Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"
Оценка 4.9

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Оценка 4.9
Исследовательские работы
docx
английский язык
9 кл
16.02.2018
Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"
Данная работа посвящена проблеме стратегии коммуникативного воздействия в рекламе,под которой традиционно понимается не только выбор наиболее значимой для потребителя информации о рекламируемом товаре или услуге,но и эффективная ее организация,а также выгодная с точки зрения рекламодателя подача этой информации.Цель исследования заключается в выявлении коммуникативных стратегий воздействия англоязычной рекламы в психологическом и лингвистических аспектах.
(20.06) Диплом (1).docx
 Муниципальное Бюджетное Общеобразовательное Учреждение «Гимназия № 17»  Приокского района г. Н. Новгорода Научное общество учащихся   Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе. Выполнила: Карпова Арина, ученица 9Б класса Научный руководитель:  Аврамцева О. В.,    Учитель английского языка Нижний Новгород  2017 1 Стр. 3 8 Содержание.  Введение Глава 1 Коммуникативные стратегии в рекламном тексте как  объект исследования 1.1 Структура и организация рекламного текста 1.2 Понятие «коммуникативной стратегии» и  ее основные виды в рекламе 1.3 Психологические особенности рекламных  2 текстов с точки зрения их воздействия Глава 2 Лингвистические средства воздействия в англоязычной 2.1 Стилистические особенности англоязычной  рекламы косметики 2.2 Основные приемы психологического  воздействия рекламных текстов 2.3 Основные приемы психологического воздействия рекламных текстов Заключение Список используемых источников и литературы Введение Данная   работа   посвящена   проблеме  стратегии   коммуникативного воздействия в рекламе, под которой традиционно понимается не только выбор наиболее   значимой   для   потребителя   информации   о   рекламируемом   товаре или услуге, но и эффективная ее организация (структурирование), а также выгодная с точки зрения рекламодателя подача этой информации. При этом важна   не   только   вербальная   составляющая,   но   и   визуальная,   так   как определенную   часть   информации   человек   усваивает   на   уровне   образов, формируя определенные ассоциации с тем или иным товаром.  На   сегодняшний   день   опубликовано   большое   количество лингвистических   исследований,   посвященных   языковым   особенностям рекламного   текста,   то   есть   его   вербальной   составляющей,   тогда   как психологический и социальный аспекты все еще остаются малоизученными.  3 Таким   образом,  обусловлена теоретической   и   практической   необходимостью   рассмотрения   основных  актуальность   исследования стратегий   коммуникативного   воздействия   в   англоязычной   рекламе   на материале   текстов   рекламы   женской   косметики,   обладающим   рядом характерных особенностей.   Объект исследования – рекламные тексты на английском языке.  Предмет  исследования  – коммуникативные стратегии воздействия   в англоязычной рекламе женской косметики.  Цель   исследования  заключается   в   выявлении   коммуникативных стратегий   воздействия   англоязычной   рекламы   в   психологическом   и лингвистическом аспектах.   Поставленная цель позволила определить следующие задачи: • определить понятие «рекламный текст», выявить его структуру и рассмотреть различные виды рекламных текстов; • определить понятие «коммуникативная стратегия» и рассмотреть ее различные виды, используемые в рекламе; • выявить основные механизмы воздействия рекламных текстов на сознание людей с точки зрения психологии; • рассмотреть   лексико­стилистические   приемы   воздействия   в рекламных текстах;  • выявить   наиболее   типичные   для   рекламы   косметики психологические и лингвистические приемы воздействия. Теоретической и методологической  базой  исследования   послужили положения,   представленные   в   трудах   таких   отечественных   и   зарубежных ученых, как Д.В. Безлатный, Т.Г. Добросклонская, О.С. Иссерс, Ф. Котлер, А.П. Литвинова, Ю.К. Пирогова,  Л.Г. Фещенко, Т.А. Ван­Дейк и др. Для   решения  поставленных  задач  использовались  методы и приемы сплошной выборки, описательный метод, прием количественного подсчета, а 4 также   метод   сравнительного   анализа,   качественного   соотношения   и лингвостилистической интерпретации текста. Практическая   значимость  данной   работы   состоит   в   том,   что результаты   исследования   могут   быть   использованы   на   теоретических   и практических занятиях по лингвистике, стилистике и английскому языку.    Материалом   для   исследования  стали   тексты   рекламы   женской косметики на английском языке, отобранные методом сплошной выборки из отсканированных   версий   таких   популярных   изданий,   как   Elle,   Glamour, Cosmopolitan, Vanity Fair. Работа  имеет   традиционную   структуру   и  состоит   из   введения,   двух глав, заключения, списка литературы и приложений.  В первой главе «Коммуникативные стратегии в рекламном тексте как объект исследования»,  которая носит теоретическую направленность и представляет   собой   критический   обзор   научной   литературы   и   отражение различных точек зрения по исследуемой проблеме, были рассмотрены такие ключевые   понятия   данного   исследования,   как   «рекламный   текст»   и «коммуникативная стратегия». Кроме того, в ходе работы над теоретической частью   исследования   были   выявлены   основные   виды   рекламного   текста   с лингвистической точки зрения, а именно: информационный, напоминающий, внушающий   и   убеждающий.   В   соответствии   с   выводом   об   имиджевом характере   рекламной   коммуникации,   были   выделены   два   основных   вида коммуникативных   стратегий   воздействия:   информационно­формирующие   и оптимизирующие.   Были   также   рассмотрены   и   классифицированы психологические   и   лингвистические   приемы   и   принципы   воздействия   в рекламе.  Вторая   глава   «Функционирование   психологических   и лингвистических   средств   воздействия   в   англоязычной   рекламе  которая   имеет   практическую   направленность,  посвящена косметики», 5 сравнительному   анализу   психологических   и   лингвистических   методов рекламного   воздействия   с   точки   зрения   вышеуказанных   коммуникативных стратегий.  Для   проведения   анализа   по   выявлению   лингвистических   и психологических   особенностей   англоязычной   рекламы   косметики,   были выбраны журналы «Cosmopolitan», «Vanity Fair» и «Glamour». Эти издания рассчитаны на широкую, преимущественно женскую аудиторию, и содержат рекламные объявления для товаров различных категорий (косметика, модная одежда,   аксессуары,   парфюмерия,   биологические   добавки   и   т.д.),   а   также всевозможных   услуг,   спектр   которых   включает   в   себя   всё,   начиная   от фотосъемки и заканчивая организацией отдыха и праздника. Были изучены семь   номеров   за   2015 ­  2016  год,  из   которых   были   отобраны  74  примера рекламных текстов. Часть этих текстов, как правило, переходит из номера в номер, и чаще всего они представляют собой рекламу средств по уходу за лицом,   телом,   волосами,   разнообразной   косметики;   другие   объявления встречаются однократно, при этом обновляясь в каждом номере. В   заключении   обобщаются   теоретический   материал   и   данные, полученные   в   ходе   сравнительного   анализа   психологических   и лингвистических   методов   рекламного   воздействия   на   материале исследования, а также приводятся основные выводы по работе. Список   используемых   источников   литературы   насчитывает   45 наименований, включая научную и справочную литературу.   6 Глава 1. Коммуникативные стратегии в рекламном тексте как объект исследования Прежде   чем   перейти   к   рассмотрению   понятия   «рекламный   текст»   с точки зрения лингвистики, следует обратиться к самому термину «реклама».  В современной лингвистической  литературе можно найти ряд определений слова   «реклама». Например,   Н.А.   Остроушко   рассматривает   рекламу   как «одну   из   сфер   использования   языка,   где   он   служит,   прежде   всего, инструментом   увещевательной   коммуникации,   целью   которой   является побудить  адресата, воспринимающего  рекламное  сообщение, определенным образом   модифицировать   свое   поведение»   [22,   с.   5].   По   мнению   ученого, реклама   отличается   от   других   форм   так   называемой   увещевательной коммуникации тем, что она, в какой­то степени, проходит в неблагоприятных условиях: отсутствие непосредственного контакта  между коммуникантами, конкурирующие   рекламные   сообщения,   другие   потоки   информации, недоверие, невнимательность, а порой и негативное отношение со стороны адресата   [22,   с.   5].   По   определению   Е.А.   Долуденко,   «реклама   — целенаправленное коммуникативное взаимодействие адресанта по передаче и приему   вербально   и   невербально   выраженной   информации,   составляющей рекламное предложение» [9, с. 17]. А.С. Мезникова добавляет к этому, что реклама   отличается   также   «специфичностью   тематики,   прагматичностью, семиотической   усложненностью,   оценочностью,   нежесткостью   стилевой структуры и стремлением к экономии языковых средств» [21, URL].   Е.В.   Медведева,   автор   ряда   работ   по   рекламной   коммуникации, определяет рекламу как «разновидность массовой коммуникации, в которой создаются   и   распространяются   информативно­образные,   экспрессивно­ суггестивные тексты однонаправленного и неличного характера, оплаченные 7 рекламодателем и адресованные им группам людей с целью побудить их к нужному рекламодателю выбору и поступку» [20, с. 6­7]. В стилистическом энциклопедическом словаре приводится следующее определение рекламы: «Реклама (фр. reclame от лат. reclamare – выкрикивать) –  текст,   представляющий   фирмы,  товары,   услуги   и   др.   С   целью   привлечь   убедить   в   преимуществе внимание   адресата,   заинтересовать   его, рекламируемого объекта по сравнению с другими» [29, с. 637].    Не   менее   интересно   следующее   определение,   данное   американским ученым   С.Л.   Бови:   «Реклама   —   это   неличная,   оплачивамая   форма коммуникации,   использующая   средства   массовой   информации   с   целью продать   продукт,   услугу   или   распространить   идею.   Данная   информация сообщается   посредством   различных   медиа   и   оплачивается   определенными спонсорами» [37, с. 636]. Итак, под рекламой понимается информация о товарах, услугах и др., которая адресована конкретной целевой аудитории с целью привлечения и поддержания их интереса к рекламируемому объекту.   Что касается собственно рекламного текста, то, поскольку текстом в общем   смысле   считается   «объединенная   смысловой   связью последовательность   языковых   единиц,   основными   свойствами   которой являются связность и цельность» [16, с. 157], то рекламный текст должен представлять   собой   некую   его   разновидность,   содержащую   определенную рекламную информацию. Как подчеркивает Л.