В данной презентации рассказывается о лексических заимствованиях в русском языке. Раскрываются пути заимствования из разных языков, представлено "древо" происхождения групп языков. Указаны признаки отличия заимствований в русском языке из других языков. Есть небольшой практический материал для занятий. Можно использовать в 9-11 классах
zaimstvovaniya.pptx
Заимствованная лексика в русском языке
Заимствованная лексика в
русском языке
Заимствованная лексика в русском языке
Причины заимствований:
1. исторические контакты народов;
2. необходимость номинации новых предметов и понятий, т.к.
в родном языке отсутствует эквивалентное слово для
нового предмета;
3. тенденция к использованию одного заимствованного слова
вместо описательного оборота, например: короткая пресс
конференция для журналистов брифинг, снайпер вместо
меткий стрелок, турне вместо путешествие по круговому
маршруту, спринт вместо бег на короткие дистанции и т.д.
4. тенденция пополнять экспрессивные средства, ведущая к
появлению иноязычных стилистических синонимов:
обслуживание сервис, ограничение – лимит.
Заимствованная лексика в русском языке
Заимствование есть
развитие языка
Основной причиной заимствования иноязычной
лексики признается отсутствие соответствующего
понятия в когнитивной базе языкарецептора.
Освоение иноязычной лексики обогащает
словарный запас принимающего языка.
Иноязычные слова в лексике современного
русского литературного языка хотя и
представляют довольно многочисленный пласт
лексики, но, тем не менее, не превышают 10%
всего его словарного состава.
Заимствованная лексика в русском языке
Классификация
заимствований
• I - «обрусевшие» слова
• II – «узкие» группы заимствований
Заимствованная лексика в русском языке
«Обрусевшие»
заимствования
• Слова, утратившие какие бы то ни
было признаки нерусского
происхождения (картина, кровать,
стул, лампа, утюг, тетрадь, школа,
огурец, вишня).
Заимствованная лексика в русском языке
«Обрусевшие» заимствования
• Слова, сохраняющие некоторые внешние
признаки иноязычного происхождения не
свойственные русскому языку созвучия
(вуаль, жюри, джаз); нерусские суффиксы
(техникум, студент, директор); нерусские
приставки (трансляция, антибиотики);
некоторые из этих слов не склоняются
(кино, пальто, кофе).
Заимствованная лексика в русском языке
«Обрусевшие» заимствования
• Интернационализмы – слова, совпадающие
по своей внешней форме с полно или
частично совпадающим смыслом,
выражающие понятия международного
характера из области науки и техники,
политики, культуры и функционирующие в
разных, прежде всего неродственных
языках.
Заимствованная лексика в русском языке
«Обрусевшие» заимствования
• Интернациональная лексика, особенно связанная
по значению с политической тематикой, в русском
языке очень активно закреплялась после 1917 года
(диктатура пролетариата, террор, комиссар,
коммуна). Многие политические термины,
осевшие в русском языке в первые годы
революции, заимствованы из французского и
восходят к эпохе Парижской коммуны. Научно
технический прогресс обусловил распространение
таких интернациональных слов, как телеграф,
телефон, репродукция, иллюстрация.
Заимствованная лексика в русском языке
«Узкие» группы заимствований
•
Книжные слова, которые не получили всеобщего
распространения (аморальный, апологет, акцентировать,
эпатировать). Аморальный безнравственный; апологет
защитник, сторонник; акцентировать выделять;
эпатировать потрясти. К этим примерам можно добавить
немало «свежих» заимствований: шоу спектакль,
представление, зрелище; стагнация застой; коррупция
продажность должностных лиц, взяточничество, подкуп;
бизнес предпринимательство; приватизация
разгосударствление; конверсия преобразование;
презентация представление чегото нового (книги,
фильма); инаугурация торжественная процедура
вступления в должность главы государства.
Заимствованная лексика в русском языке
«Узкие» группы
заимствований
• Термины:
• Например, к греческому языку восходят термины космос,
автомат, к латинскому агрегат, негатив. Термины
иноязычного происхождения в большинстве своем не
имеют русских синонимов, что делает их незаменимыми в
научном стиле (жаргон, диалект, фонема, морфема,
метрика, рифма). Иноязычные термины, у которых есть
русские или старославянские синонимы: импорт ввоз,
эволюция развитие, агрессивный – захватнический.
