Исследовательская работа на тему:
«Изучение французского языка по песне»
Оглавление
Введение
Глава 1. Роль иностранного языка в современной жизни.
1.2. Проблемы преподавания иностранного языка в начальной школе.
Глава 2. Изучение французского языка через музыку
2.1. Роль песни на уроке иностранного языка.
2.2. Принципы отбора песенного материала.
2.3. Этапы работы с песней.
2.4. Пример разбора песни.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Изменение статуса иностранного языка в системе школьного образования повлияло на перестановку приоритетов в работе учителей иностранного языка. Задача учителя иностранного языка, в соответствии с новыми целевыми установками, заключается в обеспечении условий для приобщения личности обучающегося к иноязычной культуре и подготовке его к эффективному участию в диалоге культур. В современных условиях преподаватель должен взять на себя функцию транслятора и интерпретатора иноязычной культуры.
Таким образом, овладение иностранным языком неразрывно связано с приобщением ученика к иноязычной культуре, которая предполагает не только усвоение культурологических знаний, но и формирование способности и готовности понять и принять культуру носителей изучаемого языка. В новых условиях учитель должен строить учебный материал с учётом познавательного аспекта, организовывать работу над грамматическим, лексическим и фонетическим материалом таким образом, чтобы она побуждала обучающихся к сопоставлению изучаемого языка с родным, к осознанию особенностей мышления, менталитета народа, язык которого они изучают. Поэтому учителю необходимо дополнять учебный материал такими текстами, которые смогли бы раскрывать факты иноязычной культуры и побуждать к активному сопоставлению картин мира (собственной и иной), сообщать о достижениях национальных культур, не вызывая неприятия или искусственного восхищения иностранной, не создавая барьера между представителями различных культурных сообществ.
Для развития поликультурной личности, предупреждения культурных предрассудков целесообразно использовать такой материал, который 4 наиболее ярко и полно проиллюстрирует своеобразие культуры данного народа, отличия или сходства с фактами родной культуры. Одним из проявлений духовной культуры народа являются песни, и, учитывая их эффективную роль в плане приобщения к иноязычной культуре, нужно активно использовать песни на уроке французского языка.
Глава 1. Роль иностранного языка в современной жизни
Роль иностранного языка в
современной жизни очень огромна и важна. Социально-экономические
и политические преобразования во всех сферах жизни нашего общества привели к
существенным изменениям в сфере образования. Расширение международных связей,
вхождение нашего государства в мировое сообщество сделало иностранные языки
реально востребованным государством, обществом, личностью. Они стали
осознаваться как важное средство для развития интеллектуальных способностей
школьников, их общеобразовательного потенциала.
Социально-экономические и политические преобразования во
всех сферах жизни нашего общества привели к существенным изменениям в сфере
образования. Расширение международных связей, вхождение нашего государства в
мировое сообщество сделало иностранные языки реально востребованным
государством, обществом, личностью. Они стали осознаваться как важное средство
для развития интеллектуальных способностей школьников, их общеобразовательного
потенциала.
Новая политическая ситуация в России повлекла за собой перемены в школьной практике преподавания иностранных языков — от пересмотра сетки часов вплоть до создания новых программ обучения и современных учебных пособий. Мощным субъективным фактором можно назвать симпатию со стороны как обучаемых, так и обучающих к практике преподавания, к соответствующему методу, отражением которого неизбежно является любимый или «никуда не годный» учебник иностранного языка. Работая в школе, применяя разные формы и методы преподавания иностранного языка, на практике столкнулась с определенными проблемами методики преподавания.
Имея многолетний опыт работы учителя иностранного языка, считаю, что одним из наиболее эффективных средств раскрытия творческого потенциала учащихся на иностранном языке является обучение общению.
1.2 Проблемы
преподавания иностранного языка в начальной школе
Преподавание иностранного языка в
школе требует от педагога высокого уровня профессионального мастерства, любви к
детям, а также старания и умения преподнести материал таким образом, чтобы
ученики не только успешно его усвоили, но и проявили интерес к предмету.
Достичь этого, несомненно, можно, приложив определенные усилия, причем, как
показывает практика, успех зависит не столько от опыта, сколько от энтузиазма,
энергичности и заинтересованности педагога. Школа видится нам особым местом,
где, в отличие от вуза, учитель является не только преподавателем, но и, прежде
всего, воспитателем. Именно поэтому учет возрастных и индивидуальных
особенностей каждого ребенка необходим.
