюра «Волынка». Compeer: Dear ladies and gentlemen, thank you for coming to this party. As you see it is devoted to a great  poet of Great Britain. Today we honor the memory of Robert Burns, the national poet of Scotland. I’m glad to  see you on the eve of his birthday, which is celebrated in all English­ speaking countries on the 25th of January. Amazingly people admire his works for more than 200 years and still get inspiration and strong emotions. Why is Burn’s poetry so loved by people? Can you answer? Let's see a film about this famous Scottish poet.  (просмотр фильма) Compeer: Oh, I see, you know a lot about Robert Burns. Let’s remember the most important dates and events  of his life. I’ll show you the card with the date and you‘ll say what you know about this period of his life. You  may illustrate your answers with poems, songs, and short performances. Now, the first date is 1759. Pupil 1: Robert Burns was born in 1759, on the 25th of January. He was born in Alloway, in Ayrshire, Scotland. (Then, on the stage, the pupils perform a short play about Robert’s first day of life.)         Pupil 2: Scene: A room in the Burns’ neighbors’ house.    Woman: The night is so stormy. It is snowing. Somebody is knocking.   Husband: I’ll open the door.   Burns’ Mother (coming in): My dear neighbors! The storm has broken the roof of my house. May I spend this  night at your place?   Woman: Oh, dear! You are welcome! Sit down, please. Let me have a look at your baby. What a handsome  boy!   Husband: Hush! Somebody is knocking again. Who can it be? The storm is so terrible.   Woman: Oh, a stranger may have lost his way. We can’t leave anyone without help. Open the door, my dear.   Gypsy (entering the room): Hello! How are you? I’m cold and wet. May I warm myself in your house?   Woman: Of course, my dear Sarah. She is a gypsy. She can tell fortunes.   Gypsy: What a nice baby! Let me see his hand. Oh, this boy won’t be a fool. He’ll be famous! He will glorify  his family and his country. (All the four personages recite the following lines of Burns’ poem “Robin”):   Man: The Gossip keekit in his loof,   Gypsy: Quo’ scho wha lives will see the proof,                This waly boy will be nae coof,                I think we’ll call him Robin. He'll have misfortunes great and small                But ay a heart aboon them all:               All: He’ll be a credit till us all,                We’ll all be proud of Robin. (звучит музыка из кинофильма «Храброе сердце»)                  Разжав младенческий кулак,               Гадалка говорила так:              ­Мальчишка будет не дурак.               Пускай зовется Робин.               Немало ждет его обид,               Но сердцем все он победит.               Парнишка будет знаменит,               Семью прославит Робин. Compere: What family did he come from? Pupils 3: His father was a poor farmer, but his greatest wish was to give his children the best education he  could afford. He was a clever man and had a shelf with books in his poor house. Robert Burns wrote about his  father in his verses “My   Father Was a Farmer’’: My Father Was A Farmer By Robert Burns  My father was a farmer upon the Carrick border, O, And carefully he bred me in decency and order, O; He bade me act a manly part, though I had ne'er a farthing, O; For without an honest manly heart, no man was worth regarding, O. Then out into the world my course I did determine, O; Tho' to be rich was not my wish, yet to be great was charming, O; My talents they were not the worst, nor yet my education, O: Resolv'd was I at least to try to mend my situation, O. In many a way, and vain essay, I courted Fortune's favour, O; Some cause unseen still stept between, to frustrate each endeavour, O; Sometimes by foes I was o'erpower'd, sometimes by friends forsaken, O; And when my hope was at the top, I still was worst mistaken, O. Then sore harass'd and tir'd at last, with Fortune's vain delusion, O, I dropt my schemes, like idle dreams, and came to this conclusion, O; The past was bad, and the future hid, its good or ill untried, O; But the present hour was in my pow'r, and so I would enjoy it, O. No help, nor hope, nor view had I, nor person to befriend me, O; So I must toil, and sweat, and moil, and labour to sustain me, O; To plough and sow, to reap and mow, my father bred me early, O; For one, he said, to labour bred, was a match for Fortune fairly, O. Thus all obscure, unknown, and poor, thro' life I'm doom'd to wander, O, Till down my weary bones I lay in everlasting slumber, O: No view nor care, but shun whate'er might breed me pain or sorrow, O; I live to­day as well's I may, regardless of to­morrow, O. But cheerful still, I am as well as a monarch in his palace, O, Tho' Fortune's frown still hunts me down, with all her wonted malice, O: I make indeed my daily bread, but ne'er can make it farther, O: But as daily bread is all I need, I do not much regard her, O. When sometimes by my labour, I earn a little money, O, Some unforeseen misfortune comes gen'rally upon me, O; Mischance, mistake, or by neglect, or my goodnatur'd folly, O: But come what will, I've sworn it still, I'll ne'er be melancholy, O. All you who follow wealth and power with unremitting ardour, O, The more in this you look for bliss, you leave your view the farther, O: Had you the wealth Potosi boasts, or nations to adore you, O, A cheerful honest­hearted clown I will prefer before you, O. Был честный фермер мой отец Перевод С.