Заимствованная лексика в русском языке
«Узкие» группы
заимствований
• салонно-дворянский жаргон
(амурный - любовный, бонвиван -
легкомысленный человек, рандеву
- свидание, сантименты -
чувствительность). Слова этой
группы значительно
архаизовались, они всегда имеют
русские синонимы, которые чаще
всего и употребляются в речи.
Заимствованная лексика в русском языке
«Узкие» группы
заимствований
• Экзотизмы заимствованные слова, которые
характеризуют специфические национальные
особенности жизни разных народов и
употребляются при описании нерусской
действительности.
• Отличительной особенностью
экзотизмов является то, что они не
имеют русских синонимов, поэтому
обращение к ним при описании жизни
иных народов продиктовано
необходимостью.
Заимствованная лексика в русском языке
Экзотизмы
• Так, при изображении жизни и
быта народов Кавказа
используются слова аул, сакля,
джигит, арба; при описании
событий в Афганистане экзотизмы
душманы, талибы, движение
«Талибан» и под.; итальянский
колорит придают речи слова
гондола, тарантелла, испанский -
мантилья, кастаньеты, идальго.
Заимствованная лексика в русском языке
«Узкие» группы
заимствований
• Иноязычные вкрапления в русскую
лексику (о'кей, мерси), которые
часто сохраняют нерусское
написание: happy end (англ.) -
счастливый конец, pater familias
(лат.) - отец семейства, dum spiro
spero (лат.) - пока дышу, надеюсь.
Заимствованная лексика в русском языке
• Варваризмы – слова из чужого языка или оборот
речи, построенный по образцу чужого языка,
нарушающие чистоту речи. Варваризмы вводятся
в русский текст для передачи соответствующих
понятий и создания «местного колорита»
«Узкие» группы
заимствований
• Варваризмы только условно можно
отнести к заимствованной лексике,
имеющей ограниченную сферу
употребления, на самом же деле они
остаются за пределами русского
словаря.
Заимствованная лексика в русском языке
Варваризмы:
• У Маяковского: «На север с юга идут – авеню, на
запад с востока – стриты; Хочешь под землю –
бери собвей, на небо – бери элевейтер».
Насыщенная варваризмами речь называется
макаронической, чаще всего она принимает
стихотворную форму (макаронические стихи).
Такими стихами написана комическая поэма И. П.
Мятлева «Сенсации и замечания гжи
Курдюковой…»: «Адью, адью, я удаляюсь/ Люан
де ву я буду жить/ Мэ сепандан я постараюсь/ Эн
сувенир де ву хранить».
Заимствованная лексика в русском языке
Пласты заимствований
• англицизмы, арабизмы,
германизмы, богемизмы (из
чешского), галлицизмы (из
франц.), славянизмы,
тюркизмы……..
Заимствованная лексика в русском языке
Восточногерманский
пласт
• блюдо, буква, верблюд, гораздо,
изба, князь, котёл, купить, осёл,
плуг, стекло, хлеб, хлев, церковь,
шлем и др
Заимствованная лексика в русском языке
Грецизмы
• грамота, дьяк, игумен, катавасия,
кровать, кукла, огурец, парус, поп,
свёкла, сорок, тетрадь, фонарь и
др.
Заимствованная лексика в русском языке
Тюркизмы
• алый, башка, башмак, деньга,
изюм, кабак, казна, капкан,
караул, колчан, очаг, сундук,
тюрьма, штаны, ямщик, ярлык и др
Заимствованная лексика в русском языке
В XVI—XVII в
• Основной источник заимствований
— польский, через который в
русский проникает как большое
число латинских, романских и
германских слов (Африка, гонор,
кухня, музыка, муштровать,
панцирь, Париж, почта,
приватный, пудра, рисовать,
рынок, рыцарь, танец, тарелка,
цель, цифра, шпага, штука, штурм,
штык, шулер и др.
Заимствованная лексика в русском языке
В XVI—XVII в
• собственно польские (вензель,
дозволить, доскональный,
забияка, клянчить, наглый,
повидло, подначить, поединок,
поручик, предместье, хлопец,
шарить, шкодливый и др.
