Имена и фамилии в пьесе Островского
Оценка 4.6

Имена и фамилии в пьесе Островского

Оценка 4.6
ppt
20.12.2020
Имена и фамилии в пьесе Островского
Имена и фамилии в пьесах Островского Гроза и Бесприданница. Презентация.ppt

Имена и фамилии в пьесах А.Н. Островского «Гроза» и «Бесприданница»

Имена и фамилии в пьесах А.Н. Островского «Гроза» и «Бесприданница»

Имена и фамилии в пьесах А.Н. Островского «Гроза» и «Бесприданница»

Имена и фамилии в пьесе Островского

Имена и фамилии в пьесе Островского

Раскрытие значения имен и фамилий в пьесах

Раскрытие значения имен и фамилий в пьесах

Раскрытие значения имен и фамилий в пьесах А.Н.Островского помогает осмыслить и сюжет, и основные образы. Хотя фамилии и имена нельзя в данном случае назвать “говорящими”, так как это черта пьес классицизма, но они являются говорящими в широком - символическом - смысле слова.

«Гроза»

«Гроза»

«Гроза»

Дикой Дикой в северных русских областях обозначало «глупый, шальной, безумный, малоумный, сумасшедший», а диковать – «дурить, блажить, сходить с ума»

Дикой Дикой в северных русских областях обозначало «глупый, шальной, безумный, малоумный, сумасшедший», а диковать – «дурить, блажить, сходить с ума»

Дикой

Дикой в северных русских областях обозначало «глупый, шальной, безумный, малоумный, сумасшедший», а диковать – «дурить, блажить, сходить с ума». Первоначально Островский предполагал дать герою отчество Петрович (от Петр – «камень»), но крепости, твердости в этом характере не было, и драматург дал Дикому отчество Прокофьевич (от Прокофий – «успевающий»). Это более подходило жадному, невежественному, жестокому и грубому человеку, который в то же время был одним из богатейших и влиятельных купцов города.

Актер М.Жаров

Марфа Игатьевна Кабанова (Кабаниха)

Марфа Игатьевна Кабанова (Кабаниха)

Марфа Игатьевна Кабанова (Кабаниха)

Марфа – «наставница», Игнатий – «неизвестный, сам себя поставивший». Прозвище героини могло быть образовано от двух слов, которые в равной степени глубоко соответствуют сути её характера, либо – дикая свирепая свинья, либо кабан – глыба льда. Жестокость, свирепость и холодность, равнодушие этой героини очевидны. Кабанова – богатая вдова, в этой характеристике заключен и социальный и психологический смысл.

Актриса В.Пашенная

Вот и мечется Катерина в этом темном лесу среди звероподобных существ

Вот и мечется Катерина в этом темном лесу среди звероподобных существ

Вот и мечется Катерина в этом темном лесу среди звероподобных существ. Бориса же она выбрала едва ли не бессознательно, только и отличия у него от Тихона, что имя (Борис по-болгарски “борец”). Женские имена в пьесах Островского весьма причудливы, но имя главной героини почти всегда чрезвычайно точно характеризует ее роль в сюжете и судьбу. Лариса – “чайка” по-гречески, Катерина – “чистая”. Лариса – жертва торговых пиратских сделок Паратова: он продает “птиц” – “Ласточку” (пароход) и потом Ларису – чайку. Катерина – жертва своей чистоты, своей религиозности, она не вынесла раздвоения своей души, ведь любила - не мужа, и жестоко наказала себя за это. Интересно, что Харита и Марфа (в “Бесприданнице” и в “Грозе”) обе Игнатьевны, то есть “незнающие” или, по-научному, “игнорирующие”. Они и стоят как бы в стороне от трагедии Ларисы и Катерины, хотя та и другая, безусловно, виноваты (не прямо, но косвенно) в гибели дочери и снохи.

Актер Б.Афанасьев Актер В.Доронин

Актер Б.Афанасьев Актер В.Доронин

Актер Б.Афанасьев

Актер В.Доронин

Актриса Р.Нифонтова

Варвара Дикие, своевольные персонажи, кроме

Варвара Дикие, своевольные персонажи, кроме

Варвара

Дикие, своевольные персонажи, кроме Дикого, представлены в пьесе Варварой (она язычница, “варварка”, не христианка и ведет себя соответствующим образом).
Её имя обозначает при переводе с греческого «грубая». Эта героиня действительно довольно проста духовно, груба. Она умеет лгать, когда нужно. Её принцип – «делай, что хочешь, только бы шито да крыто было». Варвара по-своему добра, любит Катерину, она помогает ей, как ей кажется, обрести любовь, устраивает свидание, но не задумывается о том, какие последствия могут быть у всего этого. Эта героиня во многом противопоставлена Катерине – по принципу контраста строятся сцены свидания Кудряша и Варвары, с одной стороны, и Катерины и Бориса с другой.