Возможно возникновение определенных проблем при преподавании иностранного языка в школе, однако они должны служить не препятствием, а стимулом для профессионального роста учителя. Среди них можно выделить следующие:
1) проблема раннего обучения, затрагивающая психолого-возрастные особенности конкретного ребенка.
Проблема раннего обучения, затрагивающая психолого-возрастные особенности конкретного ребенка, всегда является наиболее актуальной, поскольку изучению иностранного языка именно в начальной школе соответствует наиболее благоприятный и восприимчивый к знаниям период развития детей. Исследователями давно выявлена тесная взаимосвязь методики обучения иностранным языкам и психологии.
Ученики запомнят без всяких усилий все новое, неожиданное, яркое, однако могут упустить существенные, «серьезные» детали преподаваемого материала. Исследователи замечают, что только к третьему классу внимание может сохраняться непрерывно в течение всего урока. При нормальном развитии у ребенка за время обучения в начальной школе все свойства внимания, кроме переключения, становятся почти такими же, как у взрослого человека. При этом переключение внимания у младших школьников развито даже лучше, чем у взрослых, что объясняется подвижностью нервных процессов
Решение. Специфика работы с младшими школьниками заключается также в необходимости подбора таких методов и средств обучения, которые бы были действенны и интересны самим учащимся. Необходимо учитывать тот факт, что школьники лучше запоминают наглядный материал: для их восприятия характерна высокая эмоциональность и яркость образов
2) задача эффективного введения игровой деятельности в образовательный процесс с целью повышения мотивации детей;
Задача эффективного введения игровой деятельности в образовательный процесс с целью повышения мотивации детей. Младшие школьники хуже воспринимают символические и схематические изображения, а наглядный материал — лучше. В процессе обучения детям требуются яркие образы, частая смена событий и деятельности, иначе они довольно быстро утомляются в силу своих возрастных особенностей. В процессе изучения иностранного языка задействуются многие анализаторы: зрительный — для восприятия наглядного материала, слуховой — для восприятия устной речи, некоторые упражнения требуют участия осязания (игры «Отгадай букву на ощупь», «Покажи руками»).
Решение. Полезны для развития мышления мини-проекты «На что похожа буква». Дети выбирают букву английского алфавита (например, S), подбирают слова, начинающиеся на S, рисуют букву-образ — в виде змеи (snake), раскрашивают её серебряным цветом (silver), украшают звёздами (stars) и полосками, лентами (strips), рисуют её в солнечном круге (sun). Потом ребёнок должен сделать представление своей буквы. При выполнении таких заданий происходит разностороннее развитие ребёнка: воображение, память, усидчивость, умение довести дело до конца, коммуникативные навыки активно задействованы и стимулируются к совершенствованию, происходит связь между абстрактно-логическим и образным видами мышления.
3) сложность овладения письменной речью в возрасте учащихся начальной школы;
Сложность овладения письменной речью в возрасте учащихся начальной школы. Обучение письменной речи является одним из важнейших аспектов современной методики преподавания языка. По мере овладения письменностью развивается связная речь, предполагающая «овладение лексическим запасом и грамматическим строем языка, а также практическое их применение, умение пользоваться усвоенным материалом, а именно умение последовательно, связно, понятно передать окружающим содержание прочитанного текста или самостоятельно составленный текст».
Решение. Овладение письменной речью как на родном, так и иностранном языке непосредственно влияет на формирование целостной языковой личности, поэтому данный аспект требует особого внимания педагога, ведь всё, что заложено в детстве, составит основу личностному развитию в будущем. Существует множество программ обучения детей иностранному языку, но дело здесь не только в правильном ее выборе. В начальной школе особо важную роль играет личность педагога, его умение заинтересовать школьников, увлечь предметом, «не спугнуть», научить детей учиться. Поэтому, на наш взгляд, решению этой проблемы
способствует, прежде всего, тщательный и грамотный отбор педагогов для обучения для обучения младших школьников.
4) вопрос преподавания фонетического материала в связи с недостатком времени на уроке.