Заимствованная лексика в русском языке
С XVIII в.
• заимствования поступают в
основном из нидерландского
(апельсин, боцман, зонтик, каюта,
койка, кофе, матрос, парик, руль,
флейта), немецкого и
французского(пляж, макияж, душ,
тротуар, кошмар) языков. В
настоящее время самым мощным
источником заимствований
является английский.
Заимствованная лексика в русском языке
Тюркизмы
• Слова из тюркских языков
проникали в русский язык с тех
пор, как Киевская Русь
соседствовала с такими
тюркскими племенами, как
булгары, половцы, берендеи,
печенеги и другие. Примерно к VIII
—XII векам относятся такие
древнерусские заимствования из
тюркских языков, как боярин,
шатёр, богатырь, жемчуг, кумыс,
Заимствованная лексика в русском языке
Церковнославянизмы
• Церковнославянский язык на протяжении примерно десяти
столетий представлял собой основу религиозного и
культурного общения православных славян, но был весьма
далёк от повседневности. Сам по себе церковнославянский
язык был близок, но не совпадал ни лексически, ни
грамматически с национальными славянскими языками.
Однако влияние его на русский язык было велико, а по
мере того как христианство становилось повседневным
явлением, неотъемлемой частью русской
действительности, громадный пласт церковнославянизмов
утрачивал свою понятийную чужеродность (названия
месяцев — январь, февраль и т. д., ересь, идол, священник
и другие).
Заимствованная лексика в русском языке
Грецизмы
• Заметный след оставили
грецизмы, пришедшие в
древнерусский язык в основном
через посредство
старославянского в связи с
процессом завершения
христианизации славянских
государств. Активную роль в этом
процессе принимала Византия.
Начинается формирование
древнерусского
Заимствованная лексика в русском языке
Грецизмы
• К грецизмам периода X-XVII веков
относятся слова из области
религии: анафема, ангел, епископ,
демон, икона, монах, монастырь,
лампада, пономарь; научные
термины: математика, философия,
история, грамматика; бытовые
термины: известь, сахар, скамья,
тетрадь, фонарь; наименования
растений и животных: буйвол,
фасоль, свекла и другие.
Заимствованная лексика в русском языке
Грецизмы
• Более поздние заимствования
относятся главным образом к
области искусства и науки: хорей,
комедия, мантия, стих, логика,
аналогия и другие. Многие
греческие слова, получившие
статус интернациональных,
попали в русский язык через
западноевропейские языки.
Заимствованная лексика в русском языке
Латинизмы
• К XVII веку появились переводы с
латинского языка на
церковнославянский, в том числе
Геннадиевская Библия. В русский
язык с тех пор начинается
проникновение латинских слов.
Многие из этих слов продолжают
существовать в нашем языке и
поныне (библия, доктор,
медицина, лилия, роза и др.).
Заимствованная лексика в русском языке
Заимствования петровской
эпохи
• Огромное влияние на язык того времени оказало
проникновение целого ряда иностранных слов,
преимущественно военных и ремесленных
терминов, названия некоторых бытовых
предметов, новых понятий в науке и технике, в
морском деле, в администрации, в искусстве и т.д.
С петровских времен существуют в русском языке
такие заимствованные иностранные слова, как
алгебра, оптика, глобус, апоплексия, лак, компас,
крейсер, порт, корпус, армия, дезертир, кавалерия,
контора, акт, аренда, тариф и многие другие.
Заимствованная лексика в русском языке
Голландские
заимствования
• Голландские слова появились в
русском языке преимущественно в
Петровские времена в связи с
развитием мореходства. К ним
относятся балласт, буер, ватерпас,
верфь, гавань, дрейф, лавировать,
лоцман, матрос, рея, руль, флаг,
флот, штурман и так далее.
Заимствованная лексика в русском языке
Англицизмы
• Из английского языка в это же
время были также заимствованы
термины из области морского
дела: баржа, бот, бриг, вельбот,
мичман, шхуна, катер и другие.
