Интегрированный межпредметный (белорусский + английский язык) фольклорный праздник для учащихся средней школы "Масленица"
Оценка 4.8

Интегрированный межпредметный (белорусский + английский язык) фольклорный праздник для учащихся средней школы "Масленица"

Оценка 4.8
Культурные мероприятия
docx
английский язык +1
14.05.2022
Интегрированный межпредметный (белорусский + английский язык)  фольклорный праздник для учащихся средней школы "Масленица"
Интегрированный межпредметный.docx

Интегрированный межпредметный (белорусский + английский язык)  фольклорный праздник для учащихся средней школы "Масленица"

«Every country has its customs»

The aim of the lesson:

      To compare some British and Belarusian traditions and holidays, to find equality and difference in the cultures of two countries

The tasks of the lesson:

      To develop cultural habits, manners and behavior;

      To bring up respect to the cultures of Britain and Belarus;

      To sum up the learnt material about Maslenitsa and Pancake Day;

      To develop skills of speaking and listening.

 

Lesson Plan

 

-Good morning, my dear friends!

-Good morning!

-I hope that you are OK because we’ll need your good mood in our lesson. You see I have a bag in my hand. Could you guess what is there?

-Frying pan!

-Yes, you are very clever I know.

- I bring it because we are going to discuss the holiday which is usually celebrated in February  in Britain. People sing, dance and play in the streets. Moreover they eat a lot of pancakes.

-Pancake Day!

-You are right! And in Belarus we have almost the same holiday. So today we’ll compare traditions of celebrating Pancake day and …what holiday do we celebrate in Belarus?

--Maslenitsa!

-- Хто тут cказаў Масленіца?

--Добры дзень, Таццяна Анатольеўна. Вось вы нам і патрэбныя!

А як  святкуюць  у Беларусі Масленку? Вось у Англіі святкуюць масленіцу таксама. Мы  хочам параўнаць традыцыі святкавання.

 

Настаўнік: Дапамагайце мне, дзеці! Што вы ведаеце пра беларускую масленку!

 

Вучань:  Масленіцу святкавалі на мінулым тыдні. Масленiца - старажытнае свята, якое ўзнiкла ў нашых продкаў задоўга да прыняцця хрысцiянства. У даўнiя дахрысцiянскiя часы  Масленiцу святкавалi амаль на працягу месяца ў час веснавога сонцастаяння. Так людзі развітваліся з зімачкай-зімой.  Хрысціянскай царквой яно прымеркавана на тыдзень перад вялікім пастом. Адзначаецца масленіца заўсёды вясёлымі гульнямі, гасцяваннямі, шчодрымі пачастункамі і, асабліва, блінцамі з маслам, з сырам.

 

Вучань: Наша Масленіца гадавая,

              Яна госцейка дарагая.

              Яна пешшу к нам не ходзіць,

              А на коніках раз’язджае.

              Конікі ў Масленіцы вараныя,

              Слугі ў Масленіцы маладыя.

              Масленка, бела вутка,

              Нясі сыру, масла хутка!

              Сыру і масла, каб зіма згасла.

 

 

Teacher: Your holiday is so lively and merry. And in England people have practically the same holiday; they call it «Shrove Tuesday or Pancake Day»?

My dear friends, tell us about it!

 

Pancake Day, Pancake Day,
Don’t let the pancakes frizzle away!

Tippety, tippety tin,
Give me a pancake and I will come in.
Tippety, tippety toe,
Give me a pancake and I will go.

But hark, I hear the pancake bell
And fritters make a gallant smell.
The cooks are baking, frying, boiling,
Stewing, mincing, cutting, broiling,
Carving, cracking, slashing, roasting,
gormandizing ['g
ɔːməndaɪz], toasting.

 

Teacher: What is the English for Maslenitsa?

Pupil: Shrovetide is Maslenitsa for  British. Shrovetide is Shrove Tuesday and the two days preceding it. The British celebrate Shrovetide 3 days. They often call Shrove Tuesday Pancake Day.

Teacher: When is Pancake Day celebrated?

Pupil:Pancake Day is always celebrated on Tuesday and is also known as Shrove Tuesday or Fat Tuesday. Pancake Day celebrates the start of Lent (Великий пост). The idea of Pancake Day came next. First its purpose was to use up the milk and eggs in the house before Lent, during which time they weren’t supposed to be eaten.

Teacher: What is Lent?

Pupil:Lent is a Christian tradition, a 40-day period of fasting (=giving up certain foods) before Easter. 

Teacher: What do people cook in Britain on this day?

