ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ СО ЗНАЧЕНИЕМ ИЗБЫТОЧНОСТИ(БОЛЬШОГО КОЛИЧЕСТВА ЧЕГО-ЛИБО)
Бездонная бочка-,,человек, который может выпить много спиртного, не пьянея”.[Фразеологический словарь, Молотков А. И ,12]
Куры не клюют-,, очень много, в избытке”.[Фразеологический словарь, Молотков А. И ,199]
Беда[страх, ужас] сколько-прост. Непомерно много, очень много. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,34]
Пить как бочка-прост.-(Пить) очень много, в большом количестве. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,43]
Семь верст до небес (и все лесом)-очень много(наобещать, наговорить и т.д.). [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,60]
Конца-краю(конца и краю, ни конца, ни краю) не видно( не видать)-очень много, в большом количестве есть, имеется. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,68]
По горло-очень много(дел, забот). [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,117]
культурологический комментарий:
Данный фразеол. связан с образом, отражённым во фразеол. СЫТ ПО ГОРЛО 2. (см. комментарий на с. 687), и восходит к древнейшему архетипическому представлению о теле человека как об "орудии" физических усилий. Верхней границей тела оказывается горло.
В образе фразеол. в целом представление о "верхе" как о мере полноты, высокой степени чего-л. играет роль эталона, т. е. меры, предела возможностей человека.
Об универсальности данного образа в мировидении европейцев свидетельствуют сходные образные выражения в других европейских языках; напр., в нем. - bis an den Hals, в исп. - hasta el gollete.
Источник: http://rus-yaz.niv.ru/doc/phraseological-dictionary/articles/399/po-gorlo.htm
Выплакать [проплакать] (все) глаза-очень много и часто плакать. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,364]
Толстый [тугой]карман у кого-кто-либо очень богат, имеет много денег. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,478]
Без конца-очень долго, очень много, бесконечно. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,204]
Целый короб(коробы) чего-прост.-очень много, о известиях, новостях и т. п. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,208]
С три короба-очень много(наговорить, наобещать, наврать и т. п.) [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,208]
культурологический комментарий:
Короб - "изделие вроде корзины для хранения и переноски чего-л.". В прошлом в коробах мелкие торговцы разносили товары. Таких торговцев называли коробейниками. Уговаривая покупателей, коробейники нередко преувеличивали достоинства своих товаров (ср. поговорку С три короба наврёт, да недорого возьмёт). (Фелицына В.П., Мокиенко В.М. Русские фразеологизмы. Лингвострановедческий словарь. М., 1990. С. 75.)
Образ фразеол. восходит к предметной области культуры. Компонент короб, помимо своих естественных, предметных свойств, несёт функционально значимый для культуры смысл, придающий этому имени роль знака "языка" культуры, или её симболария, обретая в составе фразеол. символический смысл - "множество разного рода домыслов или посулов". Компонент три, соотносимый с числовым кодом культуры, издавна вопринимается как средство магически-ритуального усиления и придаёт фразеол. экспрессию.
фразеол. в целом выступает в роли стереотипного представления о преувеличенном вранье, обещании и т. п.
Источник: http://rus-yaz.niv.ru/doc/phraseological-dictionary/articles/623/s-tri-koroba.htm
Непочатый край[угол] –очень много: в избытке, в изобилии. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,211]
Денег куры не клюют-очень много, в избытке. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,218]
культурологический комментарий:
В основе образа фразеол. лежит гипербола; она "отталкивается от реальных бытовых наблюдений над курами, которые отличаются большой прожорливостью и постоянно клюют хотя бы по зёрнышку". (Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. М., 2001. С. 201.) Если даже куры оказываются пресыщенными какой-л. пищей, значит, её имеется в изобилии; ср. Работы столько, что куры не клюют. (Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 2. М., 1955. С. 224.)
фразеол. в целом выступает в роли эталона, т. е. меры, избытка чего-л.