Заимствованная лексика в русском языке
Галлицизмы
• Заимствования этого времени наименования
предметов быта: бюро, будуар, витраж, кушетка;
одежды: ботинок, вуаль, гардероб, жилет, пальто;
пищевых продуктов: бульон, винегрет, желе,
мармелад; слова из области искусства: актер,
антрепренер, афиша, балет, жонглер, режиссер;
термины из военной области: батальон, гарнизон,
пистолет, эскадра; общественнополитические
термины: буржуа, деклассированный,
деморализация, департамент и другие.
Заимствованная лексика в русском языке
Итальянские
заимствования
• Итальянские заимствования
связаны главным образом с
областью искусства: ария,
аллегро, браво, виолончель,
новелла, пианино, речитатив,
тенор, а также с бытовыми
понятиями: валюта, вилла;
вермишель, макароны.
Заимствованная лексика в русском языке
Испанские
заимствования
• Из испанского языка пришли слова
гитара, мантилья, кастаньеты,
серенада.
Заимствованная лексика в русском языке
Путь заимствований
• Несмотря на то, что иноязычное слово передается
средствами заимствующего языка и приобретает
самостоятельное значение, в его облике нередко
сохраняется "иностранность" фонетические,
морфологические признаки, не характерные для
русского языка. Существуют такие черты
звукового облика слов, которые принадлежат не к
какойто отдельной группе (немецкой, английской,
тюрской, и т.д.), а вообще характеризуют слово
как иноязычное (или заимствованное).
Заимствованная лексика в русском языке
Признаки
заимствований:
1. Начальное «а» почти всегда
свидетельствует о нерусском
происхождении слова: абажур,
алмаз, анкета, анкета, астра и др.
Исконно русские слова с
начальным «а» - редкость.
2. Наличие в слове буквы «ф» -
яркая иноязычная черта.
Заимствованная лексика в русском языке
Признаки
заимствований:
3.Сочетание «ке», «ге», «хе» в
ракета, кедр, герб, герой, схема,
трахея
4.Зияния (соседство двух и более
гласных) в корнях слов: поэт,
дуэль, какао, аут, диета, баул,
караул, ореол, театр и др.
5. Некоторые сочетания согласных:
анекдот, экзамен, рюкзак, зигзаг и
т.д.
Заимствованная лексика в русском языке
Признаки
заимствований:
6. Буква «э» встречается исключительно в
заимствованных словах: эра, эпоха, этаж, эволюция,
элемент, эхо, пэр, этика, алоэ, каноэ и др.
7. Сочетания «кю», «пю», «бю», «вю», «кю», «мю» и др.:
пюре, купюра, бюро, бюрократ, бюст, дебют и др.
8. Двойные согласные в корне слова: аббат, коллега,
коррозия, тоннель, сумма, касс, диффузия,
интермеццо.
9. Несклоняемость существительных: кофе, жюри, депо,
колибри, кенгуру.
Заимствованная лексика в русском языке
Славянизмы
• Полногласие – наличие в словах
восточнославянских языков
сочетаний «оро», «опо», «ере»
между согласными,
соответствующих
старославянским «ра», «ла», «ре»,
«ле», например золото – злато,
берег – брег, молоко – млеко.
Заимствованная лексика в русском языке
Тюркизмы
Яркая фонетическая примета тюркских
заимствований сингармонизм гласных, в русском
языке даёт повторение одной и той же гласной в
слове: сарафан, башмак, алмаз, казна, батрак,
балда, сазан, карандаш, таракан, баклажан,
балаган, шалаш, каланча, капкан, барабан, карман,
лапша, амбар, аркан, башка, наждак, (повторяется
а); тулуп, сундук, урюк, утюг, чубук, чугун
(повторяется у). Для некоторых слов тюркского
происхождения характерны конечные лык и ча:
башлык, ярлык, балык, шашлык, каланча, алыча,
парча, саранча.
Заимствованная лексика в русском языке
Грецизмы
• Кроме общих для многих
пафос, эпос, хаос.
заимствований начального а, э ;
• суффикс - ос: космос, термос,
Германизмы
• сочетания начальных шт и шп:
штамп, штемпель, штык, штаб,
штраф; и окончание слов
-мейстер: гроссмейстер,
капельмейстер, концертмейстер и
др.
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.