Адаптация иностранных названий фильмов. Презентация с рецензией.
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ МУРМАНСКОЙ ОБЛАСТИ
Государственное автономное профессиональное образовательное учреждение
Мурманской области «Полярнозоринский энергетический колледж»
(ГАПОУ МО «ПЭК»)
Адаптация иностранных
названий фильмов
Выполнила: Пильщикова София, ДОУ2
Научный руководитель: Стрелина М.М.
Адаптация иностранных названий фильмов. Презентация с рецензией.
Ц е л ь
Проанализировать названия
кинофильмов для установления
связей между названием и
содержанием, определить
адекватность переводов
названий фильмов с
английского языка на русский
Адаптация иностранных названий фильмов. Презентация с рецензией.
Задачи
Изучить историю возникновения
переводов
Проанализировать английские
и русские переводы названий
фильмов
Классифицировать перевод названий
с точки зрения их соответствия
своему содержанию
Определить адекватные
и неадекватные переводы названий
Анкетирование
Адаптация иностранных названий фильмов. Презентация с рецензией.
З а р о ж д е н и е
п е р е в о д а
Переводы возникли еще в Древнем Риме, они использовались
на дипломатических переговорах и при сопровождении войск
в иностранных походах
Адаптация иностранных названий фильмов. Презентация с рецензией.
Перевод
в России
После 988 года появилось
множество переводов,
которые должны были
ознакомить новообращённых
с философскими
и этическими доктринами
новой религии
и с церковными обычаями
и обрядами
Адаптация иностранных названий фильмов. Презентация с рецензией.
Максим Грек
Религиозный публицист,
писатель и переводчик
Адаптация иностранных названий фильмов. Презентация с рецензией.
Ф и л ь м
Совокупность фотографических
изображений (кадров),
воспроизведения на экране
последовательно расположенных
на плёнке, связанных единым
сюжетом и предназначенных для
Адаптация иностранных названий фильмов. Презентация с рецензией.
Стратегии
перевода
фильмов
Дословный перевод
Трансформация
Замена
Адаптация иностранных названий фильмов. Презентация с рецензией.
Дословный
перевод
«Адрес неизвестен»
«Береговая охрана»
«Лучший способ
умереть»
Адаптация иностранных названий фильмов. Презентация с рецензией.
Трансформация
названия
«Очень
Страшное Кино»
«Война динозавров»
«Операция
«Мертвый снег»
Адаптация иностранных названий фильмов. Презентация с рецензией.
З а м е н а
«Малек»
«Рождественская история»
«Конец света»
Адаптация иностранных названий фильмов. Презентация с рецензией.
Нелепые
переводы
Коммерческий перевод
«Люди, которые пялятся на коз
(«The Men Who Stare at Goats»)
«Безумный спецназ»
Дословный перевод
–
–
Адаптация иностранных названий фильмов. Презентация с рецензией.
Нелепые
переводы
–
–
Коммерческий перевод
«Первый мститель»
Дословный перевод
«Капитан Америка: Первый
мститель»
«Captain America: The First Avenger»
Адаптация иностранных названий фильмов. Презентация с рецензией.
«Dan in real life»
33
«Влюбиться в невесту
брата»
«Дэн в реальной
жизни»
65
Адаптация иностранных названий фильмов. Презентация с рецензией.
«Earless hare»
38
«Безухий заяц»
«Красавчик»
60
Адаптация иностранных названий фильмов. Презентация с рецензией.
« B l i t z »
39
«Без
компромиссов»
«Блиц»
59
Адаптация иностранных названий фильмов. Презентация с рецензией.
Заключение
Важность осуществления
правильного перевода названий
кинофильмов необычайно важна
в современной индустрии
выпуска кинокартин, ведь именно
от адекватного и при этом
привлекательного заглавия
фильма зависит его дальнейший
успех
Адаптация иностранных названий фильмов. Презентация с рецензией.
Спасибо за внимание!
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.