Pupil:The British cook pancakes! The custom of making pancakes on Shrove Tuesday came from the need to use all the butter, milk and eggs before Lent. These foods, and also meat, were generally not allowed during Lent.

Teacher: It’s almost the same in Belarus.

 

Настаўнік: Cапраўды так!

Настаўнік:

 У народзе кажуць:

Хто на Масленку сумуе,

Таму ў годзе не шанцуе.

Таму давайце зараз

Будзем гульні граці,

Зіму праважаці,

Зіму праважаці,

Вясну сустракаці.

 

Кожны дзень масленічнага тыдня меў сваю назву і сваё прызначэнне. Што адбывалася ў першы дзень?

Вучань:Адзначалі Масленку звычайна сем дзянёчкаў. Першы дзень Масленкі называлі "Сустрэчай"; ці "Стрэчанне". У гэты дзень Масленку сустракалі і велічалі.

 

Настаўнік:Давайце і мы з вамі павітаем нашу Масленіцу.

А каб свята было сапраўднае, трэба паклікаць Масленіцу. Зробім гэта ўсе разам (словы запісаны на дошцы):

 

Масленку сустракалі, сустракалі,

Мы на гарушцы пабывалі, пабывалі,

Сырам гору набівалі, набівалі,

Маслам гару палівалі, палівалі.

 

Гучыць музыка, з'яўляецца Масленіца з кошыкам у руках.

 

Масленіца. Ого-го-го! Хто тут мяне кліча?

Настаўнік. А вось і Масленіца дарагая, госцейка залатая. Павітаем яе, сябры.

Масленіца. Даўненька ніхто не клікаў мяне.

Настаўнік. Чым жа цябе, госцейка дарагая, забаўляць, чым жа цябе, Масленіца, частаваць?

Масленіца. А мяне не трэба забаўляць. Я сама каго хочаце забаўлю.

У нас сягоння Масленіца,

Прыляцела ластавіца,

Села-пала на жэрдачку,

Шчабятала вестачку.

(Паказвае кошык.)

Гэта не проста кошык. Гэта скарбонка вясёлых загадак.

 

Загадкі Масленіцы

Не шкадуюць мяне, мнуць, у печ гарачую кладуць, а як вынуць, дык нажом будуць рэзаць. (Хлеб.)

А без чаго хлеба не спячэш? (Без скарынкі.)

Чорная карова ўвесь свет пабарола, белая ўстала — увесь свет падняла. (Ноч і дзень.)

Без рук, без ног, а ўгару лезе. (Цеста.)

Хто гаворыць на ўсіх мовах? (Рэха.)

Нашу іх шмат гадоў, а колькасць іх не ведаю. (Валасы.)

Новая пасудзіна, а ўся ў дзірках. (Рэшата.)

Мой брат Кандрат як устане, дык да неба дастане. (Дым.)

3 віду — клін, развернеш — блін. (Парасон.)

 

Настаўнік: вось мы Масленку і сустрэлі. Што ж адбывалася ў другі дзень?

 

  Вучань: Другі дзень Масленіцы называўся "Зайгрышы", ці "Загвіны". Бліны — галоўны пачастунак на Масленіцу, таму што яны падобныя да сонца, якому людзі вельмі рады пасля доўгай зімы.У гэты дзень моладзь ішла з гор катацца. Хлопцы выглядалі сабе нявест, а дзяўчаты да хлопцаў прыглядаліся.

 

Масленіца:А як жа выбраць добрую жонку? Трэба паглядзець ці ўмее яна бліны пячы. Перш чым бліны пячы – паглядзім, ці ўмеюць нашы гаспадынькі цеста замясіць!

Настаўнік: А як пякуць бліны у Англіі?

 

Boys: We’ll sing you.

 

Take two cups of flour

One cup of milk.

Add two eggs and stir like silk.

Put it on the pan,

Cook it till it brown.

Making pancakes is so much fun!

 

Teacher: Great song but seriously ..what is the recipe  of pancakes?

So, what are the British pancakes like?

 

Pupil: They are made from flour, butter, milk and eggs, and are traditionally served with lemon juice and sugar. These days, however, a lot of toppings are used, such as syrup, fruit, ice cream or chocolate spread.

 

Sift the flour into a large bowl .

Add a little salt, one teaspoon of baking soda.

Then mix everything carefully.

Next whisk 2 eggs with two tablespoons of sugar and one cup of milk.

Then pour this mixture into the bowl.

Finally mix everything carefully again.

Let the pancake batter stand for at least 30 minutes before cooking.