Маршака  (слайд в презентации) Был честный фермер мой отец. Он не имел достатка, Но от наследников своих Он требовал порядка. Учил достоинство хранить, Хоть нет гроша в карманах. Страшнее ­ чести изменить, Чем быть в отрепьях рваных! Я в свет пустился без гроша, Но был беспечный малый. Богатым быть я не желал, Великим быть ­ пожалуй! Таланта не был я лишен, Был грамотен немножко И вот решил по мере сил Пробить себе дорожку. И так и сяк пытался я Понравиться фортуне, Но все усилья и труды Мои остались втуне. То был врагами я подбит, То предан был друзьями И вновь, достигнув высоты, Оказывался в яме. В конце концов я был готов Оставить попеченье. И по примеру мудрецов Я вывел заключенье: В былом не знали мы добра, Не видим в предстоящем, А этот час ­ в руках у нас. Владей же настоящим! Надежды нет, просвета нет, А есть нужда, забота. Ну что ж, покуда ты живешь, Без устали работай. Косить, пахать и боронить Я научился с детства. И это все, что мой отец Оставил мне в наследство. О ты, кто властен и богат, Намного ль ты счастливей? Стремится твой голодный взгляд Вперед ­ к двойной наживе. Пусть денег куры не клюют У баловня удачи, ­ Простой, веселый, честный люд Тебя стократ богаче!    Compere: Now look at this date­1765.    Pupils 1: In 1765 Robert was sent to school, but his school days did not last long because his teacher soon got another job and left. The Burns’ father persuaded some neighbors to hire a    young man as a teacher for their children. This young man was John Murdoch. He was very     clever and gave his pupils a good knowledge of English. They read Shakespeare, Milton and  other most important writers of the 16th­18th centuries.       Pupils 2:  In 1773 Robert was 14. He wrote his poems in that year. (It was “Handsome Nell”) It was  written for a girl who worked in the field with him.    Compere: How did young people spend their free time at that time? They danced. Meet Scottish  national  dance! Scottish  national dance. ( видео + танец)    Compere: Do you know when boys begin to write poems? No? Oh, it’s a well­known fact. All great poets  began to write poems when they fell in love with girls. The same thing happened to Robert Burns. The first  songs were composed by Burns to the tunes of popular folk songs. They were song by his mates and neighbors  and made him famous in his parts. Robert wrote about lasses and lads he knew well, about everything that  happened to them. Here is one of his songs, “ Poortith Cauld And Restless Love”    Poortith Cauld And Restless Love O poortith cauld, and restless love, Ye wrack my peace between ye; Yet poortith a' I could forgive, An 'twere na for my Jeanie. Chorus­O why should Fate sic pleasure have, Life's dearest bands untwining? Or why sae sweet a flower as love Depend on Fortune's shining? The warld's wealth, when I think on, It's pride and a' the lave o't; O fie on silly coward man, That he should be the slave o't! O why. Her e'en, sae bonie blue, betray How she repays my passion; But prudence is her o'erword aye, She talks o' rank and fashion. O why. O wha can prudence think upon, And sic a lassie by him? O wha can prudence think upon, And sae in love as I am? O why. How blest the simple cotter's fate! He woos his artless dearie; The silly bogles, wealth and state, Can never make him eerie, O why. Pupils 3:   A poem of Poortith Cauld And Restless Love were used in the film "Hello, I’m   your aunt!" directed by Viktor Titov. Let's see an excerpt from this film. ЛЮБОВЬ И БЕДНОСТЬ Любовь и бедность навсегда Меня поймали в сети. Но мне и бедность не беда, Не будь любви на свете. Зачем разлучница­судьба – Всегда любви помеха? И почему любовь ­ раба Достатка и успеха? Богатство, честь в конце концов Приносят мало счастья. И жаль мне трусов и глупцов, Что их покорны власти. Твои глаза горят в ответ, Когда теряю ум я, А на устах твоих совет Хранить благоразумье. На свете счастлив тот бедняк С его простой любовью, Кто не завидует никак Богатому сословью. Ах, почему жестокий рок – Всегда любви помеха И не цветет любви цветок Без славы и успеха? Compere: In 1786 Burns published his first book under the title of Poems, Chiefly in the Scottish Dialect. The book was a great success. He was invited to Edinburgh. He conquered the Edinburgh society by his wit and manners as much as by poetry. In Edinburgh he was often advised to write in standard English on noble themes, but he refused. He wanted to write poetry about the people and for the people. While in Edinburgh Burns got acquainted with some enthusiasts of Scottish songs and ballads and became engaged in collecting the treasures of the Scottish folklore. He travelled about Scotland collecting popular songs. ( видео) A Man's A Man For A' That (Song) Is there for honest Poverty  That hings his head, an' a' that;  The coward slave­we pass him by, We dare be poor for a' that!  For a' that, an' a' that.  Our toils obscure an' a' that,  The rank is but the guinea's stamp,  The Man's the gowd for a' that.  What though on hamely fare we dine,  Wear hoddin grey, an' a that;  Gie fools their silks, and knaves their wine;  A Man's a Man for a' that:  For a' that, and a' that,  Their tinsel show, an' a' that;  The honest man, tho' e'er sae poor,  Is king o' men for a' that.  