Г. Фещенко, «рекламный текст —   коммуникативная   единица,   функционирующая   в   сфере   маркетинговой коммуникации...» [34, с. 27]  По   словам   данного   ученого,   рекламный   текст   отличают   следующие признаки: • содержит информацию о физическом или юридическом лице; товарах, идеях и начинаниях;  8 • предназначен для неопределенного круга лиц;  • призван   формировать   или   поддерживать   интерес   к   физическому, юридическому лицу, товарам, идеям, начинаниям;  способствует реализации товаров, идей, начинаний [33, с. 43]. • Таким образом, рекламный текст представляет собой перечень выгод, характеристик, аргументов, доказательств, он не похож ни на один из других видов текстов, применяемых в различных сферах деятельности человека.  Рассматривая рекламный текст со стилистической точки зрения, можно говорить о разности подходов к его изучению. Так, согласно А.В. Федорову, рекламный   текст   можно   отнести   как   к   газетно­информационному   типу текстов,   так   и   публицистическому,   что   будет   зависеть   от   смыслового содержания того или иного рекламного текста [32, с.192]. По классификации другого   ученого,   В.С.   Виноградова,   рекламный   текст   относится   к общественно­информативным текстам [5, с.74]. Несмотря   на   столь   разные   подходы   к   вопросу   определения стилистической   группы   рекламного   текста,  очевидным   представляется   тот факт, что рекламный текст ориентирован, прежде всего, на обращение. Это значит, что с данным видом текста всегда связано определенное намерение, некий экстралингвистический эффект. Следовательно, язык рекламы также должен быть подчинен определенным экстралингвистическим установкам.  Среди многочисленных особенностей языка рекламы можно выделить следующие:  • • специфический   подбор   лексики, нескольких значений;    характеризующейся   наличием слова   часто   стилистически   окрашенные,   что   привлекает   внимание воспринимающего текст;  • употребление лексики не в прямом значении для усиления образности;  9 • многочисленное употребление идиоматических структур для создания образности [27, с.102]. Так,   рекламный   текст   должен   быть   краток,   понятен   и   содержать большое количество идей и новых мыслей, креативен по своему содержанию. Чтение такого  текста не должно занимать много времени, также сам текст должен быть достаточно интересным по своему содержанию и не вызывать у читателя скуки. Кроме того, при помощи текста достигается формирование определённого   отношения   у   читателя   к   объекту   рекламы,  что   приводит   к приобретению рекламным объектом как положительных, так и отрицательных черт с точки зрения целевой аудитории. Задачей любого рекламного текста является превращение обычного читателя, в потребителя, или же продление интереса у уже сформировавшейся потребительской аудитории к известной им продукции [25, с. 38]. Наиболее   логичным   порядком   изложения   информации   будет   тот, который   более   близок   к   последовательности   исследования   товара покупателем.   То   есть:   сначала  —   основная   выгода   и   связанные   с   нею аргументы и факты, затем – второстепенные характеристики. Это похоже на перевернутую   пирамиду:   самая   важная   информация   расположена   вверху, менее   значительные   и   интересные   факты   –   снизу.   Все   характеристики приводятся   по   мере   убывания   важности.   Такая   структура,   как   правило, наиболее   удобна   для   читателя,   поскольку   позволяет   ему   быстро   ухватить главное, прервать чтение в любом месте, не упустив важной информации [8, с. 15]. Исходя из вышесказанного, можно сделать вывод, что отличительным признаком   рекламных   текстов   является   их   антропоцентризм,   так   как подобные   тексты   обслуживают   потребности   человека   и   социума   и характеризуются прагматической заостренностью.   10 Таким   образом,   рекламный   текст   представляет   собой   законченное графически текстовое единство, где сочетаются факторы как собственного лингвистического,   так   и   экстралингвистического   характера,   а   также осуществляется позитивная прагматическая направленность. 11 1.1 Структура и организация рекламного текста Текст   (в   данном   контексте   его   еще   принято   называть   вербальным) складывается из четырех основных компонентов: слоган, заголовок, основной рекламный текст, эхо – фраза. Рассмотрим вышеперечисленные компоненты более подробно. • Слоган   –   это   краткое,   ясное   и   легко   произносимое   выражение, содержащее   как   главный   логический   элемент   название   товара   или торговой   марки   и   выражающее   сущность   и   философию   фирмы,   ее целостную политику в различных областях.  Слоган может включать в себя от 4 до 7 слов, при этом он должен отвечать таким характеристикам, как: • краткость; емкость; • • фиксированность   (слоган   не   должен   меняться,   так   как   он   является • • своеобразной ассоциацией к названию рекламируемой им фирмы); возможность адекватного перевода на другие языки; слоган   обязан   содержать   название   той   торговой   марки   или   бренда, которые он рекламирует.  Например, слоган компании L’oreal: Because you’re worth it (Потому что вы этого достойны).  Из   приведенных   примеров   хорошо   видно,   что   ясность   и   краткость выражения   позволяют   не   только   хорошо   запомнить   слоган   той   или   иной фирмы, но и по прошествии времени ассоциировать его с ней. Таким образом, слоган  как одна  из составляющих рекламного  текста немало  способствует достижению основной цели рекламной коммуникации. • Заголовок, как и слоган, также относится к важнейшим компонентам вербальной   части   рекламы,   поскольку   выполняет   схожую   с   ним функцию   привлечения   внимания   потенциального   покупателя   с   целью 12 вызвать у него интерес к прочтению остальной части рекламного текста, а значит, заинтересовать и рекламируемой продукцией.  К   основным   характеристикам   заголовка   относятся   такие,   как:   рациональность,   содержательность, лаконичность,   эмоциональность, информативность.  Что касается объема заголовка, то он гораздо больше, чем у слогана. Например:  “There   are   products   specially   designed   for   your   face   just   like Femfresh   is   specially   designed   for   your   intimate   skin”,   “Our   most   advanced formul yet for sunkissed glow in just one hour or leave on for up to three hours to deeper   darker   bronze”  и  др.  Воздействие   на   потенциального   покупателя   в данных   примерах   оказывается   при   помощи   определенной   эмоциональной направленности, что в сочетании с лаконичностью обеспечивают наибольшую эффективность. • Основной   рекламный   текст   обеспечивает   наилучшую   аргументацию информации, заявленной в слогане и заголовке. Например: «Pantene’s rich,   creamy   Daily   Moisture   Renewal   Shampoo   and   Conditioner   sends powerful Pro­V moisture deep into your hair. So even the dry damage from 100   blow­dries   transforms   into   silky   amazing».  На   этом   этапе   для рекламодателя   важно   не   потерять   внимание   потенциального потребителя, поэтому проблема аргументации очень актуальна. • Эхо­фраза  — слово, синтагма или предложение, с помощью которого заканчивается  основной рекламный текст, повторяя главный мотив и   Наряду   с   заголовком,   эхо­фраза   прочитывается аргумент. потенциальным   покупателем   (в   большинстве   случаев)   еще   до   его ознакомления   с   рекламным   текстом,   поэтому   данный   компонент рекламного текста должен не только повторить главную мысль этого текста, но и придать тексту некий законченный вид. По этой причине эхо­фразы часто совпадают со слоганами, что и объясняет их название 13 [6, с. 157].  Например: «Little red look. That’s lips, of course. Here’s your ultimate guide to the most glamorous beauty statement». В  этом  примере фраза Here’s your ultimate guide to the most glamorous beauty statement является как частью эхо­фразы, так и слоганом данного продукта.   Очевидно, что из всех вышеперечисленных составляющих рекламного сообщения   самым   информативным   является   рекламный   текст,   поскольку содержит наибольшее количество информации о рекламируемом товаре. Для того, чтобы создать рекламный текст, прежде всего, необходимо сделать   так,  чтобы   в  нем   были   отражены   все   значимые   идеи,  касающиеся рекламируемого   товара.   Поскольку   текст,   как   уже   было   сказано,   имеет иерархическую структуру, то при создании рекламного текста следует также учитывать уровни этой структуры: языковой, предметный, динамический и логико­смысловой. Рассмотрим их более подробно. Языковой   уровень   рассматривает   форму   для   выражения   содержания текста.   Очевидно,   что   одно   и   то   же   текстовое   содержание   может   быть выражено различными способами, близкими по значению, но различными по своей   форме.   На   этом   уровне   происходит   процесс   лингвистического воздействия на потенциального покупателя при помощи различных языковых средств. Предметный   уровень   включает   описание   рекламируемого   товара   или услуги, их отличительных качеств, а также достоинств. Динамический уровень включает в себя как сами действия, так и их параметры. Например, цель использования товара – увлажнение кожи, свежее дыхание   и   т.д.,   скорость   воздействия   (то   есть   эффективность)   –   первый результат   заметен   уже   через   2   недели,   продуктивность   действия   как постоянный эффект от применения какого­то товара и т.д. 14 Логико­смысловой   уровень   организует   основное   содержание   текста относительно авторской идеи и эффекта влияния, обеспечивая связь между товаром в рекламе и потенциальным покупателем [2, с. 165].  Для эффективного воздействия рекламного текста на потребителя он должен   соответствовать   требованиям   всех   перечисленных   выше   уровней, поскольку проблемы понимания текста на более низких уровнях затрудняют его восприятие на более высоких, как бы «блокируя» восприятие. При этом отдельное внимание стоит уделять языковой форме выражения, так как не слишком качественная организация текста часто может вызывать формальное отношение   к   нему,   то   есть   отказ   от   решения   совершить   покупку.   Таким образом,   рекламный   текст   следует   не   писать   по   наитию,   а   составлять, тщательно следя за его организацией. С   точки   зрения   структуры   рекламный   текст   состоит   из   обращения, введения, содержательной части и заключения. Под обращением понимается ориентация   на   определенную   аудиторию,   поскольку   безличный   текст   не обладает должной эффективностью. Во введении рекламодатель поясняет тот коммуникативный   повод,   на   основании   которого   он   обращается   к покупателю; во введении разъясняется, чему посвящен текст, с какой целью он   был   составлен.   Содержательная   часть   является   своеобразным   «телом» рекламного   текста,   в   котором   располагается   развернутая   информация   о товаре.   Здесь   же   могут   быть   представлены   уникальные   предложения   о продаже и основные аргументы в пользу таких предложений. В заключение, как   правило,   помещают   основные   выводы,   призванные   сформировать   у потенциального покупателя побуждение к действию. Таким образом, из вышесказанного можно сделать вывод, что знание структуры и принципов организации рекламного текста является залогом его успешного   создания,   что   впоследствии   может   обеспечить   эффективный процесс   как   лингвистического,   так   и   психологического   воздействия   на 15 потенциального   потребителя.   