 

Вучань: А ў Беларусі таксама бліны з мукі, малака і яек пякуць. А ядуць з масліцам, смятанкай, медам, са шкваркамі …Усё, гатова!

Pupil: Ready!

 

Настаўнік: Вось якія гаспадынькі  малайчынкі! Замясілі цеста. Пакуль яны будуць пячы бліны, мы з вамі працягнем святкаванне масленіцы. Што адбывалася ў трэці дзень?

 

Вучань:  У сераду на Масленіцу цешчы пяклі бліны і чакалі да сябе ў госці зяцёў, каб пачаставаць іх сваімі смачнымі блінамі.

 

English teacher: And in Britain women also like making pancakes and they even run with them. Have you heard anything about it? What do you know about Pancake races?

 

Pupil: Pancake races.

In one town in Britain called Olney, Pancake Races began.

According to tradition, in 1445 a woman of Olney heard the shriving bell while she was making pancakes. Not wanting to be late, the woman ran to church with her apron on and the frying pan still in her hand. Now women of Olney follow the tradition that began way back then, and they race with a frying pan with a pancake in it. One rule is that they have to toss the pancake at least three times during the race.

 

Teacher: The pancake races are always so exciting! Let’s do it right now!

And now you have to take your pans and run tossing pancakes like that.

 

Настаўнік: Вось і надышоў чацвёрты дзень Масленіцы.

Вучань:  Гэты дзень называўся "Дзень святого Уласа". Лічылася, што ў гэты дзень павінен праспяваць першы раз жаваранак. У гэты дзень ушаноўвалі маладых, якія пажаніліся ў гэтым годзе.

А зараз зноў гульня. Запрашаем 5 жадаючых хлопцаў. Кожны з вас атрымае  птушачак ( складзеныя з паперы і размаляваныя самалёцікі ). Вам трэба адправіць сваіх птушачак як мага далей. Чые птушачкі даляцяць далей, той і пераможца.

       (Гучыць музыка, удзельнікі па чарзе пускаюць размаляваных птушак. Пераможцу частуюць аладкамі.)

    Вучань. Прыйшоў пяты дзень Масленіцы,  які называўся "Цешчыны вячэркі". У гэты дзень зяці сваіх любімых цешчаў у госці запрашалі. Ну а калі цешчу запрасілі, трэба ж яе нечым частаваці. А чым частаваць на Масленіцу, як не блінамі?

 Масленіца. Увага! Я буду расказваць пра тую рэч, якая схавана ў маім кошыку, а вам неабходна яе адгадаць.

Першая рэч. На Беларусі ў час светкавання Масленіцы вельмі часта гушкаліся на арэлях. Лічылася, што гэта дапамагае таму, каб быў добры ўраджай адной расліны. Якая расліна маецца на ўвазе? (Лён.)

Другая рэч. Гэта свойская жывёла, без якой не абыходзілася святкаванне Масленіцы. (Конь.)

Трэцяя рэч. Масленіца мела ў народзе яшчэ і іншую назву. 3 якою ежаю была звязана гэтая назва? (Сыр. Сырніца.)

Чапвёртая рэч. Бліны, колы, катанне на конях вакол вёскі — чаму так паважалася ўсё круглае на Масленіцу? (Круглыя рэчы нагадвалі сонца, якое прыносіць цяпло і вясну. Люстэрка, каб пускаць «сонечнага зайчыка».)

Пятая рэч. Самае цяжкае пытанне. Што рабілі людзі ў час святкавання Масленіцы, каб сагрэць сонейка ў яго далёкай вышыні, паскорыць надыход цяпла? (Палілі вогнішчы на ўзвышшах. У кошыку ляжыць свечка.)

Now guess our riddles!

1.     What is white outside and yellow inside? (Egg)

2.     They do not eat me along but cannot eat without me? (Salt)

3.     What man couldn’t live inside the house?(Snowman)

4.     What is it that a man cannot live without? (Name)

5.     What house is built without hands? (Nest)

 

 

Настаўнік: Так мы з вамі добра весяліліся, што дачакаліся шостага дня Масленіцы. У гэты дзень нявестка збірала да сябе ў госці ўсю мужаву радню.

Teacher: And what do they usually do?

Настаўнік: Спявалі песні! Мы песню пачнем, а вы дапамагайце.

(Спяваюць песню.)


Мы даўно бліноў не елі,

Мы бліночкаў захацелі.

Ой, бліны, мае бліны,

Вы бліночкі мае!

 

Pancakes, pancakes,

my sweet pancakes.

With hot and juicy berries,

With raspberries and cherries!

With hot and juicy berries,

With raspberries and cherries!