Преподавание фонетического материала в условиях недостатка времени на уроке. Английское произношение представляется нам одним из важнейших этапов в изучении языка, который большинстве случаев просто игнорируется и важность которого недооценивается. На наш взгляд, с обучения произношению и должно начинаться овладение иностранным языком.
Зачастую обучающийся может понять и перевести текст, но совершенно не в состоянии его правильно прочитать по причине банального незнания буквосочетаний и правил чтения, а также стеснения, которое вызвано этим незнанием. По причине большого количества учащихся в группах английского языка в школах возможность эффективного обучения произношению может быть поставлена под сомнение. Ведь для этого требуется действительно большой труд учителя, который уделит внимание каждому ученику и превратит процесс работы над фонетикой в увлекательное занятие.
Решение. Существуют различные методы работы над фонетикой и произношением, однако важнейшим вопросом является возраст учащихся, для которых учитель подбирает материал. Одним из интереснейших методов является метод звукоцветового анализа. Данный метод применяется в методике преподавания как вариант звукоизобразительности, что особенно важно для младших школьников: они смогут образно и отчетливо представить звуки английского языка, представленные в системе.
Этот метод включает интереснейший прием — построение эмоционального портрета звуков английского языка, в частности гласных, корректное произнесение которых зачастую вызывает трудности у обучающихся. Исследователь вводит понятие эмоционального портрета звука, и, следовательно, дети без труда смогут его представить и произнести. Описанная методика представляет собой одно из направлений преподавания фонетики английского языка, которая будет особенно эффективна в младшей школе, когда звукоподражательные способности и воображение ребенка высоко развиты.
Изучение иностранного языка с психологической точки зрения представляет собой «сложный процесс формирования в коре головного мозга новой речевой системы, которая начинает сосуществовать и постоянно взаимодействовать с уже выработанной системой родного языка, испытывая на себе ее интерферирующее влияние»
Исследователями и педагогами замечено, что дети наиболее восприимчивы к изучению иностранного языка в возрасте от 3 до 10 лет, что позволяет учителю проводить уроки с учениками начальной школы эффективно, получая видимый результат: «Специальные занятия можно начинать проводить с детьми 3–10 лет, до трех — бессмысленно, после десяти — бесполезно надеяться на быстрый положительный результат, который возможен лишь для незначительной части учеников, тех, кто обладает коммуникативными и лингвистическими способностями выше среднего уровня»
Глава 2. Изучение французского языка через музыку
2.1. Роль песни на уроке иностранного языка
Повышению эффективности занятий иностранным языком в школе, наряду с общепризнанными дидактическими средствами, способствуют разнообразные формы музыкальной наглядности, являющейся активным средством оптимизации всей образовательной деятельности учащихся. Один из специфических видов наглядности – это песенный материал. Овладение аспектами и видами речевой иноязычной деятельности происходит более успешно, если в качестве музыкальной наглядности используется популярный современный песенный материал. Широкое применение песен способствует формированию лингвистической компетенции обучающихся.
Уже на самом начальном этапе обучения французскому языку используются небольшие по объёму песни в фонетической зарядке. Они не только развивают навыки произношения, но и благоприятно сказываются на совершенствовании навыков аудирования. Содержание текстов песен способствует расширению активного запаса слов обучающихся. Песни обеспечивают тренировку учащихся в использовании грамматических явлений, механической памяти. В этом качестве подбираются, как правило, несложные в языковом плане песни, нередко это песни, не являющиеся аутентичным материалом, а специально разработанные для тренировки какого-либо грамматического явления.
Песни способствуют созданию психологического комфорта на уроке. Они помогают разгрузить сознание учащихся, снять негативные эмоции, создать благоприятную дружественную атмосферу общения на уроке. Песни, как и любой другой учебный материал, подбираются с учётом целей конкретного урока, возрастных и индивидуальных особенностей учащихся. Их можно использовать в качестве дополнительного и основного материала на уроке, организовывая различные виды работы: прослушивание, чтение, инсценирование, иллюстрирование и др.
2.2. Принципы отбора песенного материала
К принципам отбора можно отнести:
1. Принцип аутентичности, обеспечивающий расширение лингвострановедческого кругозора учащихся- для этого служат народные песни, короткие рифмовки и припевки. Работа с подлинными, ценными в познавательном отношении учебными материалами даёт возможность школьникам не только овладеть ещё одним способом общения, но и проникнуть в новую национальную культуру.