Ye see yon birkie, ca'd a lord,  Wha struts, an' stares, an' a' that;  Tho' hundreds worship at his word,  He's but a coof for a' that:  For a' that, an' a' that,  His ribband, star, an' a' that:  The man o' independent mind  He looks an' laughs at a' that.  A prince can mak a belted knight,  A marquis, duke, an' a' that;  But an honest man's abon his might,  Gude faith, he maunna fa' that!  For a' that, an' a' that,  Their dignities an' a' that;  The pith o' sense, an' pride o' worth,  Are higher rank than a' that.  Then let us pray that come it may,  (As come it will for a' that,)  That Sense and Worth, o'er a' the earth,  Shall bear the gree, an' a' that.  For a' that, an' a' that,  It's coming yet for a' that,  That Man to Man, the world o'er,  Shall brothers be for a' that. ЧЕСТНАЯ БЕДНОСТЬ Кто честной бедности своей Стыдится и все прочее, Тот самый жалкий из людей, Трусливый раб и прочее. При всем при том, При всем при том, Пускай бедны мы с вами, Богатство ­ Штамп на золотом, А золотой ­ Мы сами! Мы хлеб едим и воду пьем, Мы укрываемся тряпьем И все такое прочее, А между тем дурак и плут Одеты в шелк и вина пьют И все такое прочее. При всем при том, При всем при том, Судите не по платью. Кто честным кормится трудом, Таких зову я знатью, Вот этот шут ­ природный лорд. Ему должны мы кланяться. Но пусть он чопорен и горд, Бревно бревном останется! При всем при том, При всем при том, Хоть весь он в позументах, ­ Бревно останется бревном И в орденах, и в лентах! Король лакея своего Назначит генералом, Но он не может никого Назначить честным малым. При всем при том, При всем при том, Награды, лесть И прочее Не заменяют Ум и честь И все такое прочее! Настанет день и час пробьет, Когда уму и чести На всей земле придет черед Стоять на первом месте. При всем при том, При всем при том, Могу вам предсказать я, Что будет день, Когда кругом Все люди станут братья! Pupil 3:  Robert's mother knew many' Scottish songs and ballads and often sang them to her son in his  childhood. His mother's friend Betty told Robert many fantastic tales about devils, fairies and witches. Burns's  mother died in 1820. She lived long and enjoyed the fame of her poet son. Some of  Robert  Burns's  lyrical  poems became very  popular as songs all over the world, for example "A Red, Red Rose" (видео+ чтец)  My Love is Like a Red, Red Rose 0, my luve is like a red, red rose, That's newly sprung in June. 0, my love is like a melodie, That's sweetly play'd in tune. Любовь, как роза, роза красная,             Цветет в моем саду.             Любовь моя ­ как песенка,             С которой в путь иду я. As fair thou art, my bonnie lass, So deep in luve am I, And I will luve thee still, my dear, Till a' the seas gang dry.  Сильнее красоты твоей              Моя любовь одна Она с тобой, пока моря  Не высохнут до дна. Till a' the seas gang dry, my dear, And the rocks melt wi' the sun! And I will luve thee still, my dear, While the sands of life shall run.             Не высохнут моря, мой друг,            Не рушится гранит Но остановится песок, А он, как жизнь, бежит... And fare the weel, my only luve! And fare the well awhile! And I will come again, my love. Tho it were ten thousand mile! Будь счастлива, моя любовь, Прощай и не грусти. Вернусь к тебе, хоть целый свет  Пришлось бы мне пройти! Compere: After his father’s death he did not give up farming and worked hard to earn his living. In 1791 Burns got the post of excise officer and moved to Dumfries. The last years of his life were very hard. The hard daily work on the farm, the constant starvation and privations finally undermined Burns’s health. On July 21, 1796, at the age of 37, Burns died. His body rests in a Mausoleum in Dumfries. The house in Alloway, where he was born, has now been restored. Every year thousands of people from all over the world come there to pay homage to the great poet. Let's sing this song  all together. (видео­караоке) Песня “Bonnie” My Bonnie lies over the ocean, My Bonnie lies over the sea, My Bonnie lies over the ocean, Oh, bring back my Bonnie to me. Chorus: Bring back, bring back – Bring back my Bonnie to me, to me. Bring back, bring back. Oh, bring back my Bonnie to me. Chorus: Last night as I lay on my pillow, Last night as I lay on my bed, Last night as I lay on my pillow, I dreamed that my Bonnie was dead. Chorus. Oh, blow you winds over the ocean, Oh, blow you winds over the sea, Oh, blow you winds over the ocean, And bring back my Bonnie to me. Chorus. The winds have blown over the ocean, The winds have blown over the sea, The winds have blown over the ocean, And brought back my Bonnie to me. Chorus: Brought back, brought back. Brought back my Bonnie to me, to me. Brought back, brought back, Have brought back my Bonnie to me. Pupil 1: Robert Burns’s poetry was inspired by his deep love for his motherland, for its history and folklore. His beautiful poem My Heart’s in the Highlands, full of vivid colourful descriptions, is a humn to the beauty of Scotland’s nature and to its glorious past. He admires the green valleys, “mountains high cover’s with snow, and wild hanging woods”. He calls his country: “The birthplace of valour, the country of worth.”  (видео+ чтец) My Heart’s in the Highlands My heart’s in the Highlands, my heart is not here, My heart’s in the Highlands a­chasing the deer, A­chasing the wild deer and following the roe – My heart’s in the Highlands, wherever I go! Farewell to the Highlands, farewell to the North, The birthplace of valour, the country of worth! Wherever I wander, wherever I rove, The hills of the Highlands for ever I love. Farewell to the mountains high cover’s with snow, Farewell to the straths and green valleys below, Farewell to the forests and wild­hanging woods, Farewell to the torrents and loud – pouring floods! My heart’s in the Highlands, my heart is not here, My heart’s in the Highlands a­chasing the deer, A­chasing the wild deer and following the roe – My heart’s in the Highlands, wherever I go! В горах мое сердце В горах мое сердце... Доныне я там. По следу оленя лечу по скалам. Гоню я оленя, пугаю козу. В горах мое сердце, а сам я внизу. Прощай, моя родина! Север, прощай, ­ Отечество славы и доблести край. По белому свету судьбой гоним, Навеки останусь я сыном твоим! Прощайте, вершины под кровлей снегов, Прощайте, долины и скаты лугов, Прощайте, поникшие в бездну леса, Прощайте, потоков лесных голоса. В горах мое сердце... Доныне я там. По следу оленя лечу по скалам. Гоню я оленя, пугаю козу. В горах мое сердце, а сам я внизу. Pupil 3: Many of you took an active part in the competition of wall newspapers which were devoted to Robert  Burns and Scotland. Now we will reward the best of them. These are their  names: Список участников Pupils 2: Just at that time Burns fell in love with Jean Armour and was going to marry her, but the girl's father  did not want to have a poor peasant for his son­in­law. Seeing that there was no way for a poor peasant to earn  his living in Scotland, Burns decided to sail for Jamaica. To get some money for his passage, he published some of his poems. Six hundred copies of "Poems Chiefly in the Scottish Dialect" were printed in Kilmarnock in July 1786. Their success was complete. The edition was quickly sold out and Robert Burns became well known and  popular Instead of going to Jamaica, Burns went to Edinburgh, the capital of Scotland. He had received a letter  from several Edinburgh scholars, who praised his verses and invited him to come to the capital. In Edinburgh  Burns was welcomed as one of the "wonders of the world". A new and enlarged edition of his poems was the  result. But soon Edinburgh society grew tired of him and forgot about the poet. Robert Burns left Edinburgh and returned to his native village with money enough to buy a farm and  marry Jean Armour, his "Bonnie Jean". Burns devoted to Jean many beautiful poems, such as "I Love My  Jean", "It Is Na, Jean, Thy Bonnie Face" and many others.  From thee, ELIZA, I must go,                         Прощусь, Элиза, я с тобой And from my native shore:                              Для дальних чуждых стран The cruel fates between us throw                    Мою судьбу с твоей судьбой A boundless ocean’s roar;                               Разделит океан. But boundless oceans, roaring wide,               Пусть нам в разлуке до конца  Between my love and me,                               Томиться суждено,­ They never, never can divide                          Не разлучаются сердца, My heart and soul from thee.                          Что спаяны в одно! Farewell, farewell, ELIZA, dear,                     Оставлю я в родной стране The maid that I adore!                                      Тебя, мой лучший клад. A boding voice is in mine ear,                         И тайный голос шепчет мне: We part to meet no more!                                Я не вернусь назад. But the latest throb that leaves my heart,         Последнее пожатье рук While death stands victor by,                           Я унесу с собой. That throb, ELIZA, is thy part,                        Тебе­ последний сердца стук And thine that latest sigh!                                 И вздох последний мой. Compere: You know that Robert Burns died in 1796. After his death his poems were translated into almost  every language. In Russia six of his poems were translated for the first time by Mikhailov in 1856.Shchepkina­ Kupernick, Bagritsky and other poets translated Burns’ poems, too. But the best translations were made by  Marshak. Thanks to Marshak’s translations we have come to know and love Robert Burns. We know that the  Scottish national anthem “Auld Lang Syne” composed by Robert Burns is often sung at parties or meetings of  friends or New Year’s Eve all over the world. And I think that today we shall honour the memory of the great  bard of Scotland by singing his song. Let's sing this song together and take each other's hands and lift them up.  (видео­караоке) О’ lang syne (исполняют все присутствующие)  Should auld acquaintance be forgot, And never brought to min’? Should auld acquaintance be forgot, And days o’ lang syne? For auld lang syne, my dear, For auld land syne, We’ll tak a cup o’ kindness yet For auld lang syne! And here’s a hand, my trysty fiere And gie’s a hand o’ thine; And we’ll tak a cup o’ kindness yet, For auld lang syne. Забыть ли старую любовь И не грустить о ней? Забыть ли старую любовь И дружбу прежних дней? За дружбу старую – До дна! За счастье прежних дней! Твоя рука – в моей. Я пью за старую любовь, За дружбу прежних дней! За дружбу старую – До дна! За счастье прежних дней! С тобой мы выпьем, старина, С тобой мы выпьем, старина, За счастье прежних дней. За счастье прежних дней. И вот с тобой сошлись мы вновь. Pupil 1: Our poetry’s evening is over. Thank you for your attention. See you at the new meetings!

