Панченко Т.А. воспитатель ГКОУ РО «Красносулинская санаторная школаинтернат»
г. Красный Сулин, Ростовская область.
Сценарий мероприятия « Традиции Японии»
Ведущий: В 2018 году было принято решение объявить о проведении Года культурных
обменов между странами в 2018 году. Планируется провести, ставший традиционным
фестиваль российской культуры в Японии. Яркие выступления артистов балета и
цирка, эстрады, театральные постановки, выставки изобразительного и прикладного
творчества пользуются неизменной популярностью у японцев. В программу фестиваля
будут включены многочисленные мастерклассы от известных российских актеров
театра и кино, где пройдет не только обучение, но и обмен исполнительскими
техниками актерских школ России и Японии.
Ведущий: Вашему вниманию предлагается презентация «Новый год в Японии»
(Презентация)
Ведущий: Сейчас к нам ктото стучится, появляются артисты и показывают сценку о
японском Новом годе.
Ведущий: На Японские острова пришла зима. Закружились снежинки, покрывая землю белым
пушистым ковром, и все рядовые японцы стали ожидать наступления долгожданного праздника —
Нового года. В преддверии праздника японцы наряжают свой дом.
(На бамбуковые палки вешают ветки сосны, цветную бумагу.)
Первый японец : Акутагава, Кадамацу! Кадамацу!
Ведущий (переводит): Маша, давай украсим наш дом сосной — это символ долголетия и силы!
Второй японец: Аги, аги! Таке, таке, Ямомото! Харакири, самурай!
Ведущий (переводит): Конечно, Ваня, давай! И еще нужно украсить бамбуком, он поможет нам в
следующем году стать выносливыми, прибавит силы и поможет сопротивляться ударам судьбы.
Кланяются. Японцы (вместе): Икебана, банзай!
Ведущий: Елочка, зажгись!
Входят гости.
1 гость: Ямомото, каничува! (кланяются первому японцу)
2 гость Акутагава, рюнеске! (кланяются второму японцу )
Ведущий (переводит): Маша, Ваня, привет!
Японцы (кланяются гостям, вместе)
Каничува, якудзы! Рюнеске, Кимоно! (показывает жестами чтобы раздевались и проходили)
Ведущий (переводит): Здравствуйте, друзья! Раздевайтесь, проходите!
Гости и хозяева садятся вокруг «елочки» сакуры. Кланяются.
3 гость: Кусудама! (Вешает кусудаму на сакуру и все кланяются)
Японцы (вместе): Икебана, банзай! 2 раза
Ведущий: Елочка, зажгись!
Первый японец : Такеши китано! Дедуки Мороки и Снегураки!
Ведущий (переводит): Раз все готовы к началу праздника надо позвать Деда Мороза и Снегурочку!
Японцы и гости (кричат вместе): Дедуки Мороки и Снегураки! – 2 раза
Входят Дедушка Мороз и Снегурочка.
Дедуки Мороки: Банзай, покемоны!
Ведущий (переводит): Здравствуйте, дети! Как долго я вас не видел! Как хорошо вы украсили дом и
приготовились к встрече Нового года!
Японцы и гости кланяются Дедуке Мороки и Снегураки.
Снегураки (обращаясь к Дедуке Морозу): Сенсей, дзынь!
Ведущий (переводит): Дедушка Мороз, пора достать колокол, каждый удар которого прогоняет
какоенибудь зло. Ведущий: Дзынь! Предательство!
Ведущий: Дзынь! Пхохие оценки!
(Дед Мороз достает колокол, передает снегурочке.)
Снегурочка бьет в колокол. Каждый раз, когда она по нему ударяет, все кланяются, а ведущий
переводит.
Ведущий: Дзынь! Ненависть!
Ведущий: Дзынь! Вражду!
Ведущий: Дзынь! Обман!
Ведущий: Вот это страна! Не страна, а сплошная экзотика!
Ведущий: Предлагаю конкурсную программу. Цель ее – выявить лучших из лучших
японцев в нашей компании. У нас ведь веселая японская вечеринка, поэтому и звания
будут не серьезными.
1. Конкурс «Японский ученик»
Желающим поучаствовать выдать листы и ручки и образцы японских словиероглифов.
Рисовать иероглиф по образцу. Здесь можно выбрать двух победителей: того, кто
выполнит задание быстрее, и того, чей иероглиф будет самым точным и красивым.
2. Конкурс «Японский городовой»
Конкурс проводится прямо за столом, поэтому можно задействовать всех. Участникам
выдаем бумагу (можно формата А4 или больше, белую или цветную) и предлагаем
сложить из нее любое оружие для городового, пользуясь техникой оригами.
Победит не тот, кто справится быстрее или сделает красивее, а тот, чье оружие в итоге
окажется самым длинным (возможно, придется мерить линейкой). Но об этом условии
мы заранее сообщать не будем и раскроем карты лишь тогда, когда все оружия будут
готовы. Победителя награждаем званием «Японский городовой» и призом – упаковкой
офисной бумаги или рулоном туалетной бумаги с рисунками/надписями.
3. Конкурс «Япона хаха»
Участвовать могут и мужчины, и женщины, но с мужчинами получается веселее. К
животам желающих сразиться за звание «Япона мама» прикрепляем с помощью скотча
надутые воздушные шары (желательно большие). Задача – собрать с пола лепестки
сакуры, в нашем случае снежки. У кого в ходе игры «живот» лопнет – тот выбывает. В
конце подсчитываем количество собранных снежков. «Япона мамой» станет тот, кто
собрал больше лепестков. Призом может быть японский веер.
4. Конкурс «Русскояпонский переводчик»
Ведущий называет слово из русского словаря, а участники должны вспомнить японское
слово, обозначающее это же или аналогичное понятие. И пусть это будет не совсем
точный аналог, но подходящий по смыслу. Юмор приветствуется. Наиболее активному
и находчивому «японоведу» даем звание «Русскояпонский переводчик» и приз –
русскояпонский разговорник. Примеры слов и аналогов:
Женщина– гейша.
Бумагопластика – оригами.
Самоубийца – камикадзе.
Поножовщина – харакири.
Халат – кимоно.
Водка – саке.
Ура! – Банзай!
Буква – иероглиф.
Толстяк – борец сумо.
Питомец – тамагочи.
Воин – самурай.
Ванькавстанька – Дарума.
Стишок – хокку.
Мультик – аниме.
Букет – икебана.
Мат – татами.
Кроссворд – судоку.
Горчица – васаби. Ведущий: Наши восточные соседи славятся на весь мир своими достижениями. Для
японцев высокие технологии это отдельная отрасль культуры, предмет национальной
гордости. Мы будем продолжать изучение традиций Японии. Сейчас мы наградим
всех победителей, дадим всем звания. Спасибо за внимание. Мы приобщились к
японской жизни.
"Мероприятие, посвящённое году Японии в России"
"Мероприятие, посвящённое году Японии в России"
"Мероприятие, посвящённое году Японии в России"
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.