Составляя   рекламный   текст,   копирайтер должен, прежде всего, понимать специфику продукции, которую необходимо рекламировать, а также знать основные элементы присущие всем рекламным текстам,   вне   зависимости   от   объекта   рекламы.   При   правильном формировании   основных   элементов,   рекламный   текст   может   убеждать потребителей,   что   описываемая   в   нём   продукция   действительно   способна сделать   их   жизнь   гораздо   лучше,   привнести   своеобразный   интерес,   что   и является эффективным результатом действия любых рекламных средств. У рекламного текста как одного из видов так называемых «влияющих» текстов есть свои особенности. В первую очередь к ним следует относить: • Непрерывность   и   частоту   воздействия   (реклама   (в   данной   работе рассматривается такой вид рекламы, как коммерческая) воздействует на   потребителей   постоянно,   с   определенной   частотой,   так   же   как постоянно существует рынок товаров и услуг для покупателей); • Конкретность (реклама направлена на конкретную и очевидную цель, которая легко достижима, — то есть приобретение товаров конкретной марки); • Дифференцированость   (реклама   популяризирует   различные   идеи, поскольку потребности покупателей,   так же как и предлагаемый им ассортимент,— разнообразны); • Большой   охват   аудитории   (реклама   охватывает   большую   часть населения, поэтому число реальных покупателей, приобретающих что­ то благодаря рекламе, постоянно растет) [6, с. 159­160]. Отличительной   особенностью   рекламного   текста   является   ярко выраженная   воздействующая   функция,   поскольку   он   призван   оказывать непосредственное   влияние   на   поведение   клиентов,   и   является   активно влияющим рекламным продуктом. 16 Кроме   того,   в   каждом   рекламном   тексте   должна   быть   выражена определенная   цель.   Например,   в   рекламах   торговли   —  призыв   к   покупке, пропаганда,   выделение   положительных   и   преимущественных   особенностей продукции   (вида   услуг).   Скрытый   смысл   в   тексте   рекламы     это   одна   из составляющих   системы   языка,   та   лингвистическая   особенность,   которая обеспечивает экспрессивность и образность текста рекламы. Образ считается основным   способом   воздействия   на   реципиента.   Образность   –   основной элемент   текста   рекламы.   Для   его   создания   используются   все   имеющиеся возможности   языка.   Основным   способом   восприятия   текста   рекламы является внимание к образу, запоминание его адресатом. Ожидаемая цель в данном   случае   –   возбуждение   ассоциативного,   эмоционального   мышления реципиента.  Таким   образом,   вышесказанным   обуславливается   необходимость изучения различных особенностей рекламных текстов – как психологических, так и лингвистических, с тем, чтобы понять механизмы воздействия данных текстов на сознание человека.  1.2 Понятие «коммуникативной стратегии» и ее основные виды в рекламе Область   коммуникативных   стратегий   и   тактик   все   еще   является малоизученной,   поскольку   ее   исследованием   ученые   начали   заниматься только в 40­е годы XX века (в числе первых таких ученых были американские лингвисты Г. Лассвелл, Н. Лейтес и С. Якобсон).  В   связи   с   этим   целесообразно   разграничить   эти   термины,   с   целью определить   понятийную   базу,   необходимую   для   последующего   анализа рекламных текстов. 17 По определению Т.А. ван Дейка и В. Китча, стратегия – это «общее когнитивное представление о наиболее эффективных средствах достижения коммуникативной   цели   (….),   которые   являются   фундаментальным компонентом нашей когнитивной способности осуществлять речевые акты» [38,   р.   49].   Таким   образом,   стратегии   (в   контексте   изучаемого вышеназванными учеными речевого воздействия) призваны определять, как и какими средствами (или возможными способами) могут быть достигнуты цели речевого акта.  Е.С.   Попова   определяет   стратегию   следующим   образом:   «…   это «сверхзадача,   идущая   от   адресанта,   направленная   на   достижение коммуникативной  или практической цели и рассчитанная на определенный перлокутивный эффект» [26, с.278].  Что касается определения понятия «тактика», то, исходя из работ П.В, Зернецкого, Л.К. Граудиной и Е.Н. Ширяева, Г.Г. Почепцова, а также О.С. Иссерс, можно прийти к выводу, что под тактикой в лингвистике понимается одно   или   несколько   действий,   способствующие   реализации   стратегии.   По мнению Е.С. Поповой, сформулировавшей данное определение более точно, тактика  это «некое речевое действие, направленное на решение одной задачи в рамках одной стратегической цели» [26, с.278].  Поскольку   предметом   данного   исследования   являются   рекламные тексты, относящиеся к сфере рекламной коммуникации как таковой, здесь следует   отметить,   что   рекламная   коммуникация   использует   различные коммуникативные стратегии речевого воздействия. Что касается собственно коммуникативной стратегии, то значительный вклад в изучение данного явления внесла О.С. Иссерс, в частности, ее работа «Коммуникативные стратегии и тактики русской речи». В этой работе она приводит   следующее   определение   речевой   стратегии:   «…   совокупность 18 речевых действий, направленных на решение общей коммуникативной задачи говорящего [11, с.109].  И.Н.   Борисова   рассматривает   коммуникативную   стратегию   как «результат   организации   речевого   поведения,   говорящего   (пишущего)   в соответствии   с   прагматической   целеустановкой,   интенцией»   [3,   с.22].   По определению   Д.А.   Трищенко,   «коммуникативная   стратегия   —   это   1) направленность   «на   конкретную   аудиторию   воздействия,   имеющую определенные   характеристики»;   2)   формирование   «рекламного   мифа   ­ имиджа объекта рекламы» [31, с. 43]. М.Л. Макаров приходит к выводу, что коммуникативная   стратегия   определяется   как   «тип   или   линия   поведения одного   из   коммуникантов   в   конкретной   ситуации   общения,   которые соотносятся   с  планом   достижения   преимущественно   глобальных  (иногда   и ряда локальных) коммуникативных целей» в рамках всего сценария общения [18, с.9].  Таким   образом,   исходя   из   вышеприведенных   определений,   можно сделать   вывод,  что   коммуникативная   стратегия   представляет   собой   некую совокупность   различных   речевых   действий,   направленных   на   обеспечение реализации   функций   целевых   установок   рекламодателя   и   оказывающих влияние на формирование не только общественного сознания в целом, но и ценностных взглядов и представлений, конкретной целевой аудитории. Далее,   говоря   об   основных   разновидностях   коммуникативных стратегий, нельзя не упомянуть классификацию коммуникативных стратегий, предложенную   О.С.   Иссерс.   Данная   классификация   основана   на   степени «глобальности» намерений, в зависимости от которых стратегии могут быть более общими, направленными на достижение более общих социальных целей, или характеризовать конкретный разговор с конкретными целями. Так, она выделяет   такие   виды   коммуникативных   стратегий,   как   основные (семантические, когнитивные)  и вспомогательные [11, с.21]. 19 Не менее известной можно считать классификацию коммуникативных стратегий Ю.К. Пироговой, исследовавшей их специфические особенности в аспекте   рекламного   дискурса.   По   ее   мнению,   реклама   является   одним   из видов   коммуникации,   информационным   сообщением,   направленным   на   обращенным   к   потенциальному достижение   коммерческих   целей, потребителю и оказывающим коммуникативное воздействие на него [24, с.53]. Кроме того, «реклама актуализирует объект в сознании адресата, улучшает представление о нем, убеждает адресата в пользу рекламируемого объекта» [24, с. 54].  Согласно   данному   исследователю,   в   рекламном   сообщении   следует выделять следующие коммуникативные стратегии: • Позиционирующие коммуникативные стратегии Подобные   стратегии   формируют   определенное   восприятие рекламируемого объекта. При этом позиционирующие стратегии могут быть   ценностно­ представлены: ориентированными   стратегиями   и   в)   стратегиями   присвоения   оценочных   стратегиями   дифференциации,   а)   б) значений. • Оптимизирующие коммуникативные стратегии  Данный   тип   коммуникативных   стратегий   направлен   на   оптимизацию воздействия   рекламного   сообщения   и   на   преодоление   неблагоприятных   Оптимизирующие   стратегии   могут   быть условий   коммуникации. представлены:   а)   стратегиями   согласования   языка   и   картин   мира коммуникантов,   б)   стратегиями   повышения   распознаваемости   рекламы,   в)   г)   мнемоническими стратегиями   повышения   притягательной   силы, стратегиями,   д)   аргументационными   стратегиями   и   е)   стратегиями распределения информации по оси «более/менее важное» [24, с. 54–58]. Как видно   из   данной   типологии,   классификация   Ю.К.   Пироговой   основана   на различии рекламных стратегий в зависимости от коммуникативных целей и 20 задач. В ней, как отмечает С.В. Броженко, также учитываются социально­ демографические и психографические особенности адресата, предполагаемый канал   распространения   и   условия   восприятия   рекламной   информации, ориентация   адресанта   на   манипулятивный   или   неманипулятивный   тип коммуникации [4, с.12]. Таким   образом,   проанализировав   вышеприведенные   определения понятия «коммуникативная стратегия» и ее различные классификации, можно прийти к следующему выводу: для успешного функционирования рекламы в целом   и   рекламного   текста   в   частности   создателю   рекламы   необходимо, прежде всего, выявить особенности картины мира данного социума. Далее, следует   определить   круг   потенциальных   потребителей,   их   потребности   и ценностные ориентиры, что, в свою очередь, позволит выбрать оптимальный комплекс  коммуникативных   стратегий  и тактик, побуждающих клиентов  к приобретению конкретного товара. Поскольку   основная   цель   коммуникативных   стратегий   в   рекламном дискурсе   состоит   в   выделении   рекламируемого   товара   среди   других аналогичных   ему   и   акцентировании   внимания   потребителя   на привлекательных   для   него   качествах   данного   товара,   целесообразно   будет рассмотреть   более   подробно   психологические   и   лингвистические   способы подобного   воздействия.   В   связи   с   этим   обратимся   к   психологическим особенностям рекламных текстов.  1.3 Психологические особенности рекламных текстов с точки зрения их воздействия Как   уже   было   сказано   выше,   рекламные   тексты   имеют   свои психологические особенности, при помощи которых в той или иной форме происходит   воздействие   на   потенциального   покупателя.   Среди психологических аспектов рекламы в целом и рекламного текста в частности 21 выделяются   три   основных   вопроса,   без   ответов   на   которые   невозможно создание   действительно   эффективного   рекламного   сообщения:   «что сказать?»,   «кому   сказать?»   и   «как   сказать?».   Правильный   ответ   на   эти вопросы   приводит,   как   правило,   к   яркой   и   запоминающейся   рекламе   [13, с.86].  