Внеклассное мероприятие "Роберт Бёрнс"

Внеклассное мероприятие "Роберт Бёрнс"

Внеклассное мероприятие "Роберт Бёрнс"

Внеклассное мероприятие "Роберт Бёрнс"

Внеклассное мероприятие "Роберт Бёрнс"

Внеклассное мероприятие "Роберт Бёрнс"

Внеклассное мероприятие "Роберт Бёрнс"

Внеклассное мероприятие "Роберт Бёрнс"

Внеклассное мероприятие "Роберт Бёрнс"

Внеклассное мероприятие "Роберт Бёрнс"

Внеклассное мероприятие "Роберт Бёрнс"

Внеклассное мероприятие "Роберт Бёрнс"

Внеклассное мероприятие "Роберт Бёрнс"

Внеклассное мероприятие "Роберт Бёрнс"

Внеклассное мероприятие "Роберт Бёрнс"

Внеклассное мероприятие "Роберт Бёрнс"

Внеклассное мероприятие "Роберт Бёрнс"

Внеклассное мероприятие "Роберт Бёрнс"

Внеклассное мероприятие "Роберт Бёрнс"

Внеклассное мероприятие "Роберт Бёрнс"

Внеклассное мероприятие "Роберт Бёрнс"

Внеклассное мероприятие "Роберт Бёрнс"

Внеклассное мероприятие "Роберт Бёрнс"

Внеклассное мероприятие "Роберт Бёрнс"

Внеклассное мероприятие "Роберт Бёрнс"

Внеклассное мероприятие "Роберт Бёрнс"

Внеклассное мероприятие "Роберт Бёрнс"

Внеклассное мероприятие "Роберт Бёрнс"

Внеклассное мероприятие "Роберт Бёрнс"

Внеклассное мероприятие "Роберт Бёрнс"

Внеклассное мероприятие "Роберт Бёрнс"

Внеклассное мероприятие "Роберт Бёрнс"

Внеклассное мероприятие "Роберт Бёрнс"

Внеклассное мероприятие "Роберт Бёрнс"

Внеклассное мероприятие "Роберт Бёрнс"

Внеклассное мероприятие "Роберт Бёрнс"
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
02.03.2018