ЛАТИНИЦА: ВАЖНЫЙ ШАГ ВПЕРЕД
Актюбинский технико-технологический колледж
Тлеужан Асемгуль Тлеужановна
Преподаватель английского языка
Основная цель перехода на латинский алфавит - повышение статуса государственного языка и обеспечение его будущего, объяснение дизайна нового алфавита, обоснование сложности и восприятия новой графики. Соединение языков и культур.
Суть его заключается в следующем:
1. Мы должны создать условия для полноценного обучения студентов истории, политологии, социологии, философии, психологии, культурологии, филологии. Нам нужны не только инженеры и врачи, но и люди, которые хорошо понимают настоящее и будущее.
2. В ближайшие годы нам нужно перевести 100 лучших учебников мира с разных языков во всех областях гуманитарных знаний на казахский язык и дать возможность нашей молодежи учиться на лучших мировых стандартах.
3. Для этих целей на основе уже существующих переводческих структур необходимо создать негосударственное национальное бюро переводов.
VI-VII века - раннее средневековье. В это время на Евразийском континенте использовалась древнетюркская руническая надпись, также известная как «Орхоно-Енисейские надписи». Он известен как один из старейших алфавитов в истории человечества. В 5-15 веках тюркский язык был языком межэтнического общения в широком масштабе евразийского континента. Например, все официальные документы и международная переписка Золотой Орды были написаны в основном на средневековом тюркском языке. После того, как наши люди приняли ислам, руническое письмо постепенно сбрасывалось, и арабский язык и арабский алфавит начали распространяться. С десятого по двадцатый века на протяжении 900 лет на территории Казахстана использовался арабский алфавит. 7 августа 1929 года Центральный исполком СССР и Президиум Совета Народных Комиссаров СССР приняли постановление о введении нового алфавита - Единого тюркского алфавита. Латинский алфавит использовался с 1929 по 1940 год, а затем был преобразован в кириллицу. 13 ноября 1940 года был принят закон «О переводе казахской письменности с латинского алфавита на новый алфавит, основанный на русской графике». Таким образом, история смены алфавита казахского языка во многом определялась конкретными политическими причинами. [5]. 416. Казахстану пришлось вернуться к латинскому алфавиту, чтобы попасть в топ-30 цивилизованных стран. В связи с этим Президент внес вопрос о переходе на латинский алфавит в Стратегии развития Казахстана до 2025 года. В своей работе «Ориентация на будущее, духовное возрождение» он подчеркнул, что переход к латинскому алфавиту является современным требованием. Он также передал латинский алфавит опыту Узбекистана, Туркменистана, Азербайджана и Турции и поручил им лучше разрешить ситуацию в Казахстане. В настоящее время 112 стран используют латинский алфавит, а 48 - арабский. В мировой банковской системе латинский алфавит используют 22 из 30 стран с развитой экономикой и 7 из 10 стран с развивающейся экономикой. Среди тюркоязычных государств Советского Союза в кириллице остались только две страны - Казахстан и Кыргызстан. Переход к латинскому алфавиту не является отрицанием какого-либо другого языка или письменности, но в первую очередь направлен на реформирование и модернизацию казахского алфавита. «Переход казахского языка на латинский шрифт не ограничивает права русскоязычных граждан, возможности русского языка и других языков. Использование русского языка в кириллице останется без изменений. », - сказал президент Н.А. Назарбаев [1]. Преимущества перехода к латинскому алфавиту для нашей страны: - открывает путь для интернационализации казахского языка; - известно, что в современную компьютерную эпоху в Интернете доминирует латинский алфавит; - орфография с лишними символами, сокращение правил. Одним из актуальных вопросов в современном казахском обществе является казахский язык и алфавит. Перевод казахской письменности в алфавитную систему на основе латинского алфавита становится все более актуальным в настоящее время. Президент Н. Нурсултан Назарбаев в своем обращении к народу Казахстана «Стратегия« Казахстан-2050 »: новый политический курс сложившегося государства»: «С 2025 года нам нужно начать переводить наш алфавит на латынь. Это насущная проблема, которая должна решаться нацией. В какой-то момент истории мы сделали такой шаг. Мы должны принять это решение для будущего наших детей, и оно будет способствовать нашей совместимости с миром, нашей английской и интернет-грамотности, и, самое главное, модернизации казахского языка ». 