Источник: http://rus-yaz.niv.ru/doc/phraseological-dictionary/articles/99/kury-ne-klyuyut.htm
Без меры-в очень большом количестве, очень много. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,243]
Разливанное [разливное ]море-очень много. О вине, водке и т. п. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,254]
Толстая [тугая]мошна-у кого Кто-либо очень богат, имеет много денег. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,255]
Невест сколько-1)не очень-то, не особенно много.2) Очень, особенно много. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,273]
Иголку(иголки) негде[ некуда] воткнуть-очень много, в огромном количестве. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,274]
Плюнуть негде [некуда] –прост.-очень много, в огромном количестве. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,274]
Шагу негде [некуда] ступить- очень много, в огромном количестве. [Фразеологический словарь, Молотков А. И , 274]
Яблоку негде [некуда] упасть- очень много, в огромном количестве. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,274]
Девать некуда-очень много, в изобилии, в большом количестве. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,275]
Несть [нет] числа кому, чему-чрезвычайно много, не сосчитать кого-либо или чего-либо. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,276]
Нет отбоя от кого-слишком много, более чем достаточно кого-либо. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,277]
Не осушать глаз-не переставать неутешно плакать : много и часто плакать. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,299]
Хоть отбавляй-слишком, очень много. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,299]
До Москвы не перевешаешь кого, чего –устар.-очень много, большое количество. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,314]
Не приведи Бог [Господи] сколько-очень много, большое количество. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,353]
Пушкой не прошибешь [не пробьешь]-очень много в огромном количестве. О большом скоплении людей. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,361]
(Хоть) Пруд пруди-очень много, в большом количестве, в избытке. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,367]
Хлопот [забот] полон рот у кого- очень много. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,392]
культурологический комментарий:
Образ фразеол. восходит к древнейшим формам коллективно-родового осознания и моделирования мира-хаоса, для которого характерен анимизм (т. е. приписывание неживым предметам признаков живого), и основан на архетипическом (древнейшем в культурном освоении мира) противопоставлении "верх - низ".
Образ фразеол. соотносится (через компонент рот) с телесным (соматическим) кодом культуры, т. е. с совокупностью обусловленных культурой стереотипных представлений о свойствах, характеристиках, пространственных и временны/х "измерениях" тела в целом или его частей, которые выступают как источник осмысления человеком мира.
Рот, принадлежа пространственному "верху" человеческого тела, с одной стороны, выступает как мера полноты и рассматривается как "ёмкость", способная вместить в себя большое количество чего-л. (еды, жидкости). С другой стороны, рот метафорически уподобляется живому существу и наделяется человеческой способностью участвовать в какой-л. деятельности, т. е. быть загруженным какими-л. заботами, хлопотами. Таким образом, в основе образа лежит антропная, т. е. описывающая человека и/или его действия, метафора, в которой рот выступает как мера максимальной, полной загруженности человека повседневными заботами. При этом компонент рот в составе фразеол. указывает также на то, что хлопоты воспринимаются как суетные, проходящие, обычные, повседневные дела, от которых в принципе можно отстраниться, которые можно "выплюнуть", как пищу изо рта.
фразеол. в целом выполняет роль эталона, т. е. меры, максимальной занятости.
Источник: http://rus-yaz.niv.ru/doc/phraseological-dictionary/articles/465/polon-rot.htm
Как на Маланьину свадьбу-в изобилии, в очень большом количестве, очень много(готовить, наготовить, наварить). [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,410]
Как сельдей в бочке-очень много:так, что не пройдешь , не протиснешься. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,419]
Как [что] собак нерезаных-прост.-очень много. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,442]
Без счета-очень много, в большом количестве. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,466]
Нетолченая непротолченная труба кого – устар.-очень много, необыкновенно много, в большом количестве. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,482]
Туча тучей кого , чего-очень много, великое, бесчисленное множество. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,484]
Тьма тьмущая кого, чего-очень много, великое, бесчисленное множество. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,484]
Сколько угодно-очень много, в большом количестве. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,489]
Полная чаша-всего много, в изобилии. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,517]
До черта-1)очень сильно.2) необыкновенно много. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,522]
культурологический комментарий:
Образ, лежащий в основе данного фразеол., связан с образом, отражённым во фразеол. САМ ЧЁРТ (см. комментарий).