2. Принцип воздействия на эмоциональную и и мотивационную сферу личности с учётом возрастных особенностей и интересов ребят из большого аутентичного песенного материала отбираются песни с яркой, запоминающейся мелодией.
3. Принцип наличия проблематики, т.е. содержания проблемы, актуальной для учащихся, особенно старших классов. В случае отсутствия данного критерия эффективность работы с музыкальной наглядностью значительно снизится, несмотря на возможную высокую художественную, лингвострановедческую и методическую ценность музыкального материала. 4. Принцип методической ценности для формирования и совершенствования базовых и речевых навыков и умений учащихся песни должны соответствовать тематике устной речи и чтения на данном этапе обучения с учётом действующих учебных программ, а также методических условий данного урока. При отборе музыкального материала следует учитывать особенности музыкального восприятия учащихся.
Для этого следует использовать обще музыкальные критерии отбора песен: чуткий ритмический рисунок, ритмообразующий темп (без длительных партий проигрышей), благозвучный характер вокальной партии, тип аккомпанемента (низкие частоты партии не должны превалировать над средними и высокими частотами
2.3. Этапы работы с песней
Технология работы с песней представляет собой последовательность заданий и упражнений , используемых в обучении согласно следующим этапам работы: дотекстовый, текстовый, послетекстовый.
Дотекстовый этап- вступительное слово о песне и еѐ исполнителе, снятие возможных лексических и грамматических трудностей при прослушивании песни. Активизируются ранее изученные и необходимые для понимания содержания отобранной песни лексические единицы и повторяются грамматические структуры и правила.
Текстовый этап- установка на прослушивание песни, первое (аудитивное) знакомство с песней, контроль понимания учащимися текста песни, вторичное прослушивание песни, выполнение языковых и условноречевых упражнений по формированию лексико-грамматических навыков на основе песенного материала. Перед первым прослушиванием песни дается установка на извлечение общей информации из песни, контролируется степень её понимания и предлагается собственно текст песни. Ввиду того что песенная лирика , зачастую описывая внутреннее состояние героя песни, не всегда передаёт мысль доступно, а также часто содержит затруднительные для перевода метафорические обороты, грамматические конструкции и т.д.
Послетекстовый этап- выполнение заданий и упражнений на уровне содержания песни и её смысла путём выполнения речевых упражнений по формированию иноязычных умений. В данных упражнениях песенный материал зачастую выступает в качестве содержательного или смыслового стимула высказывания. В зависимости от целей и задач работы с песенным материалом учителем может быть отдельно запланировано проведение заключительной работы с самой песней (ритмичное чтение песни, завершающее прослушивание и пение песни учащимися вместе с 9 исполнителем). Практика использования песенного материала в классе позволяет сделать вывод, что совместное пение может улучшить эмоциональную атмосферу на уроке, повысить интерес к подобного рода занятиям и сделать процесс изучения французского языка увлекательнее.
2.4. Пример разбора песни.
Французская музыка интересна, красива и многогранна. Каждый найдет в ней что то
свое, выберет любимый жанр и исполнителей.
Слушаете выбранную композицию 1-2
раза, пытайтесь понять, что сможете. В зависимости от того, как давно вы
изучаете язык и от сложности композиции, это может быть от нескольких слов до
большей части песни. Не отчаивайтесь в любом случае.
Послушайте
ее еще раз или переходите к следующему этапу.
Найдите слова песни. Прослушайте ее
еще раз, следя по тексту. Подчеркните в тексте незнакомые слова. Переведите
текст. Смысл подчеркнутых слов узнайте из словаря или попробуйте догадаться из
контекста.
Для примера мы выбрали Композицию Petite Soeur -Сестренка
Petite
Sœur,
Je connais ta peine et ta douleur,
Les places qu'elles prennent dans ton cœur,
J'étais la même Petite Sœur,
Petite
Sœur…petite – маленькая;
младшая
la sœur – сестра
je connais – я понимаю (1
лицо ед.
ч.), connaître – знать,
понимать
ta – твою,
твоя
la peine – печаль
la douleur – боль
la place – место
elles – они (ж.