Психология зрительного восприятия информации в газетной рекламе – это еще одна популярная научная область, в сфере которой на данный момент существует   множество   различных   исследований,     причем   как   со   стороны психологов, так и со стороны маркетологов. Например:  • рекламируемое предложение следует упоминать прямо в заголовке (We fill every OGX bottle with exotic fragrances and benefits your hair will love. Because healthy hair is happy hair»); • поместить картинку, изображающую рекламируемый товар или услугу в действии (в контексте женской косметики примеров подобной практики • • особенно   много;   в   данной   работе   пример   не   приводится   ввиду   его занимания большого места); если это приемлемо, включить в рекламу рекомендации, поскольку с психологической точки зрения рекомендации нередко воспринимаются читателями как некоторый аванс той выгоды, которую они получат при покупке товара или услуги («Stay ageless  in and out of the sun», «Get your daily dose of essential moisture»);  сделать что­нибудь, чтобы показать отличие одного рекламодателя от других (например:  «Not just from light to dark, but warm to neutral to cool… in 33 shades»  подобным построением фразы рекламодатель дает понять,   что,   в   отличие   от   большинства   других   производителей тонального   крема,   данный   товар   отличается   гораздо   большим разнообразием оттенков);  22 • включать фразу о безотлагательности предложения или сроке действия товара/услуги («An incredible rebirth for dry hair in just one wash»); • обязательно   набрать   слово,   фразу,   или   все   предложение   крупным шрифтом: в этом случае даже маленькая реклама будет восприниматься как   реклама   с   большим   количеством   текста   («SUPER­VOLUMIZED, SUPER­EXTENDED,   SUPERSTAR   LASHES   SHOW­STOPPING   LASH EFFECT»); • добавлять цвета в рекламу (наиболее  эффективными считаются такие цвета,   как   красный,   синий   и   коричневый;   также   доказано,   что четырехцветная реклама привлекает значительно больше читателей, чем черно­белая); • использовать   краткие   слова,   краткие   предложения,   краткие   абзацы («Half sugar. Half shine. Twice as tempting») [10, с.30].  Таким образом, наибольшее внимание привлекают яркие, нестандартные объявления, набранные большим шрифтом и использующие краткие слова. За счет этого контраста рекламный текст настолько сильно выделяется на общем фоне, что привлекает внимание потенциального потребителя еще до того, как он его прочитает. Поскольку это происходит на подсознательном уровне, все вышеописанные приемы – чисто психологические.   Из вышесказанного можно сделать вывод, что при создании рекламного текста очень важно учитывать не только основные маркетинговые моменты, но и остальные, даже самые мельчайшие детали, поскольку зачастую именно они   служат   тем   решающим   фактором,   который   может   побудить потенциального покупателя либо совершить покупку, либо отказаться от нее.  Кроме   того,   следует   обратить   внимание   на   саму   организацию рекламного текста, его структуру и построение, о чем уже говорилось выше. Предложения должны быть простыми и содержать короткие, понятные слова, находящиеся   в   активном   повседневном   обиходе   людей.   Рекомендуется 23 избегать   научных   терминов,   специальной,   профессиональной   лексики, непонятной   широкому   кругу   читателей   рекламных   текстов,   а   значит, затрудняющей   восприятие.   Далее,   сложные   синтаксические   конструкции рекомендуется чередовать с простыми предложениями, состоящими из трех­ четырех   слов,   —   сообщение   должно   преподноситься   увлекательно,   чтобы вызвать любопытство и интерес. В рекламном тексте используются те слова и фразы, которые способствуют возникновению мысленных образов, причем эти образы должны взаимодополнять, а не противоречить друг другу.  Призыв   совершить   покупку   должен   быть   выражен   мощно   и   четко   и одновременно сочетаться со стимулом к немедленному совершению действия. Потребителю рекламы необходимо сообщить, что он должен делать, особенно когда реклама касается прямой продажи: где, когда и как совершить покупку, а   также   где   можно   получить   более   подробную   информацию.   Чтобы   не возникло путаницы при восприятии текста рекламы, сообщение необходимо фокусировать только на одной положительной характеристике продукта [12, с.352].  Существуют  и  другие  средства  психологического  воздействия,  также широко   используемые   в   рекламе.   Под   психологическим   воздействием   в данной работе понимается «акт общения, рассматриваемый под углом зрения его направленности на тот или иной запланированный эффект, то есть с точки зрения его целенаправленности, может быть определен как психологическое воздействие» [23, с.3]. К таким средствам относятся: метод внушения, метод возбуждения   желаний,   метод   заражения,   убеждения,   стереотип,   имидж,   а также идентификация [6, с.171]. Таким образом, при помощи определенных психологических приемов воздействия на подсознание человека реклама создает у покупателей некий воображаемый образ продукта, побуждающий совершить покупку. При этом реклама   активно   использует   различные   коммуникативные   стратегии, 24 повышающие   общую   эффективность   рекламного   сообщения   и   вероятность покупки рекламируемого товара. Выводы по главе 1 • Важнейшим   компонентом   рекламы   является   текст,   поскольку   с   его помощью осуществляется воздействие на потенциального потребителя. Рекламное   сообщение,   как   правило,   состоит   из   слогана,   заголовка, основного рекламного текста и эхо­фразы.  • С   лингвистической   точки   зрения   рекламный   текст   может   быть информационным,   напоминающим,   внушающим   или   убеждающим. Выбор той или иной разновидности рекламного текста зависит от типа целевой аудитории и специфики самого товара.  • В   соответствии   с   выводом   об   имиджевом   характере   рекламной коммуникации,  были   выделены   два   основных   вида   коммуникативных стратегий   воздействия:   информационно­формирующие   стратегии (направленные   на   создание   образа   рекламируемого   товара/услуги,   и обладающего   определенным   потенциалом   воздействия) оптимизирующие   стратегии   (направленные   на   создание   условий   для эффективного выполнения акта коммуникации).  • С   точки   зрения   психологических   особенностей   создателю   рекламы необходимо ответить на три основных вопроса: «что нужно сказать?», «кому   нужно   сказать?»   и   «как   нужно   сказать?»,   то   есть   выбрать тематику   рекламы,   целевую   аудиторию   рекламируемого   товара   и оформить рекламное сообщение надлежащим образом. 25 Глава II. Функционирование психологических и лингвистических средств воздействия в англоязычной рекламе косметики Как уже было  сказано, основными составляющими  коммуникативных стратегий   в   рекламном   аспекте   являются   различные   лингвистические   и психологические приемы воздействия на потребителя. Каждая из этих групп обладает широким спектром средств, позволяющих сформулировать прямое обращение той или иной компании к потенциальному покупателю с целью воздействовать на него, чтобы он, в конечном итоге, купил товар. Говоря о собственно лингвистических средствах воздействия, нельзя не упомянуть,   что   учитывая   вышесказанное,   язык   подобного   «обращения   к покупателю»   должен   быть   максимально   доступным   и   понятным   той аудитории,   на   которую   он   рассчитан.   При   этом,   как   правило,   стилистика рекламных   текстов   для   товаров   широкого   (массового)   употребления   ограниченного отличается   от   стилистики   подобных   текстов   для   употребления   (т.е.   для   избранных   групп   населения),   поскольку,   хоть   и преследует   общую   цель,   но   ориентируется   на   особенности   той   или   иной аудитории. Лингвистические   особенности   в   этом   контексте   также   играют немаловажную   роль,   поскольку   именно   при   помощи   определенных лингвистических   и   лингвостилистических   приемов   проходит   процесс убеждения покупателя в необходимости приобретения конкретного товара. Очень   важно   составить   рекламный   текст   таким   образом,   чтобы   он преследовал определенную цель, в зависимости от типа самого рекламного сообщения: убеждал, напоминал, внушал или информировал.  • Употребление эмоциональной лексики Для   каждого   из   вышеперечисленных   типов   рекламного   сообщения характерна   определенная   лексика,   использование   которой   необходимо   для достижения максимального эффекта. 26 Однако все эти типы, тем не менее, подчиняются некоторым общим правилам,   согласно   которым   используемая   в   рекламном   тексте   лексика должна быть эмоционально окрашенной. Это необходимо для вызывания  у потенциального потребителя определенных эмоций, которые, в свою очередь, способы подтолкнуть его к совершению покупки.  В   качестве   примеров   можно   привести   рекламные   тексты   компаний Maybelline («One  palette.  Infinite looks»), Palmer’s («The  result   is  naturally radiant skin with decadently, rich coconut scent»), Rimmel («Wake up to uplifted lashes!  Eye­awakening  volume,   lift   &   length.   Eyes   look   energized   and revitalized») и др.  Во   всех   этих   рекламных   текстах   используется   эмоционально окрашенная   и   абстрактная   лексика:  infinite   looks,   rich   coconut   scent,   eye­ awakening.   Подобная   лексика   призвана   привлечь   внимание   покупателя   к рекламируемому товару, чтобы ознакомиться с ним более подробно, что, в свою очередь, повышает шансы на покупку. • Употребление   прилагательных   (в   том   числе   и   в   различных   степенях сравнения) В рекламных текстах часто используются прилагательные, зачастую в разных степенях сравнения. Например: «Sexier  than a blonde,  spicier  than a brunette». В данном рекламном тексте краски для волос компании L’Oreal товар   позиционируется   как   нечто   совершенное   новое,   что   не   поддается сравнению.  В   рекламном   тексте   другой   компании,   Pantene,   содержится   та   же сравнительная степень сравнения, но в сочетании с ever thought, что косвенно указывает на лучшее качество товара: «When your hair is strong, you can go further than you ever thought. So you can love it even longer».  • Употребление многозначной лексики 27 Подбор   лексики   для   последующего   ее   использования   в   рекламном тексте носит, как уже говорилось выше, довольно специфический характер. Подобная   лексика   характеризуется,   прежде   всего,   наличием   нескольких значений.  При   этом   то   или   иное   слово   зачастую   используется   не   в  своем общепринятом   значении,   что   усиливает   образность.   Подобных   примеров довольно много.  Например, реклама губной помады Glamour использует слова  guide  и statement («Little red look. That’s lips, of course. Here’s your ultimate guide to the most glamorous beauty statement»), реклама крема для лица Clinique Smart, содержащая  словосочетание  light bulb  («Our  light bulb moment.  If a woman can  do   at  least   four  things  at   once,  her  skin   care  should   too.  Lift.  Brighten. Hydrate»),  реклама  увлажняющего  бальзама  для  губ  компании  Burt’s Bees, содержащая словосочетание full­coverage color: «Luscious, full­coverage color  8­hour   moisture   that   loves   your   lips   in   return»   и   т.д.   