7 Профессиональная компетенция переводчика

  • docx
  • 22.11.2022
Публикация на сайте для учителей

Публикация педагогических разработок

Бесплатное участие. Свидетельство автора сразу.
Мгновенные 10 документов в портфолио.

Иконка файла материала 7 Профессиональная компетенция переводчика.docx

§   3. Профессиональная компетенция переводчика

 

 

 

Перевод представляет собой сложную интеллектуальную деятельность. Как всякая деятельность, перевод требует для своей реализации определенных знаний, умений (сознательного выполнения определенных действий) и навыков (полуавтоматического и автоматического выполнения определенных действий). Серьезным заблуждением является мнение, согласно которому знания ино-странного языка вполне достаточно для того, чтобы быть переводчиком. В свя-зи с этим уместно вспомнить известное и по своей сути очень верное сравне-ние. «Утверждение, что любой человек, знающий два языка, может быть пере-водчиком с одного из них на другой и обратно, – равносильно утверждению, что любой человек, у которого есть обе руки, может играть на фортепиано». Естественно каждый, кто знает иностранный язык, может выступить в качестве языкового посредника, оказывая помощь не владеющим этим языком в гости-нице, при осмотре достопримечательностей и т.п. Однако в большинстве случа-ев такой «естественный» перевод будет неточным, непрофессиональным. Вы-яснилось, что многие люди, хорошо владеющие двумя языками, не могут вы-ступать в качестве профессиональных переводчиков даже в знакомой предмет-ной области. Очевидно, что помимо знания языка переводчик-профессионал должен обладать целым комплексом знаний, умений и навыков, а также опре-деленными личностными качествами. Другими словами, речь идет о необходи

мости формирования особой профессиональной компетенции переводчика, со-здаваемой либо профессиональным обучением, либо длительной практической деятельностью.

 

 

Профессиональная компетенция переводчика включает, на наш взгляд, четыре взаимосвязанных аспекта:

1)           свободное владение двумя и более языками;

 

2)           техника перевода;

 

3)           знание предметной области или предмета речи;

 

4)           личностные характеристики.

 

 

 

Перечислим некоторые компоненты каждого из этих аспектов профес-сиональной компетенции.

 

1)           свободное владение двумя или более языками предполагает:

 

·           всестороннюю языковую компетенцию как в рецептивном, так и в продуктивном плане (требуется глубокое и полное понимание оригинала);

 

·           активное владение и постоянное совершенствование знаний родного языка;

·           идиоматичность речи (знание предпочтительных норм речи - узуса);

·           умение понимать и создавать тексты разных типов в соответ-ствии с принятыми в данном языковом коллективе правилами и стереотипами;

·           умение формировать правильные выводы на основе речевых высказываний (инферировать смысл высказывания) и сопостав-лять инференциальные способности представителей двух язы-ковых коллективов с учетом различий их фоновых знаний;

 

·           знание двух культур;

 

2)           техника перевода включает:

 

·           знакомство с основными положениями теории перевода;

 

·           умение выполнять параллельные действия на двух языках, пе-реключаться с одного языка на другой;

·           умение «отходить от оригинала не отдаляясь» - использование наиболее близких синонимов;

 

·           умение видеть переводческие проблемы и выбирать способы их решения;

·           умение выбирать и правильно использовать технические прие-мы перевода для преодоления трудностей, связанных с лексиче-скими, грамматическими и стилистическими особенностями ИЯ;

 

 

3)           знание предметной области предполагает:

 

·           знакомство с темой общения или переводимого текста;

 

·           знание терминологии, используемой в конкретной предметной области и различий в терминологических системах двух стран;

·           эрудицию.

 

 

 

4)           личностные характеристики, необходимые устному переводчику:

 

·           мотивация к данному виду деятельности;

 

·           хорошая память;

 

·           внимание;

 

·           коммуникабельность;

 

·           стрессоустойчивость и выносливость;

 

·           соблюдение норм профессиональной этики (неразглашение ин-формации, корректность, вежливость, умение держаться в тени клиента).