р. мн. ч.)
prennent – занимают (3
лицо мн.
ч.), prendre – брать,
взять
dans – в
ton – твой
le cœur – сердце
j'étais – я была (Imparfait
1 лицо ед.
ч.), être – есть,
быть
la même – такая
жеJe te vois regarder par la
fenêtre,
Comme si c'était moi,
Comme si j'étais dans ta tête,
Crois-moi, Petite Sœur, le silence et le froid,
Je connais par coeur,
J'y
suis passé avant toi!te – тебя
je vois – я вижу (1
лицо ед.
ч.), voir – видеть
regarder – смотреть
par – через,
из
la fenêtre – окно
comme si – как если бы
c'était – это было (Imparfait
3 лицо ед.
ч.), être – есть,
быть
moi – я
la tête – голова
crois-moi – поверь мне (Impératif
2 лицо ед.
ч.), croire – верить
le silence – тишина
le froid – холод
je connais par coeur – я знаю наизусть (1
лицо ед.
ч.), connaître par coeur – знать наизусть
y – там,
туда
je suis passé – я прошла,
пережила (Passé
composé 1 лицо ед.
ч.)
passer – проходить,
переживать,
проводить
avant toi – до тебяJe te vois
attendre, attendre
Que
tourne ta chance,
Là je tends dans l'indifférence, hey!
Tu refais la liste de ce qu'il ne va pas,
Tout n'est pas si triste,
Tu
te dis c'est déjà ça!attendre – ждать,
ожидать
que – что
tourne – поворачивается (3
лицо ед.
ч.), tourner – поворачиваться
la chance – удача;
счастье,
везение
j'ai de la chance — мне везёт
là – там
je tends – я впадаю (1
лицо ед.
ч.), tendre dans – впадать в (разговорная форма)
indifférence – безразличие (ж.
род – артикль la)
je tends dans l'indifférence – я впадаю в безразличие,
я отстраняюсь,
мне все равно (сленг бедных кварталов, разговорное выражение)
tu – ты
refais – снова сделала (2
лицо, ед.
ч.), refaire – делать заново;
снова сделать;
снова начинать
la liste – список,
перечень
de ce que – того что
il ne va pas – не получается
triste – грустный,
печальный
tout n'est pas si triste – все не так уж грустно
tu te dis – ты себе говоришь (2
лицо, ед.
ч.), dire – говорить
c'est – это есть (3
лицо ед.
ч.), être – есть,
быть
déjà – уже
ça – это;
«да!,
уж точно» (разговорная форма)Petite Sœur,
Je
connais ta peine et ta douleur,
Parce que j'avais la même dans mon cœur,
C'est toi et moi, Petite Sœur, toi et moi,
Petite
Sœur…parce que – потому что
j'avais – я имела (Imparfait
1 лицо ед.
ч.), avoir – иметьPetite
Sœur,
Je sais comme ça brûle, à l'intérieur,
J'ai eu le temps d'apprendre de mes erreurs,
C'est toi et moi, Petite Sœur, toi et moi,
Petite Sœur…je sais – я знаю (1
лицо ед.
ч.), savoir – знать
comme – как
ça brûle — жжётся (3
лицо, ед.
ч.), brûler – обжигать,
жечь
à l'intérieur – внутри
j'ai eu le temps – у меня было время (Passé
composé 1 лицо ед.
ч.), avoir – иметь
apprendre – учить
(-ся)
erreur – ошибка (ж.
род – артикль la)
apprendre de ses erreurs – учиться на своих ошибкахPetite,
essuies les larmes sur ta joue,
La
vie est ainsi!
Parfois on prends des coups,
Mais on se relève, plus forte et plus fière,
On s'accroche à ses rêves
Et
on passe les frontières…essuie – вытри (Impératif
2 лицо, ед.
ч.), essuyer – вытирать
la larme – слеза
la joue – щека
ainsi – таков(-а), La vie est ainsi! – Такова жизнь!
parfois – иногда
on prends des coups – мы получаем удары (3
лицо, ед.
ч.), prendre des coups – быть избитым
on se relève – мы становимся на ноги (3
лицо, ед.
ч.), se relever – подниматься,
стать на ноги
plus – более
forte – сильная, fort – сильный
fière – гордая;
отважная,
бравая (разг. форма), fier – гордый
on s'accroche à – цепляемся за (3
лицо, ед.