 

Покуль цеста падрастала,

Гаспадыня напявала.

Ой, бліны, мае бліны,

Вы бліночкі мае!

 

Цеста кісла, кісла, кісла,

І з дзяжы ўжо павісла.

Ой, бліны, мае бліны,

Вы бліночкі мае!

 

Цешча зяця запрашала

І блінамі частавала.

Ой, бліны, мае бліны,

Вы бліночкі мае!

 

Зяць еў, еў, еў,

Покуль рот не занямеў!

Ой, бліны, мае бліны,

Вы бліночкі мае!

 

Pancakes, pancakes,

my sweet pancakes.

With mushrooms, cabbage,

what a treat!

Delicious, juicy, hot, and sweet!

With mushrooms, cabbage,

 what a treat!

Delicious, juicy, hot, and sweet!


 

 

Вучань: Сёмы дзень масленіцы называўся  называўся "Прабачальная бяседа". У гэты вечар усе родныя прасілі прабачэння адзін у аднаго. Звычайна казалі: "Прабач, калі саграшыў перад табой справай ці языком".

 

Настаўнік: А цяпер, паколькі мы тут сабралася, прыйшла пара прасіць прабачэння адзін у аднаго. “Прабач мяне, калі ласка”

Teacher: Thank you, my dear friends for your interesting Belarus is really rich in customs and traditions. So, to my mind it’s time to sum up everything we’ve heard today.

Are there any differences of celebrating Shrovetide and Maslenitsa?

What do two countries have in common?

I didn’t know before…

It was knew for me…

I was surprised that…

Speaking of Belarus…

Speaking of Britain

 

 

 

Масленка: Дзякуй вам, даражэнькія, за спрыт, за весялосць вашу. У народзе кажуць: "Хто людзей весяліць, за таго ўвесь свет стаіць". Вось і мы з вамі сёння добра павесяліліся.

 

                    А цяпер бывайце, праз год Масленку чакайце.

                     З Масленкай вас, ды з вясёлаю.

                     З вясной яснай.

                     З долечкай шчаснай!

Жадаю тым, хто радзiўся, каб весялiўся !

- Хто пасварыўся, каб памiрыўся!

- Хто спрацаваўся, каб мацаваўся!

- Каб дзяды не ведалi  бяды, а ўнукi  не бачылi мукi!

Каб нiколi рукавок не быў за ручнiчок!

Каб вялiся свiннi i авечкi, а мы ўсе жылi як чалавечкi!!!

 

Рэфлексія.Сонейка!

Вось мы з вамі і сустрэлі вясну! Але паглядзіце на наша сонейка. Чаго яму не хапае? Правільна, праменчыкаў! У кожнага з вас на парце ёсць праменчык. Напішыце на ім свае ўражанні ад урока і давайце дапаможам нашаму сонейку заззяць (прымацоўваюць прамяні да сонейка).

 

А якая ж Масленка без бліноў! Запрашаем усіх пачаставацца блінамі!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

Интегрированный межпредметный (белорусский + английский язык) фольклорный праздник для учащихся средней школы "Масленица" «Every country has its customs»

Интегрированный межпредметный (белорусский + английский язык) фольклорный праздник для учащихся средней школы "Масленица" «Every country has its customs»

Адзначаецца масленіца заўсёды вясёлымі гульнямі, гасцяваннямі, шчодрымі пачастункамі і, асабліва, блінцамі з маслам, з сырам

Адзначаецца масленіца заўсёды вясёлымі гульнямі, гасцяваннямі, шчодрымі пачастункамі і, асабліва, блінцамі з маслам, з сырам

Pupil: Lent is a Christian tradition, a 40-day period of fasting (=giving up certain foods) before

Pupil: Lent is a Christian tradition, a 40-day period of fasting (=giving up certain foods) before

У нас сягоння Масленіца, Прыляцела ластавіца,

У нас сягоння Масленіца, Прыляцела ластавіца,

Pupil: They are made from flour, butter, milk and eggs, and are traditionally served with lemon juice and sugar

Pupil: They are made from flour, butter, milk and eggs, and are traditionally served with lemon juice and sugar

Вучань: Гэты дзень называўся "Дзень святого

Вучань: Гэты дзень называўся "Дзень святого

Мы даўно бліноў не елі, Мы бліночкаў захацелі

Мы даўно бліноў не елі, Мы бліночкаў захацелі

Масленка: Дзякуй вам, даражэнькія, за спрыт, за весялосць вашу

Масленка: Дзякуй вам, даражэнькія, за спрыт, за весялосць вашу
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
14.05.2022