фразеол. соотносится с религиозно-антропоморфным кодом культуры, т. е. с совокупностью нравственных установок, а также имён, обозначающих небожителей, представителей нечистой силы и их отличительные характеристики, особенности поведения. В данном случае - с представлением об исключительной множественности чертей. В русском языке есть и другие, аналогичные, выражения, в которых с предлогом "до" соединяются различные наименования чертей: до беса, до лешего, до чемору и под. (Мокиенко В.М. Образы русской речи. Историко-этимологические очерки фразеологии. Л., 1986. С. 255.)
Образ фразеол. основан на метафоре, которая уподобляет большое количество чего-л., кого-л. неисчислимости нечистой силы.
фразеол. в целом выступает в роли эталона, т. е. меры, необыкновенно большого количества, высшей степени экспрессивности.
Источник: http://rus-yaz.niv.ru/doc/phraseological-dictionary/articles/1040/do-cherta.htm
Не шутка-очень много, немало. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,536]
Не ахти сколько-не очень-то, не особенно много. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,32]
Не Бог весть[знает] сколько-не очень-то, не особенно много. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,41]
Вгонять в пот-заставлять много, напряженно работать. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,57]
Влезать [залезать, входить]в долги-брать взаймы много денег. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,142]
Головой выше кого-намного умнее, опытнее, осведомленнее и т. п. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,100]
На голову выше-намного умнее, опытнее, осведомленнее и т. п. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,100]
Луженая глотка у кого-прост.-кто-либо обладает способностью много и часто пить не пьянея. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,108]
Голова вскружилась чья, у кого- кто-либо много возомнил о себе и своих способностях. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,111]
Гранить мостовую-много, долго ходить пешком. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,119]
Грести [загребать, огребать] лопатой деньги[ золото, серебро]-много получать, зарабатывать, наживать и т. п. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,233]
Ешь [пей] не хочу-прост.-всего много. Об изобилии еды и напитков. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,156]
Хоть завались-прост.-много, в изобилии , в большом количестве. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,160]
Имя (же) им легион-множество, огромное количество кого-либо или чего-либо. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,221]
Мозолить руки-прост.-много работать физически, трудиться. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,251]
Толстая [тугая]мошна-у кого Кто-либо очень богат, имеет много денег. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,478]
Напиться[насосаться] крови-прост.-много и вдоволь помучить, попритеснять кого-либо, поглумиться, поиздеваться над кем-либо. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,267]
Судить да [и] рядить [судить-рядить]-много говорить, рассуждать о чем-либо, обсуждать кого-либо или что-либо. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,463]
Много [немало] воды утекло [ушло]-много(немало) прошло времени, произошло перемен. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,499]
культурологический комментарий:
фразеол. восходит к древнейшим формам осознания мира, связан с противопоставлением "движение - статичность" (которое, в свою очередь, связывается с оппозицией "жизнь - смерть") и отображает древнейшие мифологические представления о воде как об одной из первых стихий мироздания.
Образ фразеол. соотносится с природно-ландшафтным (через компонент вода) и временны/м кодами культуры, т. е. с совокупностью имён природных объектов и элементов ландшафта, которые являются ориентирами в членении времени, задают систему его измерения для человека, выступая в роли знаков "языка" культуры.
С древнейших времён вода обладает неоднозначной символикой. Благодаря своим природным свойствам (полноводности и нескончаемости течения) проточная, текущая вода осмысляется как символ движения (в противоположность воде стоячей), быстроты и успеха в разных делах. Спокойно текущая река символизируют размеренно текущую жизнь (ср. река жизни). Вода в образе потока несёт в себе значение непреодолимой преграды, опасности; она связана с идеями судьбы, страха перед неведомым, с эмоциональными переживаниями утраты, разлуки, ожидания (ср. житейское море). В то же время текущая вода (река) осмысляется как дорога в иной мир, символизируя цикличное течение времени, вечность и забвение. (Славянская мифология. Энциклопедический словарь. М., 2002. С. 80-82; Энциклопедия символов, знаков, эмблем. М., 2001. С. 92-94.)
Эти представления о воде проявляются в целостном восприятии образа фразеол., который содержит временну/ю метафору. В данной метафоре движение времени, предполагающее многие изменения в жизни человека (на что указывает компонент много в составе фразеол.), уподобляется текучести воды.