ч.), s'accrocher à – цепляться за
le rêve – мечта
la frontière – граница
passer les frontiers – преодолевать границыPetite
Soeur,
Je
connais ta peine et ta douleur,
Parce que j'avais la même dans mon cœur,
C'est toi et moi, Petite Sœur, toi et moi,
Petite
Sœur…petite – маленькая;
младшая
la sœur – сестра
je connais – я понимаю (1
лицо ед.
ч.), connaître – знать,
понимать
ta – твою,
твоя
la peine – печаль
la douleur – боль
parce que – потому что
j'avais – я имела (Imparfait
1 лицо ед.
ч.), voir – иметьEssuie tes
larmes!
Pleurer!
Ca sert à quoi?
|
|
Les
mots, les discours…
Tout
ça s'effacera!pleurer – плакать
Ca sert à quoi? – Для чего
(зачем)
это нужно?
ça passera – это
пройдет (Futur simple 3 лицо, ед. ч.), passer – проходить Je
connais ta peine et ta douleur,
Текст песни |
Petite Sœur,
Je connais ta peine et ta douleur,
Les places qu'elles prennent dans ton Cœur,
J'étais la même Petite Sœur,
Petite Sœur...
Je te vois regarder par la fenêtre,
Comme si c'était Moi, comme si j'étais
dans ta tête,
Crois-moi, Petite Sœur, le silence et le froid,
Je connais par Cœur, j'y suis passé avant
Toi !
Je te vois attendre, attendre que tourne ta chance,
Là je tends dans l'indifférence, hey,
Tu refais la liste de ce qu'il ne va pas,
Tout n'est pas si triste, tu te dis c'est
déjà ça !
Petite Sœur,
Je connais ta peine et ta douleur,
Parce que j'avais la même dans mon Cœur,
C'est Toi et Moi, Petite Sœur, Toi et Moi,
Petite Sœur...
Petite Sœur,
Je sais comme ça brûle, à
l'intérieur,
J'ai eu le temps d'apprendre de mes erreurs,
C'est Toi et Moi, Petite Sœur, Toi et Moi,
Petite Sœur...
Petite, essuie
Les larmes sur ta joue, la vie est ainsi,
Parfois on prends des coups,
Источник teksty-pesenok.ru
Mais on se relève, plus forte et plus
fière,
On s'accroche à ses rêves et on passe
les frontières...
Petite Sœur,
Je connais ta peine et ta douleur,
Parce que j'avais la même dans mon Cœur,
C'est Toi et Moi, Petite Sœur, Toi et Moi,
Petite Sœur...
Essuie tes larmes !
Pleurer ! Fa sert à quoi ?
La vie est ainsi ! Un jour, ça passera,
Passent les peines d'Amour, celles qui font douter de
Soi,
Les mots, les discours...
Tout ça s'effacera !
Petite Sœur,
Je connais ta peine et ta douleur,
Parce que j'avais la même dans mon Cœur,
C'est Toi et Moi, Petite Sœur, Toi et Moi, Petite
Sœur...
Petite Sœur,
Je sais comme ça brûle, à
l'intérieur,
J'ai eu le temps d'apprendre de mes erreurs,
C'est Toi et Moi, Petite Sœur, Toi et Moi,
Petite Sœur...
Petite Sœur,
Je sais comme ça brûle, à
l'intérieur,
J'ai eu le temps d'apprendre de mes erreurs,
C'est Toi et Moi, Petite Sœur,
Petite Sœur...
Перевод песни
Сестренка.
Я
знаю вашу боль и боль,
Места, которые они занимают в вашем сердце,
Я был таким же Little Sister,
Little Sister ...
Я вижу, вы смотрите в окно,
Как будто это было мне, как будто я был в вашей
голове,
Поверьте мне, сестричка, молчаливый и холодный,
Я знаю наизусть, я проходил мимо перед Тобой!
Я вижу, вы ждете, ожидая, что превращает ваш шанс,
Здесь я, как правило, к равнодушию, эй,
Вы заново список того, что это неправильно,
Все это не было так грустно, вы думаете, что это
что-то!