Все you’ll   like. вышеперечисленные   слова   характеризуются   наличием   нескольких   значений (guide  –   проводник,  ориентир;  statement  –   высказывание,  ключевая   мысль; light bulb – электрическая лампочка, «яркий момент»; full­coverage ­ полный охват,   страховое   возмещение)  и   в   контексте   каждого   рекламного   текста употреблены в переносных значениях.  • Употребление фразовых глаголов, фразеологизмов и идиом То   же   касается   и   употребления   в   рекламных   текстах   различных фразовых   глаголов.   Например,   в   рекламе   увлажняющего   геля   для   душа компании   Jergens   употреблен   фразовый   глагол  lock   in:   «Lock in  twice   the moisturization. In half the time». Созданию   образности   способствуют,   в   том   числе,   различные фразеологизмы   и   идиоматические   структуры,   широко   используемые   в рекламе в целом и рекламных текстах в частности.  Например, фразеологизм look in the eye в рекламе туши для ресниц Revlon: «Look love in the eye. Our 28 innovative, high­impact formula delivers 5 lash­transforming benefits, while our Power Mini Brush leaves no lash behind.  Choosing the one has never been so simple».  • Употребление императивов Использование   императивов   и   императивных   конструкций   также позволяет не только привлечь внимание потенциального покупателя за счёт энергичной фразы, но и установить с ним прямой контакт.  Например:  «Touch your skin to release fine fragrance for up to 12 hours», «Say hello to instant radiance made with Pear Nectar and Soy» и т.д. Императив   часто   используется   и   в   качестве   некоей   рекомендации,   с целью   убеждения   покупателей   в   получении   ими   определенной   выгоды   от использования   того   или   иного   товара.   С   психологической   точки   зрения данный   прием   позволяет   покупателю   как   бы   предвосхитить   ожидаемую пользу.   Например,   реклама   антивозрастного   крема   от   компании   Olay рекомендует «оставаться вне времени», то есть поддерживать естественную молодость кожи: «Stay ageless in and out of the sun». В качестве еще одного примера   можно   привести   рекламный   текст   увлажняющего   крема   для   лица компании Sephora: «Get your daily dose of essential moisture», рекомендующего ежедневное увлажнение кожи. Как видно из этих примеров, употребленные в них императивы содержат определенные рекомендации.  • Употребление окказионализмов Также   создатели   рекламных   текстов   довольно   часто   прибегают   к   В   лингвистическом созданию   так   называемых   окказионализмов. энциклопедическом  словаре это понятие определено как   «индивидуально­ авторские   слова,   созданные   в   соответствии   с   существующими   в   языке законами   и   моделями   словообразования   и   используемые   с   целью художественной выразительности или языковой игры».Таким образом, будучи использованными в рекламном тексте, окказионализмы позволяют не только 29 привлечь   внимание   потенциального   потребителя,   но   и   сформировать устойчивую ассоциацию именно с этим товаром.  Например, словосочетание  beauty bar  в рекламе мыла Dove является окказионализмом:   «Dove   is   not   a   soap.  It’s   a  beauty bar»,  а  также  глагол luminise в рекламе шампуня для волос L’Oreal: «Luminise your hair, luminise your   life».  Данные   слова   являются  окказиональными,   поскольку   не зафиксированы   в   словарях,   и   в   отличие   от   неологизмов,   создаются   в конкретных условиях речевой коммуникации, в данном случае – в рамках определенного   рекламного   текста.   Следовательно,   невозможность   их употребления   в   любом   другом   контексте   свидетельствует   об   их исключительно стилистическом назначении.  В качестве других примеров можно привести рекламу матовой губной помады Milant («Meet your matte.  Your fantasy matte. The matte that not only feels great but also lasts for hours. In sixteen luxe, go­the­distance shades, from oh­so­sweet pale pink to va­va­voom fiery red. This matte? So major»), в которой можно   встретить   сразу   несколько   лексических   образований,   являющихся окказионализмами:  go­the­distance,   oh­so­sweet,  va­va­voom.   В   сочетании   с многократным   повторением   слова   matte,   являющегося   ключевым   для описания   данного   товара,   у   потенциального   потребителя   складывается ассоциация с этим словом и рекламируемым продуктом.  • Игра слов Создатели рекламы также часто «играют» словами, а иногда и целыми выражениями: пользуясь известностью и широкой распространенностью тех или   иных   словосочетаний,  они   заставляют   рекламный   текст  «работать»  на потребителя,   то   есть   привлекать   его   внимание   своим   необычным содержанием. Например, данный прием часто встречается в рекламе туши для ресниц компании Maybelline: «Bold? That’s how I picture it» или «Drama? Sometimes I 30 like to push it».  Английское прилагательное  bold  означает «жирный шрифт», «полужирное начертание», а его употребление в контексте описания туши для ресниц приводит к выводу о том, что и ресницы после ее применения также будут объемными. Во втором примере словосочетание to push drama означает «создавать   напряжение»,   «нагнетать   атмосферу»,   что   в   данном   контексте может   трактоваться   как   невероятно   драматичный,   глубокий   взгляд   из­под ресниц, накрашенных этой тушью. В качестве другого примера можно привести рекламу тонального крема компании Glamour: «Cover me. The very best foundations for a flawless finish» и употребление в ней глагола cover, то есть «накрыть», «покрывать». Однако в данном   контексте   этот   глагол   следует   рассматривать   как   синоним существительного foundation, то есть «тональная основа». Поскольку  крем наносится на кожу, он как бы «покрывает» ее легким слоем защиты. Далее, словосочетание  little red look, употребленное в рекламе губной помады   той   же   компании   Glamour   («Little red look.   That’s   lips,   of   course. Here’s your ultimate guide to the most glamorous beauty statement») является отсылкой   к   знаменитому   словосочетанию  little   black   dress  –   «маленькое черное платье», которое, как известно, есть не что иное, как один из самых незаменимых элементов гардероба любой женщины, по версии Коко Шанель. Таким образом, рекламный текст намекает на незаменимость данной помады в женской косметичке.  Далее   перейдем   к   рассмотрению   стилистических   особенностей англоязычной рекламы косметики.  2.1 Стилистические особенности англоязычной рекламы косметики Будучи   предназначенной   для   женской   аудитории,   традиционно считающейся более эмоциональной и восприимчивой, чем мужская, реклама косметики   обладает   рядом   стилистических   особенностей,   выражающихся, 31 прежде   всего,   в   особых   стилистических   приемах   организации   самого рекламного текста. Рассмотрим их более подробно на примере анализируемой выборки рекламных текстов англоязычной косметики.  • Анафора Д.В.   Безлатный   отмечает:   «Сила   рекламного   воздействия   зависит   от такого фактора, как повторяемость информации. Для достижения эффекта внушения   недостаточно   сообщить   информацию   только   один   раз.   Следует стремиться к тому, чтобы внушаемое сообщение повторялось несколько раз, причем   каждый   раз   в   него   вносилось   нечто   новое,   изменялись   способы   и формы подачи содержания» [1, с.18]. Анафора   как   стилистический   прием   означает   повторение   букв   или целых слов в начале предложения. Анафора может также реализовываться и в рамках одного предложения, например:  «Luminise your  hair,  luminise your life», «There are products specially designed for your face just like Femfresh is specially designed for your intimate skin» и т.д. Подобный прием усиливает как впечатление от текста в целом, так и его эмоциональную составляющую. В   анализируемой   выборке   было   найдено   2   примера   анафоры,   что составило 2,7% от общего количества примеров.  Эпифора  • Данный стилистический прием заключается в повторении букв, части слов, целых слов или словосочетаний в конце предложения.  Например: «Meet your matte. Your fantasy matte» или “Take control, lose control».  Такие   повторы   также   способствуют   усилению   эмоциональности рекламного текста. Все это, в конечном итоге, приводит к положительному решению покупателя о приобретении того или иного товара.  Стоит также отметить, что в рекламных текстах иногда используется сочетание эпифоры и анафоры, причем даже в рамках одного предложения, когда лексический повтор встречается и в начале, и в конце отрезка речи. 32 Данный   прием   называется   симплока.   Например,   реклама   крема   для   тела компании Cetraben:  «Prescription skincare without the prescription». Таким   образом,   вышеперечисленные   виды   лексических   повторов усиливает эмоциональное воздействие на потребителя, придавая рекламному тексту   в   целом   дополнительную   экспрессивность.   Зачастую   данный   прием взаимодействует с другими стилистическими приемами в тексте рекламы, при этом   он   усиливает   эффект   убеждения   в   действенности   и   необходимости приобретения того или иного товара. В   анализируемой   выборке   было   найдено   3   примера   эпифоры,   что составило 4,05% от общего количества примеров.  • Гипербола Прием гиперболы основывается на намеренном преувеличении какого­ либо качества или качеств.  Особенно эффективна гипербола в начале текста, так   как   она   останавливает   на   себе   внимание   покупателя,   вызывает   его активную   реакцию.   Таким   образом,   еще   до   знакомства   со   всем   текстом потребитель настроится на дальнейшее восприятие рекламы. Так   как   гипербола   уже   содержит   в   себе   некоторое   преувеличение ощутимых   достоинств   товара,   здесь   очень   важно   не   переборщить,   иначе рекламный текст примет неестественный вид. Например, реклама туалетной воды David Yurman («A perfect ease that lasts   forever…   what   will   you   remember?»)  или  реклама  тонального  крема Glamour («Cover me. The very best foundations for a flawless finish») и т.д. При этом гипербола часто сочетается с метафорой или другими сравнениями.  В   анализируемой   выборке   было   найдено   5   примеров   гиперболы,   что составило 6,7% от общего количества примеров.  • Метафора Использование   метафоры   является   одним   из   самых   популярных стилистических приемов при создании рекламного текста, поскольку данный 33 прием   позволяет   многократно   усилить   образность   и   придать   тексту   При   употреблении   метафоры эмоционально­экспрессивный   оттенок. происходит   своеобразный   перенос   характеристик   одного   предмета   или явления на другой на основе их сходства.  Например: «My bedroom’s my backstage. My life’s runway» или «Gentle and clever? That’s beauty with brains».   В   анализируемой   выборке   было   найдено   24   примера   метафоры,   что составило 32,4% от общего количества примеров.  Антитеза • Суть   антитезы   как   стилистического   приема   заключается   в сопоставлении   двух   или   более   противоположных   идей.   За   счет   этого создается   определенный   контраст,   способствующий   лучшему   запоминанию рекламного образа.  Например: «One palette. Infinite looks» (противопоставление слов one и infinite,   имеющих   противоположные   значения),   «Biore   Deep   Pore   Charcoal Cleanser transforms from  black  to  white  as it draws out deep­down impurities» (противопоставление black и white) и т.