Актриса О.Хоркаова

Кулигин «Самоучка-механик», как сам себя представляет герой

Кулигин «Самоучка-механик», как сам себя представляет герой

Кулигин

«Самоучка-механик», как сам себя представляет герой. Кулигин же, помимо известных ассоциаций с Кулибиным, вызывает и впечатление чего-то маленького, беззащитного: в этом страшном болоте он - кулик - птичка и больше ничего. Он хвалит Калинов, как кулик - свое болото.
П.И. Мельников-Печерский в рецензии на «Грозу» написал: «…Этому человеку г. Островский весьма искусно дал знаменитое имя Кулибина, в прошедшем столетии и в начале нынешнего блистательно доказавшего, что может сделать неученый русский человек силою своего гения и непреклонной воли».

Артист С.Маркушев

«Бесприданница»

«Бесприданница»

«Бесприданница»

Лариса Дмитриевна Лариса Дмитриевна – «девица; одета богато, но скромно»

Лариса Дмитриевна Лариса Дмитриевна – «девица; одета богато, но скромно»

Лариса Дмитриевна

Лариса Дмитриевна – «девица; одета богато, но скромно». Лариса в переводе с греческого означает «белая чайка».


Актриса Л.Гузеева

Ларису в “Бесприданнице” окружают не “звери”

Ларису в “Бесприданнице” окружают не “звери”

Ларису в “Бесприданнице” окружают не “звери”. Но Мокий – “кощунствующий”, Василий - “царь”, Юлий – это, конечно, Юлий Цезарь, да еще и Капитоныч, то есть живущий головой (капут – голова), а может быть, стремящийся быть главным.

Мокий Парменыч Кнуров Мокий Парменыч

Мокий Парменыч Кнуров Мокий Парменыч

Мокий Парменыч Кнуров

Мокий Парменыч Кнуров – имя этого героя звучит простонародно, тяжело, «неизящно» (в отличие от Сергея Сергеевича Паратова), а фамилия Кнуров происходит, согласно словарю Даля, от слова кнур – «боров, кабан, хряк».

Актер А.Петренко

Василий Данилыч Вожеватов Василий

Василий Данилыч Вожеватов Василий

Василий Данилыч Вожеватов

Василий Данилыч Вожеватов – имя и отчество этого купца достаточно обычны, а фамилия происходит от слова вожеватый – «развязный, беспардонный человек».

Актер А.Панкратов-Черный

Юлий Капитоныч Карандышев Юлий

Юлий Капитоныч Карандышев Юлий

Юлий Капитоныч Карандышев

Юлий Капитоныч Карандышев – необычно, гротескно звучит сочетание имени и отчества героя – имя римского императора и простонародное отчество. Таким необычным сочетанием автор сразу же подчеркивает сложность и противоречивость героя. Фамилию Карандышев можно растолковать, заглянув в словарь Даля. Карандыш значит «коротышка, недомерок».

Актер А.Мягков

Харита Игнатьевна Огудалова Ну и наконец,

Харита Игнатьевна Огудалова Ну и наконец,

Харита Игнатьевна Огудалова

Ну и наконец, Харита - мать троих дочерей – ассоциируется с харитами, богинями юности и красоты, которых было три, но она же их и губит (вспомним страшную судьбу двух других сестер - одна вышла замуж за шулера, другую зарезал муж-кавказец).
Харита Игнатьевна Огудалова – «вдова средних лет, одета изящно, но смело и не по летам». Харита – имя, значащее «прелестница» (хариты – богини изящества); Игнатом в XIX веке звали цыгана вообще, как, например, Ванькой – извозчика, как Фрицем – немца во время Отечественной войны и т. д. Таким образом, цыганская тема, столь важная в этой пьесе, начинается буквально с афиши.

Актриса Л.Фрейндлих

Сергей Сергеевич Паратов Паратов – это и парад, и пират

Сергей Сергеевич Паратов Паратов – это и парад, и пират

Сергей Сергеевич Паратов

Паратов – это и парад, и пират. Также безусловно, напрашивающееся сопоставление Паратова с “паратым” зверем, то есть мощным, хищным, сильным и беспощадным. Хищническое поведение его в пьесе как нельзя лучше характеризуется этой фамилией.
Сергей Сергеевич Паратов – звучное сочетание имени и отчества этого героя дополняется значащей фамилией. На языке охотников паратый обозначает «сильный, быстрый зверь». Действительно, в облике героя присутствует нечто хищное, жестокое.

Актер Н.Михалков

Скачать файл