26 октября 2017 года № 569 утвержден алфавит казахского языка на основе латинской графики указом «О переводе казахского языка с кириллицы на латынь». Это четкий шаг в истории страны, важная веха в нашем духовном возрождении. Новый алфавит, состоящий из 32 шрифтов, позволит казахскому обществу вырасти в новое поколение учеников, привыкших к мировым тенденциям. Переход к латинскому алфавиту является этапом духовного возрождения Вечной Земли. 417 Нурсултан Абишевич Назарбаев, ссылаясь на причину перехода на латынь, сказал: «Истинная независимость - это независимость от языка. Это главное. 70% мира работает с этим алфавитом. Это язык науки и техники, Интернета. Во-вторых, это полезно для казахского языка. В кириллице есть лишние буквы для казахского языка. В-третьих, мы должны войти в список развитых стран мира и иметь с ними равные окна. Последнее - азбука будет полезна другим людям при изучении казахского языка. Это благо для наших людей. Я сказал, что кириллица продолжит использоваться и станет известна позже. " В Актюбинском технико-технологическом колледже одним из письменных заданий будет разъяснительная работа для студентов и преподавателей колледжа по проведению комплексной работы с преподавателями и студентами по вопросам латинского перевода. Дальнейшая работа должна быть сделана. Прежде всего, представить и объяснить простым людям новый алфавит казахского народа, который будет доступен широкой публике посредством прямых трансляций и печатных передач с местных телеканалов, чтобы облегчить широкую общественную работу с широкой общественностью, вместе с опытными профессионалами (журналистами, программистами); - во-вторых, рассмотреть проблему систематического обучения учителей-предметников правилам написания нового алфавита; В-третьих, обратиться в компетентные органы для подготовки учителей нового алфавита, провести бесплатный курс «Обучение новому алфавиту» в местных школах, детских садах и других учреждениях. Заключать соглашения с компетентными органами по другим аспектам финансирования и организации; -- в-четвертых, тщательный анализ практических учебников и учебных пособий на основе нового алфавита; - в-пятых, для оказания помощи в замене уличных, дорожных и уличных вывесок, различных заведений и торговых центров новым алфавитным порядком и сочувствием к языковой проблеме, а также будет осуществляться районным отделом культуры и языков, районной администрацией; 418 - в-шестых, для оказания помощи в подаче новых записей и документов на местном алфавите; - в-седьмых, проводить кружки в детских садах и школах; в-восьмых, выделить один день недели для показа уроков в классе, проводимых учителями на местных телеканалах, и публиковать в печатных СМИ примеры ежедневной латинской грамотности.
Я постараюсь быть максимально объективным, но всё же, моё мнение может в чём-то не совпасть с вашим и это резонно: люди разные.
И я хотел бы затронуть актуальную на данный момент тему - переход Казахстана на латиницу.
Плюсы:
1. Мировая интеграция;
2. Объединение тюркского мира.
Минусы:
1. Большие траты;
2. Излишняя политизированность;
3. Несогласованность с народом.
Теперь рассмотрим каждый плюс и минус подробно.
Мировая интеграция
Сейчас, все сторонники перехода на латиницу говорят в первую очередь о мировой интеграции через смены кириллицы на латиницу. Говорят и о том, что это требование времени и настоящая необходимость. Так ли это? Действительно ли для Казахстана так важно перейти на латиницу? Что даст нам этот переход? Не кажется, что Казахстан возвысит свой авторитет в мире или улучшит международные отношения значительно, вследствие этой реформы. Мне в этом видится скорее не мировая интеграция, а интеграция Казахстана в тюркский мир. Уже создана тюркская Академия, совет ТЮРКСОЙ. У Казахстана особенные отношения с Турцией и политически это может быть и оправдано. Но оправдано ли для народа Казахстана? Рассмотрим этот вопрос более подробно в следующем пункте.
Объединение тюркского мира
Туркменистан, Узбекистан, Азербайджан, Турция - все эти страны объединены латинской базой своей письменности. Соответственно, сейчас многие клонят к тому, что это непременно объединит наши странно культурно и экономически. Действительно? Возможно, это и будет иметь влияние на наши политические отношения с этими странами, но будет ли это влияние существенным? К примеру, Южная Корея с успехом использует хангыль (исконная корейская письменность) и при этом имеет отличные взаимоотношения со странами, где имеется иероглифическая письменность, либо латинская. Вряд ли корейцы когда-нибудь всерьёз задумывались о смене письменности для того, чтобы улучшать какие-либо политические взаимоотношения.