Little Sister,
Я знаю вашу боль и боль,
Потому что у меня было то же самое в моем сердце,
Это ты и я, сестричка, ты и я, сестричка ...
Little Sister,
Я знаю, как он горит, внутри,
У меня было время, чтобы учиться на своих ошибках,
Это ты и я, сестричка, ты и я, сестричка ...
Небольшое полотенце
Слезы по щеке, жизнь так,
Иногда мы берем выстрелы,
Источник teksty-pesenok.ru
Но подойдя, сильнее и гордым,
Он цепляется за его мечты и пересекает границы ...
Little Sister,
Я знаю вашу боль и боль,
Потому что у меня было то же самое в моем сердце,
Это ты и я, сестричка, ты и я, сестричка ...
Протрите ваши слезы!
Плачет! Fa используется?
Такова жизнь! Однажды, это пройдет,
Любовь пасс предложения, те, кто сомневается в Атман,
Слова, слова ...
Все это исчезнет!
Little Sister,
Я знаю вашу боль и боль,
Потому что у меня было то же самое в моем сердце,
Это ты и я, сестричка, ты и я, сестричка ...
Little Sister,
Я знаю, как он горит, внутри,
У меня было время, чтобы учиться на своих ошибках,
Это ты и я, сестричка, ты и я, сестричка ...
Little Sister,
Я знаю, как он горит, внутри,
У меня было время, чтобы учиться на своих ошибках,
Это ты и я,
Заключение
Использование песенного материала в обучении французскому языку актуализирует творческий и интеллектуальный потенциал, общую эрудицию учащихся, способствует развитию у них коммуникативных навыков. Креативное мышление позволяет участникам учебного процесса выполнять одни и те же задания в индивидуальной неповторимой манере. Широкое применение песен на уроках французского языка служит развитию поликультурной личности, предупреждению культурных предрассудков. Песни как проявление духовной культуры наиболее ярко и полно иллюстрируют своеобразие культуры данного народа, отличия или сходства с фактами родной культуры.
Таким образом, использование песен на уроке не только способствует развитию лингвистической компетенции, творческих способностей, формированию активности личности, внесению на уроке эмоционального колорита, но и помогает погружению учащихся в иноязычную культуру, воспитанию чувства уважения к культуре другого народа, усваиванию таких понятий как самобытность, уникальность, культурная традиция, толерантность, национальное самосознание, способствует формированию личности, желающей вступать в межкультурную коммуникацию.
Литература
1. Клычникова Б. И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. – М.: Просвещение, 2003. – 224 с.
2. Колкер Я. М., Устинова Е. С. Как достигается сотрудничество преподавателя и обучаемого // Иностранные языки в школе. – 2000. – № 11. – C. 65.
3. Пассов Е. И. Коммуникативный метод обучению иноязычному говорению. – М. : Высшая школа, 2001. – C. 144–145.
4. Полат Е. С. Новые педагогические и информационные технологии. – М., 2009. – 203 c.
5. Рахманов И. В. Обучение устной речи на иностранном языке. – М. : Высшая школа, 2002. – С. 120–122.
6. Н. Ю. Никулина, Т. А. Зиновьева, Белгородский государственный национальный исследовательский университет, г. Белгород, Россия
7. Бим И. Л. Некоторые актуальные проблемы современного обучения иностранным языкам // ИЯШ. 2001 - 4. - С. 5-7.
8. Рожкова Н. Иностранный язык - друг мой, но в школе его выучить нельзя. //Образование. 2003. - 2. - С. 30-33.
9. Иностранные языки в школе. – 2000. – № 11. – C. 65.
10. Григорьева, Е. Я. Французский язык. Школа с углубленным изучением иностранных языков I—XI классы : программы общеобразовательных учреждений / Е. Я. Григорьева, В. Г. Владимирова. — М. : Просвещение, 2010. — 128 с.
11. Ефимова, О.А. Использование песенного материала в обучении немецкому языку студентов вуза искусств / О.А.Ефимова // Иностранные языки в школе. — 2011. С. 71—77
12. Кащук,С.М. Формирование лингвострановедческой компетенции на основе современных французских песен / С.М.Кащук // Иностранные языки в школе. — 2004. С. 60—63
Скачано с www.znanio.ru
© ООО «Знанио»
С вами с 2009 года.