д.  Зачастую при помощи антитезы происходит сравнение рекламируемого товара   одной   компании   с   аналогичными   товарами   компаний­конкурентов, указывая   при   этом   на   сильные   стороны   первой   и,   соответственно,   слабые стороны второй. Например: «Not just from light to dark, but warm to neutral to cool… in 33 shades».  Здесь можно увидеть противопоставление слов  light  и dark, warm  и  cool, т.е. антитезу. Кроме того, первая часть этой фразы, «not just   from   light   to   dark»   вызывает   у   потенциального   покупателя бессознательную   ассоциацию   с   другими   известными   ему   фирмами, производящими   тональный   крем.   Такая   ассоциация   может   положительно повлиять на выбор потребителя. 34 В   анализируемой   выборке   было   найдено   8   примеров   антитезы,   что составило 10,8% от общего количества примеров.  Эллипсис  • Эллипсис,   или   опущение,   используется   в   рекламных   текстах   в   том случае, когда необходимо привлечь внимание потенциального покупателя к каким­либо конкретным деталям товара, а не к его описанию в целом.  Он важен как средство языковой экономии, эмоциональной экспрессии и для воспроизведения естественной речи адресанта. Эллипсис сближает язык рекламы с устной речью, делает его более естественным и кратким. Кроме того, он помогает передать эмоциональные оттенки отношения к созданной ситуации и делает рекламную информацию более экспрессивной. Например:   «Super­volumized,   super­extended,   superstar   lashes   a   show­ stopping   lash   effect».  В   этом   предложении   пропущен   глагол­связка,   что привлекает внимание к многочисленным  повторам слова  super, делая таким образом акцент на лучшем качестве товара.  Тот же прием использован и в рекламе шампуня  для волос компании Unilever: «The only reverse wash system formulated for touchable volume».  В   анализируемой   выборке   было   найдено   7   примеров   эллипсиса,   что составило 9,4% от общего количества примеров.  • Риторическое обращение Данная стилистическая фигура, состоящая в подчеркнутом обращении к кому­либо для усиления выразительности, также используется в рекламных текстах   с   целью   усиления   психологического   воздействия   на   читателей рекламы.   Это   важное   языковое   средство   не   только   оживляет   рекламный текст,   но   и   помогает   установить   контакт   с   будущим   потребителем.   Ведь реклама,   обращенная   к   конкретной   категории   потребителей,   обладает наибольшей   действенностью,   поэтому   полезно   разговаривать   с   целевой аудиторией,   обращаясь   к   ней.   При   этом   читатель   становится   как   бы 35 собеседником автора. Ту же цель преследуют и личные местоимения, также часто   используемые   при   составлении   рекламных   текстов.   Например:   «You choose the moment, we provide the bliss». В   анализируемой   выборке   было   найдено   10  примеров   риторического обращения, что составило 10% от общего количества примеров.  • Риторический вопрос  При использовании риторического вопроса вопрос ставится не с целью получить   на   него   ответ,   а   чтобы   привлечь   внимание читателя.   В   форме риторического   вопроса   может   быть   создан   не   только   заголовок,   но   все рекламное обращение. Например: «Are you smoothine­in­the­morning kind of girl? Then hop (like a kangaroo) into the shower with Aussie Body Wash».  В   анализируемой   выборке   было   найдено   9   примеров   риторического вопроса, что составило 12,1% от общего количества примеров.  • Отрицание  Специалисты не рекомендуют использовать в рекламе явные отрицания («нет»,  «не»),   поскольку   потребители   лучше   реагируют   на   положительную точку зрения и лучше избегать ситуации, когда при невнимательном чтении отрицательные   обороты   могут   ассоциироваться   с   товаром.   Однако   иногда удачное использование отрицаний в предложении может быть неожиданным и интересным, привести к положительному результату. Например: «Dove is not soap. It’s beauty bar».  В   анализируемой   выборке   было   найдено   4   примера   отрицания,   что составило 5,4% от общего количества примеров.  • Вопросно­ответные конструкции Такие конструкции подразумевают построение некоего монолога (от лица   рекламодателя)   или   диалога   (рекламодателя   с   потенциальным покупателем) по схеме «вопрос­ответ». Вопрос­ответные конструкции весьма эффективны, поскольку создают непринужденность изложения, привлекают 36 внимание, вызывают активный интерес со стороны потребителей, что делает рекламу более легкой для восприятия. Например, реклама увлажняющего крема для тела компании Unilever: «Gentle and clever? That’s beauty with brains», или реклама косметики марки Maybelline: «Drama? Sometimes I like to push it», «Lasting impressions? It’s what I do», «Bold? That’s how I picture it». В анализируемой выборке было найдено 5 примеров вопросно­ответных конструкций, что составило 6,7% от общего количества примеров.  Каждый   из   рассмотренных   стилистических   приемов   обладает   своей спецификой и индивидуальностью, но все они служат для того, чтобы придать тексту определенную окраску и выразительность. Использование различных средств   выражения   обусловлено   прагматикой   рекламного   текста,   они позволяют   автору   (то   есть   создателю   рекламного   текста)   обратиться   к потенциальному покупателю и не просто предложить, а «навязать» ему свое видение   продукта,   создать   запоминающийся   текст   и   воздействовать   на покупателя с целью убедить сделать покупку.  Такие   средства   достаточно   экономичны   в   плане   использования различной лексики и образны, поэтому передают различные смыслы точно и доходчиво, поэтому эффективнее обычных лексико­грамматических средств. Однако   следует   также   помнить   о   последствиях   неумелого   употребления средств   речевой   выразительности,   в   числе   которых   возникновение стилистических ошибок, которые, в свою очередь, ведут к искажению смысла и снижению интереса потребителя к рекламе. Помимо   вышеперечисленных   лексических   средств,   к   стилистическим приемам   воздействия   можно   также   отнести   и   графические   приемы, использующие  аспект  визуального восприятия используется. Прежде всего, это касается   расположения элементов рекламного текста на странице. При 37 этом большую роль играет не только порядок расположения этих элементов, но и их размер, расстояние между словами, а также тип шрифта и начертания. • Порядок расположения элементов и выделение элементов текста Зачастую те или иные слова в рекламном тексте выделяются курсивом или набираются большим шрифтом, с целью привлечь внимание покупателя именно на них.  Например, в рекламе туши от фирмы Max Factor выделено слово icon: «Transform   your   look   with   the  ICON   Collection.   This   is   timeless   glamour reinvented».  Подобное   выделение   позволяет   сконцентрироваться   именно   на словосочетании Icon Collection, которое придает всей рекламе своеобразный статус престижности.  В   анализируемой   выборке   было   найдено   3   примера   подобного выделения   элементов   рекламного   текста,   что   составило   4,5%   от   общего количества примеров.  Кроме   выделения   определенных   частей   текста,   существует   также   и другой способ привлечения внимания покупателя при помощи графического оформления рекламы.  Например, в рекламе различных товаров косметической фирмы Aussie часто   встречаются   скобки,   в   которые   заключены   элементы,   не   несущие информацию   о   товаре.   Как   правило,   эти   элементы   несут   развлекательный характер, помогая настроить потребителя на совершение покупки. Например: «Are you smoothine­in­the­morning kind of girl? Then hop (like a kangaroo)  into the shower with Aussie Body Wash».  Как видно из данного примера   рекламы   геля   для   душа,   словосочетание   like   a   kangaroo   не представляет   никакой   ценности   с   точки   зрения   предоставления   данных   о рекламируемом   продукте.   Однако   именно   это   словосочетание   позволяет нарисовать   в   воображении   покупателя   забавную   ненавязчивую   картинку, 38 необычность которой вполне может привести его к решению купить данный продукт. В анализируемой выборке было найден 2 примера употребления скобок в рекламном тексте, что составило 2,7% от общего количества примеров.  Таким   образом,   рекламные   тексты   представляют   собой   отдельную языковую сферу литературного языка, обладающую собственными языковыми средствами и использующую различные лингвостилистические приемы. Далее   обратимся   к   рассмотрению   тех   приемов   психологического воздействия, которые не были рассмотрены выше.  2.2 Основные приемы психологического воздействия рекламных текстов Как известно, рекламные тексты, публикуемые  в печатных изданиях, обладают   наиболее   сильным   психологическим   эффектом,   поскольку воздействие   на   потенциального   покупателя   в   таком   случае   происходит   на визуальном уровне, а значит, лучше запоминается. Здесь следует упомянуть о том,   что   подобное   психологическое   воздействие   создается   за   счёт информации, которая и дает вышеназванный эффект. • Указание сроков действия товара или услуги С той же целью в рекламном тексте могут указываться сроки, в течение которых покупатель ощутит на себе действие того или иного товара и услуги. Чаще всего эти сроки состоят из нескольких часов или недель, чтобы усилить эффект воздействия.  Например,   рекламный   текст   крема   для   лица   фирмы   Olay   обещает видимые   изменения   уже   через   2   недели:   «See   bright,   pearlescent,   healthy­ looking skin  in just 2 weeks», реклама тонального крема компании L’Oreal 39 через 30 секунд: «Perfectly sculpted contours in 30 seconds», а реклама крема для кожи лица фирмы Caress – через 12 часов: «Touch your skin to release fine fragrance for up to 12 hours». Упоминаемые в рекламном тексте сроки могут относиться не только к сроку   службы   товара,   но   и   возможности   его   получения.   В   таком   случае особенно ярко выделяется упоминание о безотлагательности того или иного предложения, выражаемое такими лексическими единицами, как today, now и т.д.  Например, слово today в рекламном тексте губной помады компании Sephora акцентирует внимание потребителя на том, что желательно получить товар   именно   сегодня,   не   откладывать   покупку   на   завтра:   «Pull   off   your boldest lip ever. Come in and get matched today». • Указание цены товара или услуги Помимо   сроков,   в   рекламном   тексте   может   фигурировать   также   и упоминание   о   сравнительной   низкой   цене.   Часто   акцент   делается   и   на возможности бесплатного получения того или иного товара, однако в женских глянцевых журналах подобное встречается не так часто.  Например, реклама ночного крема для лица компании Olay указывает на низкую   цену   своего   товара   и   одновременно   на   его   высокое   качество: «Presenting   a   prestige   inspired   night   cream.Without   the   prestige   price». Подобный   контраст   вызывает   у   потенциального   потребителя   желание попробовать   рекламируемый   товар,   ведь   затраты   при   этом   минимальны,   в отличие от предполагаемой выгоды.  • Экономия речевых средств  Использование   в   рекламном   тексте   кратких   предложений   (зачастую состоящих из одного слова) и кратких абзацев позволяет максимально снизить зрительную нагрузку при психологическом восприятии текста. Иначе говоря, короткие   тексты   быстрее   и   легче   читаются,   что   также   способствует 40 увеличению  количества  продаж.  К  ярким  примерам  такой  рекламы  можно отнести рекламный текст бальзама для губ компании Clinique: «Half sugar. Half shine. Twice as tempting». Таким   образом,   различные   психологические   приемы   воздействия   на потенциального   покупателя   при   помощи   рекламного   текста   используют определенные   особенности   человеческого   подсознания,   убеждая потенциального покупателя совершить ту или иную покупку. В частности, из вышеприведенных   примеров   видно,   что   рекламодатели   довольно   часто прибегают   к   стратегии   дифференциации,   стремясь   продемонстрировать отличие своего товара от другого, или ценностно­ориентированной стратегии, когда акцент в рекламе ставится на те или иные ценности, присущие целевой аудитории потребителей. Нередко также используются различные стратегии повышения распознаваемости рекламы (путем ее графического оформления и создания ярких визуальных образов), мнемонические стратегии (в том числе, путем   употребления   в   рекламе   различных   видов   повторов)   и аргументационные   стратегии,   в   результате   которых   потребителю предоставляются объективные причины для покупки рекламируемого товара.   Выводы по главе 2 • Коммуникативные   стратегии,   применяемые   с   целью   убеждения покупателя   в   необходимости   совершения   той   или   иной   покупки, реализуются в рамках рекламного текста товара или услуги, используя определенные     лингвистические   и   психологические   приемы.   Данные приемы основываются на психологических особенностях восприятия и лингвостилистическом эффекте прочитанного.  41 • Те   или   иные   слова   в   рекламном   тексте   могут   выделяться   цветом, начертанием, размером шрифта, с целью привлечения к ним внимания, а также формирования стойкой ассоциации с конкретным товаром.  • В рекламном тексте может встречаться указание сроков: как коротких (проявление эффекта действия товара), так и долгих (срок службы или   Также   может   упоминаться   факт эффекта   от   применения). безотлагательного   или   ограниченного   предложения   того   или   иного товара или услуги. В  • Указание   сравнительно   низкой   (по   сравнению   с   компаниями­ конкурентами)   цены   или   возможность   бесплатного   получения   товара также   призваны   привлекать   внимание   потребителя.   При   этом сравниваться   может   не   только   цена   товара,   но   и   его   качественные характеристики.  • Лексика   рекламных   текстов   всегда   экспрессивна   и   эмоционально окрашена;   она   призвана   вызывать   у   потенциального   покупателя   способствующие   совершить   покупку определенные   эмоции, рекламируемого   товара.   Часто   используются   многозначные   слова, окказионализмы, фразеологизмы, фразовые глаголы, идиоматические и императивные     конструкции,   а   также   прилагательные   в   различных степенях сравнения.  • Среди   стилистических   приемов,   используемых   в   рекламных   текстах, можно  выделить   такие,  как  анафора,  эпифора,  гипербола,  метафора, антитеза, эллипсис и др.  Заключение Подведя итоги нашего исследования, мы пришли к следующим выводам: Являясь   одним   из   важных   аспектов   торговых   отношений   между странами,   реклама   занимает   далеко   не   последнее   место   также   и   в формировании   нравственных   ценностей   и   образа   жизни.   Ее   влияние   на 42 современного   человека   неоспоримо,   поскольку   реклама   окружает   нас буквально повсюду. В  настоящее  время  специалисты  по   рекламе  вынуждены   прибегать  к развитию   ее   эмоциональной   стороны,   поскольку   достоверного   описания рекламируемого  товара или услуги уже недостаточно. Таким образом, для этого активно используются различные средства, как на психологическом, так и   на   лингвистическом   уровне,   способствующие   установлению   контакта   с читателями. В связи с вышесказанным  рекламные тексты являются особым видом текста, и имеют свои характерные особенности. Несмотря на то, что до сих пор   не   существует   единого   определения   рекламного   текста,   его исследованиями   занимаются   многие   ученые,   в   том   числе   лингвисты. Классифицируются   такие  тексты в зависимости  от аудитории  и  категории рекламируемого   товара,   а   также   от   типа,   оказываемого   ими   воздействия. Однако основной целью рекламы в целом и рекламных текстов в частности является,   все   же,   убеждение.   Убедить   потребителя   в   необходимости совершить   ту   или   иную   покупку   можно   как   при   помощи   лексических особенностей рекламного текста, так и на психологическом уровне. В этом случае в работу включается подсознание, формирующее стойкую ассоциацию с товаром.   Закрепить эту ассоциацию и окончательно убедить потребителя совершить покупку призваны средства речевой образности, применяемые на языковом уровне и использующие лингвистические особенности восприятия.  Таким образом, комплексный подход к процессу воздействия возможен только в случае взаимодействия как лингвистических, так психологических, особенностей рекламы.  Воздействуя   на  сознание   при   помощи   целого   ряда   коммуникативных стратегий,   реклама   создаёт   положительный   имидж   для   рекламируемого продукта,   тем   самым   побуждая   к   активному   действию.   При   этом 43 использование   определённых   стилистических   средств   в   сочетании   с визуальными   способно   существенно   повысить   выразительность   текста,   его эмоциональность   и   суггестивное   воздействие,   вовлекая   адресата   в виртуальный мир образов. Для исследуемых текстов был характерен небольшой объём от названия торговой   марки   (бренда)   до   развернутой   заметки,   которая   подробно описывала все преимущества предлагаемого продукта. В  качестве   психологических   и   лексико­стилистических   особенности англоязычной   рекламы   косметики   в   женских  глянцевых   журналах   можно выделить:   наличие   большого   количества   экспрессивной   и   эмоционально окрашенной   лексики,   метафор,   прилагательных   в   превосходной   степени сравнения   и   т.д.   Кроме   того,   эффект   от   использования   гипербол   и позитивная,   часто   восторженная,   атмосфера   являются   одними   из особенностей   рекламных   текстов   журналов,   ориентированных   на   женскую аудиторию, что можно объяснить фактом эксплуатации авторами рекламных текстов склонности женщин  к эмоциональности, а также  стимулированием желания к «роскошной» жизни.  С   точки   зрения   психологического   воздействия   данные   рекламные тексты   используют   такие   приемы,   как   прямое   обращение   к   покупателю, указание на безотлагательность предложения, сроки действия товара и многие другие.  Экспрессивно­стилистический потенциал рекламных текстов ничем не ограничивается,   а   выбор   образных   средств   полностью   зависит   от   решения рекламодателя   и   осуществляется   с   учетом   психологических   особенностей женской аудитории, как более впечатлительной, внушаемой и эмоциональной. С   помощью   описанных   в   работе   коммуникативных   стратегий рекламодатель,   стремясь   повлиять   на   потенциального   клиента,   в   данном случае   женскую   аудиторию,   пытается   завоевать   ее   при   помощи 44 психологического и лингвистического воздействия, увлекая предложениями и убеждая в надежности, но при этом манипулируя образами и воображением читательниц, выдавая желаемое за действительное и тем самым подталкивая к совершению   покупки.   При   этом   при   создании   анализируемых   рекламных текстов были использованы как позицинионирующие (в частности, стратегии дифференциации  и  ценностно­ориентированные   стратегии),   так   и оптимизирующие (в частности  стратегиями повышения распознаваемости рекламы, мнемонические и аргументационные) стратегии. Таким   образом,   рекламный   текст   –   это   особый   вид   творчества, использующий свои правила и приемы. Только грамотное их использование способно   привести   к   нужному   эффекту,   а   значит,   обеспечить   контакт   с потенциальным потребителем. Список использованной литературы  45 • Безлатный   Д.В.   Психология   в   рекламе.   ­   М.:   ООО   «Ваш полиграфический партнер», 2011. ­ 236 с. • Блюм   М.А.  Основы  использования   средств   рекламы  в  коммерческой деятельности.   /   М.А.   Блюм,   Н.В.   Молоткова.   ­   Тамбов:   Изд.   ТГТУ, 2006. – 160 с.  • Борисова  И. Н.  Русский разговорный диалог: структура  и динамика. Монография. ­ М.: Либроком, 2009. ­ 320 с. • Броженко С.В. Стратегии и тактики речевого воздействия в рекламном дискурсе (на материале рекламных текстов банковских услуг) / Вестник   Филология. Челябинского   государственного   университета. Искусствоведение. Вып. 50. – Челябинск: ЧГУ,  2011. ­ с. 11–15. • Виноградов   В.С.   Введение   в   переводоведение   (общие   и   лексические вопросы). ­ М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. ­ 224 с. • Власов П.К. Психология в рекламе. / П.К. Власов, А.А. Киселева, С.Г. Тарасов. ­ Харьков: Гуманитарный центр, 2003. ­ 220с. • Горячев   А.А.   Моделирование   речевого   воздействия   в   рекламной коммуникации: дисс.канд.филол.наук. – СПб, 2010. – 296 с. • Добросклонская   Т.Г.   Язык   средств   массовой   информации:   учебное пособие. / Т.Г. Добросклонская. ­ М.: КДУ, 2009. – 116 с.  • Долуденко   Е.А.   Тексты   технической   рекламы,   их   семантико­ синтаксические   и   прагматические   характеристики:   автореф.   дис.   … канд. филол. наук: 10.02.04/ Е.А. Долуденко.­ Пятигорск, 1998­ с. 17. • Измайлова   М.А.   Психология   рекламной   деятельности.   Практическое пособие. 2­е изд. ­ М.: Дашков и К, 2012. ­ 240 с. • Иссерс О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. ­ М.: КомКнига, 2006. –288 с 46 • Котлер   Ф.   Основы   маркетинга:   краткий   курс.   /   Ф.   Котлер.   –   М.: Диалектика­Вильямс, 2007. – 1000 с.  • Кохтев Н.Н. Реклама: искусство слова. Рекомендации для составителей рекламных текстов. ­ М., 1997. – 283 с.  • Куликова Е. В. Языковая специфика рекламного дискурса / Вестник ННГУ. №4. – Нижний Новгород: ННГУ, 2008. ­  с. 197­204 • Лившиц Т.Н. Специфика рекламы в прагматическом и лингвистическом аспектах /дисс. канд. филол. наук. / Т.Н. Лившиц. – Таганрог, 1999. – 354 с. • Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990. – 685 с. • Литвинова   А.П.   Лингвистические   особенности   рекламных   текстов: перевод   и   сохранение   прагматического   компонента.   /   Актуальные вопросы   современной   науки.   Выпуск  №  4­2.   –   Новосибирск:   Центр развития научного сотрудничества, 2008. – с.62­71.  • Макаров   М.Л.   Интерпретативный   анализ   дискурса   в   малой   группе: дисс.канд.филол.наук. ­ Тверь: ТвГУ, 1997. – 420 с. • Матвеева Е.А. Лексический повтор в рекламном тексте: особенности использования,   стилистические   возможности   /   Журнал   «Омский научный вестник». – Вып. № 3(119). – Омск, ОГУ, 2013 – с. 57­65.   • Медведева   Е.В.   Рекламная   коммуникация.­   М.:   Едиториал   УРСС, 2003­ C.. 6­7. • Мезникова   А.