Казахская письменность, связанная с тюркскими странами латинской базой, всё же будет не такой, как турецкая или туркменская. Да, тюркские языки имеют между собой прямые родственные связи, но всё же казахский язык, как и остальные, выделяется своей фонетикой. Соответственно, алфавит у нас будет содержать не только латинские классические буквы, но и свои, специфические. Конечно, может быть станет легче изучать тюркские языки на латинице и читать книги на турецком, осваивая родственный язык, но для начала надо будет выучить новую казахскую письменность.
Большие траты
Даже сейчас, спустя более двадцати восьми лет независимости, мы испытываем проблемы с нехваткой учебников. Это касается ВУЗов и школ. Будет довольно сложно перевести на латиницу все учебные пособия для начальной, средней школ и высших учебных заведений, кроме того, перевод потребуется и для художественной литературы. И это не считая объявлений, вывесок и прочих многочисленных мелочей.
Излишняя политизированность
Этот вопрос уже прощупывался при рассмотрении объединения тюркского мира. Есть люди, которые придают этому вопросу характер деколонизации, считая что Казахстан должен отречься от своего советского прошлого. Они также считают, что казахстанцы должны признать советский режим преступным, освободиться "от духовного рабства" посредством принятия латинской основы письменности. Если вспомнить опыт Узбекистана, то тогда в восторге никто от этого хода не был. Имело место противостояние и митинги. Что только дестабилизировало внутреннюю политическую ситуацию в обществе.
Я же не считаю, себя "духовным рабом" пользуясь кириллицей и не считаю, кириллическую базу казахского алфавита - наследием колонизаторской политики Советского Союза. Да и пользуясь латиницей не обменяем ли мы одного "хозяина" на другого? По-моему так вообще думать не правильно.
Раньше казахи использовали арабскую вязь. Да и сейчас, некоторые этнические казахи на ближнем Востоке используют её. Мой дед по материнской линии писал арабской вязью. История говорит о том, что на территории Казахстана арабская вязь используется с X века. К счастью, никто не предлагает возвращение письменности арабской вязью. Хотя она в качестве освободителя от "духовного рабства" подошла бы лучше, была бы логичнее.
Всё что я хотел этим сказать, так это то, что сейчас в СМИ предают излишний политический, причём неправильный политический характер этой перемене. Это разобщает народы Казахстана, это создаёт дополнительные барьеры между нами.
Несогласованность с народом
Реформа эта скорее будет принята без опроса народа, без каких-либо голосований. Власть привыкла к пассивности граждан, привыкла к тому, что казахстанцы стараются не проявлять какой-либо политической инициативы. Поэтому государство и решает за народ. Да, соберутся учёные, разработают алфавит, скажут, что он для нас подходят намного лучше чем тот, что разрабатывали для народа Ибрай Алтынсарин и Сарсен Аманжолов. Народ скорее всего, в большинстве своём, не будет препятствовать этому и в итоге мы получим обновление (надеюсь, что не обнуление) системы образования. Особенно тяжело будет тем, кто по-старше.
В заключение, основываясь на предложениях выше, мы можем реализовать процесс перехода на новый алфавит. Я думаю, что если наша работа будет завершена, это будет малая часть того, что хорошо для нашей страны.
Использованная литература:
1 http://www.akorda.kz/en/official_document/strategies_and_programs - Официальный сайт Президента Республики Казахстан - Стратегия «Казахстан - 2050» - новый политический курс сложившегося государства »(сентябрь 2017 года).
2 Шарибжанова Г. Актуальные вопросы использования латинского письма: историлингвистический аспект // Журнал казахского языка и литературы 2 / 2018- 3 с
3 Салкынбай А. B. Уроки Ахмета Байтурсынова // Казахская литература. № 5, 2. 11. 2006. - 8 с. 4 Д. Абдрахманов // История проблемы латинизации. Электронный научный журнал "edu.ehistory.kz" № 4 (12) 5 https://massaget.kz/
© ООО «Знанио»
С вами с 2009 года.