фразеол. в целом выполняет роль символа неумолимого, неостановимого течения времени (человеческой жизни), т. е. имени, окультуренный смысл которого замещает явления, события.
В других европейских языках есть сходные образные выражения, свидетельствующие о древности такого мифопоэтического восприятия; напр., в англ. - а lot of (much) water has flowed (passed, gone) under the bridge, во франц. - il a passé bien de l"eau sous les ponts.
Источник: http://rus-yaz.niv.ru/doc/phraseological-dictionary/articles/153/mnogo-vody-uteklo.htm
Хлебнуть через край-1)испытать многое. 2)выпить лишнее. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,507]
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ СО ЗНАЧЕНИЕМ НЕДОСТАТОЧНОСТИ(МАЛОГО КОЛИЧЕСТВА ЧЕГО-ЛИБО)
Не ахти сколько-не очень-то, не особенно много. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,32]
Не Бог весть[знает] сколько-не очень-то, не особенно много. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,41]
На каплю [на капельку] –устар.-немного, чуть-чуть. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,194]
По маленькой-немного, небольшую порцию(пропустить, выпить и т. д. спиртного) [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,236]
С [на]мизинец-очень мало, совсем немного. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,248]
Невест сколько-1)не очень-то, не особенно много.2) Очень, особенно много. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,273]
Без году неделя-совсем немного времени, совсем недавно. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,274]
культурологический комментарий:
Образ фразеол. соотносится с временны/м кодом культуры. В образе фразеол. отражено ироническое противопоставление столь крупного временно/го отрезка, как год, столь относительно краткому и обозримому по делам, как неделя.
фразеол. в целом выполняет роль эталона, т. е. меры, неполноты и недостаточности срока, причём то, чего недостаёт для обретения необходимых знаний, умений, навыков и т. п. в каком-л. деле, значительно превышает уже имеющийся опыт.
Источник: http://rus-yaz.niv.ru/doc/phraseological-dictionary/articles/5/bez-godu-nedelyu.htm
Не разгонишься-немного сделаешь, много не сделаешь. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,379]
Малую толику-совсем мало, немного, небольшое количество. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,477]
С [на] мизинец-очень мало, совсем немного. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,248]
С [на]мизинец-очень мало, совсем немного. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,248]
По пальцам можно сосчитать [пересчитать, счесть, перечесть]-очень немного, мало. О числе кого-либо или чего-либо. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,251]
Малую толику-совсем мало, немного, небольшое количество. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,477]
В обрез-без какого-либо излишка, не больше, чем необходимо, очень мало. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,292]
От земли не видать(не видно)-очень маленького роста. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,66]
Чуть от [с] земли видать(видно)-очень маленького роста. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,66]
Всего ничего-очень мало[Фразеологический словарь, Молотков А. И ,84]
С булавочную головку-очень маленький. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,51]
На грош-ничтожно мало. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,121]
Малым делом-прост.-немножко(делать, сделать что-либо). [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,134]
На медные деньги-устар.-на скудные, ничтожные средства, мало, недостаточно, плохо(учить, воспитывать и т. д.). [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,135]
Как [что] слону дробина-совершенно недостаточно, слишком мало. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,190]
Мало каши ел. Мало каши съел-прост.-недостаточно опытен, сведущ в чем-либо: молод еще, чтобы браться за какое-либо серьезное дело. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,236]
На один зуб-очень мало. О пище, еде. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,176]
Ни на йоту-нисколько, ничуть, ни на самую малость. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,187]
Ни капельки [капли]-нисколько,ничуть. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,194]
Капля в море-ничтожно малое количество по сравнению с чем-либо. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,195]
культурологический комментарий:
фразеол. является усечённой формой распространённого сравнения как капля в море. (Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. СПб., 2001. С. 249.) Восходит к библейскому тексту: "Число дней человека - много, если сто лет: как капля воды из моря или крупинка песка, так малы лета его в дни вечности" (Сир. 18: 8).
Образ фразеол. соотносится с природным кодом культуры, т. е. с совокупностью имён и/или их сочетаний, обозначающих природные объекты, в т. ч. - освоенные человеком в их отдельном бытии.