С.  Реклама   как   объект   лингвистических   исследований   HYPERLINK [Электронный  http   ресурс]   URL: "http://www.rusnauka.com/11_NPE_2014/Philologia/3_166820.doc.htm":// HYPERLINK "http://www.rusnauka.com/11_NPE_2014/Philologia/3_166820.doc.htm"w ww HYPERLINK   "http://www.rusnauka.com/11_NPE_2014/Philologia/3_166820.doc.htm". 47 HYPERLINK "http://www.rusnauka.com/11_NPE_2014/Philologia/3_166820.doc.htm"rus nauka "http://www.rusnauka.com/11_NPE_2014/Philologia/3_166820.doc.htm". HYPERLINK   HYPERLINK "http://www.rusnauka.com/11_NPE_2014/Philologia/3_166820.doc.htm"co HYPERLINK m "http://www.rusnauka.com/11_NPE_2014/Philologia/3_166820.doc.htm"/11   HYPERLINK _ "http://www.rusnauka.com/11_NPE_2014/Philologia/3_166820.doc.htm"NP   HYPERLINK E "http://www.rusnauka.com/11_NPE_2014/Philologia/3_166820.doc.htm"_2   HYPERLINK 014/ "http://www.rusnauka.com/11_NPE_2014/Philologia/3_166820.doc.htm"Ph   HYPERLINK ilologia "http://www.rusnauka.com/11_NPE_2014/Philologia/3_166820.doc.htm"/3_   HYPERLINK 166820. "http://www.rusnauka.com/11_NPE_2014/Philologia/3_166820.doc.htm"do   c "http://www.rusnauka.com/11_NPE_2014/Philologia/3_166820.doc.htm". HYPERLINK   HYPERLINK "http://www.rusnauka.com/11_NPE_2014/Philologia/3_166820.doc.htm"ht m • Остроушко Н.А. Секреты рекламных текстов. ­ М.: ВК, 2009.­ 140 с.  • Петровская Л.А. Диагностика и развитие компетентности в общении. / Л.А. Петровская, Ю.М. Жуков, П.В, Растянников. ­ М.: Изд­во Моск. ун­та, 1990. – 140 с.  48 • Пирогова   Ю.   К.   Стратегии   коммуникативного   воздействия   и   их отражение   в   рекламном   тексте   /   «Текст.   Интертекст   Культура»:   сб. докл. междунар. науч. конф. ­ М.: Азбуковник, 2006. ­ с. 47–58.  • Плесси   Э.   Психология   рекламного   влияния.   Как   эффективно воздействовать на потребителей. / Э. Плесси. ­  СПб.: Питер, 2007. — 272 с. • Попова   Е.   С.   Структура   манипулятивного   воздействия   в   рекламном тексте / Известия Уральского государственного университета.  №24. – Екатеринбург: УрГУ, 2002. –с. 276–288. • Розенталь Д.Э. Язык рекламных текстов./ Д.Э. Розенталь, Н.Н. Кохтев ­ М.: Высшая школа, 1981. – 125 с.   • Салахова   А.   Г.   функционально­прагматический   и функциональный   аспекты:   коллектив.   моногр.   /   отв.   ред.   Е.   Н.   Дискурс: Азначеева. Челябинск: ЧГУ, 2008. – с. 149­182. • Стилистический энциклопедический словарь русского языка.  / под ред. Кожиной М.Н.  ­ 2­е изд., испр. и доп. ­ М.: 2006. ­ 696 с. • Тимофеева О. И. Коммуникативные стратегии аргументации в рекламе образовательных   услуг   (на   примере   текстов   печатной   рекламы)   / Вестник ОмГУ. №1. – Омск: ОМГУ, 2011. – с. 147­151 • Трищенко   Д.А.   Социокультурные   измерения   рекламы:   креативные стратегии   и   тактики   в   контексте   массовой   культуры: дис.канд.философ.наук. ­ Белгород, 2006. ­ 166 с. • Федоров   А.В.   Основы   общей   теории   перевода   (лингвистические проблемы).   Изд.   5.   ­   СПб.:   Филологический   факультет   СПбГУ;   М.: ООО «Издательский Дом «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ», 2002. ­ 416 с. • Фещенко   Л.Г.   Некоторые   специфические   особенности   рекламного текста / Л.Г. Фещенко / Средства массовой информации в современном мире: Тез. науч.­практ.конф. — СПб., 1999. — 227 с. 49 • Фещенко   Л.Г.   Структура   рекламного   текста:   Учебно­практическое пособие. ­ СПб.: Петербургский институт печати, 2003. ­ 232 с.  • Шамсутдинова Е.Л. Интерпретация и составление рекламного текста / Е.Л. Шамсутдинова. / Учебн. пособие.­ Нижний Новгород, 1992. – 42 с. • Яндиева   З.Д.   Коммуникативные   стратегии   в   гендерном   рекламном тексте: автореф.дисс.канд.филол.наук. – Нальчик: КБГУ, 2011. – 10 с.  • Bovee C. L. Contemporary advertising / C.L. Bovee, W. F. Arens. – Irvin: Homewood, 1992. – 718 p.  • van Dijk T. A. Strategies of Discourse Comprehension. / T.A van Dijk, W. Kintsch. – New York: Academic Press, 1983. – 418 p.  Список фактического материала исследования • Cosmopolitan UK. Выпуск №8, 2015. – 188 с. • Cosmopolitan US. Выпуск  №9, 2015. – 238 с. • Cosmopolitan US. Выпуск  №12, 2015. – 212 с. • Glamour UK. Выпуск  №12, 2015. – 290 с. • Vanity Fair Hollywood US. Выпуск №1, 2016. – 276 с. • Vanity Fair US. Выпуск №2, 2016. – 150 с. • Cosmopolitan US. Выпуск  №3, 2016. –  218 с. 50 51 Приложение • Анафора (2,7%) • Luminise your hair, luminise your life (L’Oreal Paris) • There are products specially designed for your face just like Femfresh is specially designed for your intimate skin (Femfresh) • Эпифора (4,05%) • «Meet your matte. Your fantasy matte. The matte that not only feels great but also lasts for hours. In sixteen luxe, go­the­distance shades, from oh­so­ sweet pale pink to va­va­voom fiery red. This matte? So major. (Milant) • Take control, lose control. Introducing audacious mascara (NARS) • • Prescription skincare without the prescription (Cetraben) Гипербола (6,7%) «Cover me. The very best foundations for a flawless finish» • • Only the perfect cut can unleash diamond’s brilliance. (Hearts of Fire) • A perfect ease that lasts forever… what will you remember? (David Yurman) • An incredible rebirth for dry hair in just one wash (L’Oreal) • Perfectly sculpted contours in 30 seconds (L’Oreal) • Метафора (32,4%) • My bedroom’s my backstage. My life’s runway (Unilever) • Gentle and clever? That’s beauty with brains. (Unilever) • Revolutionary wax­free gel technology for weightless feel and true color clarity in one smooth swipe (Revlon) • Our most advanced formul yet for sunkissed glow in just one hour or leave on for up to three hours to deeper darker bronze (ST.TROPEZTAN) • Nature’s miracle hydration and defrzizant (OGX) • Treat yourself to Sunday on Tuesday (Teisseire) 52 • Making it silky enough to be in slow motion shampoo commercial (Holland & Barrett) • The result is naturally radiant skin with decadently, rich coconut scent (Palmer’s) • Keeps it shape & wont bag out (American Eagle Outfitters) • Wake up to uplifted lashes! Eye­awakening volume, lift & length. Eyes look energized and revitalized. (Rimmel) • Turn your big hair obsession into fuller, thicker­looking hair (L’Oreal Paris) • Life is beautiful. The Fragrance of Happiness.(Lancome) • Oh! What fun. Clear, fresh, glowing skin. every day. That’s the gift of Clinique Sonic Cleansing. (Clinique) • Pantene’s   rich,   creamy   Daily   Moisture   Renewal   Shampoo   and Conditioner sends powerful Pro­V moisture deep into your hair. So even the dry damage from 100 blow­dries transforms into silky amazing. (Pantene) • See bright, pearlescent, healthy­looking skin in just 2 weeks. (Olay) • We fill every OGX bottle with exotic fragrances and benefits your hair will love. Because healthy hair is happy hair. (OGX) • "Si is my tribute to modern femininity, an irresistible combination of grace, strength and independent spirit"( Si, Giorgio Armani) • Our light bulb moment. If woman can do at least four things at once, her skin care should too. Lift. Brighten. Hydrate (Clinique Smart) • Amazing every hour of day. That’s the serious staying power of this Stay­in­Place Makeup. Looks flawless, natural, beautiful. Lasts even through your longest days. (Estee Lauder)  • • Sculpts and tames as it colors. (Maybelline) Sensuous   feel,   saturated   color.   Drench   your   lips   in   Vivid   Matte (Maybelline) 53 • Luscious, full­coverage color you’ll like. 8­hour moisture that loves your lips in return (Burt’s Bees) • Olay Regenerist Luminous illuminates for pearlescent skin in 2 weeks. So your skin won’t show your age. (Olay) Say   hello   to   instant   radiance   made   with   Pear   Nectar   and   Soy • (Unilever) • Антитеза (10,8%) • One palette. Infinite looks (Maybelline) • Biore Deep Pore Charcoal Cleanser transforms from black to white as it draws out deep­down impurities. (Biore) • Not just from light to dark, but warm to neutral to cool… in 33 shades. (L’Oreal) • • Sexier than blonde, spicier than brunette. (L”Oreal Paris) Full coverage with none of the weight. Can do. Quick conceal. Can do. Last all day. That, too! (Clinique) • Lock in twice the moisturization. In half the time (Jergens) Sometimes the little things give last the longest (Extra) • • Half sugar. Half shine. Twice as tempting (Clinique) • Эллипсис (9,4%) • «Super­volumized, super­extended, superstar lashes a show­stopping lash effect» • The   only   reverse   wash   system   formulated   for   touchable   volume (Unilever) • Sun protection in new light (Ladival) • daily dose of vitamins… to heal, smooth, strengthen, moisturize & get hair back to healthy. (OGX) • Discover… Overnight Hair Rescue to repair damaged strands while you sleep (Caviar) 54 • Presenting prestige inspired night cream. Without the prestige price (Olay) • New multi­action restorative cream. See dramatic difference in just 4 weeks (StriVectin) Риторическое обращение (12,1%) • • You choose the moment, we provide the bliss (Lindt) • Discover what you love with company that believes in empowering women to be themselves (Mary Kay) Stay ageless in and out of the sun (Olay) • • When your hair is strong, you can go further than you ever thought. So you can love it even longer. (Pantene) • Touch your skin to release fine fragrance for up to 12 hours (Caress) Pull   off   your   boldest   lip   ever.   Come   in   and   get   matched   today • (Sephora) See brighter, smoother skin in just one week (Garnier) • • Get your daily dose of essential moisture. (Sephora) • With regular top­ups, Philips Lumea will keep your skin beautifully hair free and touchably smooth (Philips Lumea) Риторический вопрос (2,7%) • • What   makes   woman   feel   beautiful?   youthful   radiance   that   shines within (Lancome) • You never stop. Why should your skincare? (Clarins) • Отрицание (5,4%) • Dove is not soap. It’s beauty bar. (Dove) • Remember,   great   stories   don’t   happen   when   you   stay   in   (Always Ultra) • Never say no to adventures. Always say yes. Otherwise you will lead very dull life. (Gillette) 55 • To   proving   yourself,   especially   when   no   one   else   is   around (SantMargherita) • Вопросно­ответные конструкции (6,7%) • Gentle and clever? That’s beauty with brains. (Unilever) • • «Drama? Sometimes I like to push it» (Maybelline) «Lasting impressions? It’s what I do(Maybelline) «Bold? That’s how I picture it» (Maybelline) • • Raise eyebrows? I do it all the time. (Maybelline) • Порядок расположения элементов и выделение элементов текста (4,05%) • Transform   your   look   with   the   ICON   Collection.   This   is   timeless glamour reinvented. (Max Factor) • LIGHT   SIDE   OR   DARK   SIDE.   WHICH   SIDE   ARE   YOU   ON? (Covergirl) • SUPER­VOLUMIZED,   SUPER­EXTENDED,   SUPERSTAR LASHES SHOW­STOPPING LASH EFFECT (L’Oreal) • Употребление скобок (2,7%) • Are   you   smoothine­in­the­morning   kind   of   girl?   Then   hop   (like kangaroo) into the shower with Aussie Body Wash (Aussie) • Even if you’ve been up to the unmentionable (we won’t ask), these hair­rehab miracles, will sort out your do in no time (Aussie)  56

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"

Исследовательская работа по английскому языку по теме"Стратегии англоязычной рекламы в современном обществе"
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
16.02.2018