В окультуренной человеком метрически-эталонной сфере море выступает в роли эталона бескрайности, неисчерпаемости, "огромности", а капля - в роли эталона исчерпывающе предельной, минимальной меры (см. также комментарий к ДО ПОСЛЕДНЕЙ КАПЛИ 1., ДО ПОСЛЕДНЕЙ КАПЛИ 2., 184).
фразеол. содержит метафору, построенную на противопоставлении двух "метрических" единиц, выступающих эталонами "огромного" (море) и "мизерного" (капля), и в целом выступает в роли эталона несоразмерности и несоизмеримости сопоставляемых предметов.
Источник: http://rus-yaz.niv.ru/doc/phraseological-dictionary/articles/1639/kaplya-v-more.htm
Короче воробьиного носа-очень мал, непродолжителен. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,208]
Кот наплакал-прост.-очень мало. О незначительном, недостаточном количестве. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,210]
культурологический комментарий:
Образ фразеол. соотносится с зооморфным кодом культуры, т. е. с совокупностью обусловленных культурой стереотипных представлений о свойствах, характеристиках или особенностях поведения животных, которые выступают как источник осмысления человеком мира и несут в дополнение к их природным свойствам функционально значимые для культуры смыслы. В данном случае образ фразеол. основан на наблюдении за поведением давно известного в традиционных культурах домашнего животного - кота (кошки) - и отражает стереотипное представление о том, что это животное не умеет плакать.
Данный образ в его метафорическом осмыслении, которое основано на приёме "небывальщины", характерном, в частности, для фольклора (ср. когда рак на горе свистнет), выступает как эталон минимальной меры материальной, интеллектуальной или духовной собственности.
Источник: http://rus-yaz.niv.ru/doc/phraseological-dictionary/articles/77/kot-naplakal.htm
Ни на лепту-устар.-нисколько, ничуть, ни на самую малость. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,225]
Мал мала меньше-один меньше другого.О нескольких маленьких детях. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,235]
Самое меньшее [малое]-не меньше чем столько-то. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,241]
С [на] мизинец-очень мало, совсем немного. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,248]
С ноготок-шутл.-очень маленький, крошечный. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,283]
С гулькин [с воробьиный] нос-прост.-1)очень мало.2)очень мал, невелик. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,285]
Раз-два (один-два)(да) и обчелся-очень мало. О незначительном, недостаточном количестве кого-либо или чего-либо. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,292]
Раз-другой (один-другой)(да) и обчелся-очень мало. О незначительном, недостаточном количестве кого-либо или чего-либо. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,292]
Через час по (чайной) ложке-очень медленно и помалу. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,516]
культурологический комментарий:
Первоначально фразеол. представлял собой регламентирующую приём лекарства надпись аптекаря на бутылочках с микстурами. (Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. СПб., 2001. С. 615.)
Образ фразеол. через компонент час соотносится с временны/м кодом культуры, т. е. с совокупностью имён, обозначающих членение времени на отрезки, и с отношением человека ко времени. В данном случае в метафорически образном содержании фразеол. час предстаёт как относительно длительный временно/й отрезок.
фразеол. соотносится также с предметно-вещным (посудным) кодом культуры, т. е. с совокупностью наименований предметов посуды, выступающих в роли знаков "языка" культуры, и отображает стереотипное представление о чайной (столовой) ложке как о ёмкости, вмещающей в себя незначительную дозу (порцию) помещаемой в неё субстанции.
В метафоре, лежащей в основе образа, медленное, "растянутое" осуществление какого-л. действия с временны/ми промежутками уподобляется процессу порционного приёма лекарства, при котором необходимо соблюдать временно/й интервал между назначенными врачом дозами.
фразеол. в целом выполняет роль эталона, т. е. меры, медленного протекания какой-л. ситуации.
Источник: http://rus-yaz.niv.ru/doc/phraseological-dictionary/articles/730/v-chas-po-stolovoj.htm
Пальцем не шевельнет[не двинет]-не сделает ни малейшего усилия, чтобы осуществить что-либо, ничего не сделает, не предпримет. [Фразеологический словарь, Молотков А. И ,533]
Скачано с www.znanio.ru
© ООО «Знанио»
С вами с 2009 года.