методические рекомендации "Склонение имен собственных"

  • Памятки
  • Руководства для учителя
  • doc
  • 06.03.2018
Публикация в СМИ для учителей

Публикация в СМИ для учителей

Бесплатное участие. Свидетельство СМИ сразу.
Мгновенные 10 документов в портфолио.

Очень часто учителей русского языка спрашивают как пишется то или иное имя или та или иная фамилия. Склоняются ли они. Данные методические рекомендации "Склонение имен собственных" - это небольшая разработка в помощь учителям, секретарям, администрации, т.е. людям, которым в силу специфики своих занятий иногда нужно знать про склонение имен собственных.методические рекомендации
Иконка файла материала склонение Собственные имена лиц.doc
Собственные имена лиц Собственные имена лиц      1. С прописной буквы пишутся имена, отчества, фамилии, прозвища,  псевдонимы, например: Николай Васильевич Гоголь, Всеволод Большое Гнездо,  Пётр Первый, Екатерина Великая, Александр Невский, Лже­ Нерон. Также: рыцарь Печального Образа (о Дон­Кихоте).      Примечание. Прозвища пишутся без кавычек, например: Владимир  Красное Солнышко, Ричард Львиное Сердце. Ср.: служанка п о п р о з в и щ у Великий Могол.      2. В сложных фамилиях, пишущихся через дефис, каждая часть начинается с прописной буквы, например: Салтыков­Щедрин, Миклухо­Маклай, Мамин­ Сибиряк, Новиков­Прибой, Римский­Корсаков.      3. Двойные (тройные и т.д.) нерусские имена пишутся все с прописной  буквы, раздельно или через дефис в зависимости от того, склоняются или не  склоняются все части.      Ф р а н ц у з с к и е составные имена, в которых первое имя в косвенных  падежах обычно остается без изменения, как правило, соединяются  дефисом,например: Жан­Жак Руссо (ср.: произведения Жан­Жака Руссо), Пьер­ Анри Симон, Шарль­Мари­Рене Леконт де Лиль. При склоняемости первого имени оно пишется раздельно, например: Антуан Франсуа Прево д’Экзиль (писатель  XVIII века).      Раздельно пишутся составные имена:      н е м е ц к и е: Иоганн Вольфганг Гёте, Эрнст Теодор Амадей Гофман,  Эрих Мария Ремарк, Иоганнес Роберт Бехер, Ганс Магнус Энцесбергер, Иоганн  Грегор Мендель; дефисное написание И.­С. Бах связано с желанием отграничить  инициалы двух немецких имен (Иоганн Себастьян) от инициалов русского имени и  отчества;      а н г л и й с к и е (в том числе североамериканские): Джон Ноэль Гордон  Байрон, Роберт Льюис Стивенсон, Герберт Джордж Уэллс, Джон Бойнтон  Пристли, Франклин Делано Рузвельт, Чарлз Спенсер Чаплин, Джером Дэвид  Сэлинджер, Джон Фитцджеральд Кеннеди, Катарина Сусанна Причард;      с к а н д и н а в с к и е: Ханс Кристиан Андерсен, Эрик Олбек Енсен, Улла  Бритта Ёргенсен (датск.); Сванте Август Аррениус (шведск.); Улоф Рид  Ульсен(норвежск.);      и т а л ь я н с к и е: Джованни Джакомо Казанова, Пьер Паоло Пазолини,  Мария Бьянка Лупорини;      и с п а н с к и е (в том числе латиноамериканские): Хосе Рауль Капабланка, Давид Альфаро Сикейрос, Онелио Хорхе Кардосо, Доминго Альберто Анхель,  Энрике Гонсалес Мантичи, Эльпирио Абель Диас Дельгадо, Мария Тереса Леон;      п о р т у г а л ь с к и е (в том числе бразильские): Луис Карлос Престес,  Луис Карлос Мартинес Пена, Антонио Агостиньо Нето, Мария Элена Рапозо.Ср. также: Петер Пауль Рубенс (фламандск.), Бронислав Войцех  Линке (польск.), Иона Штефан Радович (румынск.).      Составные части д р е в н е р и м с к и х (латинских) имен пишутся  раздельно, например: Гай Юлий Цезарь, Марк Тулий Цицерон.      Через дефис пишутся составные части, служащие сами по себе (без  фамилии) средством называния, например: Франц­Иосиф, Мария­Терезия, Мария­ Антуанетта, Мария­Христина­Каролина­Аделаида­Франсуаза­Леопольдина.      4. Артикли, предлоги, частицы при нерусских фамилиях и именах пишутся  со строчной буквы и дефисами не присоединяются, например: Макс фон дер  Грюн, Людвиг ван Бетховен, Густав аф Гейерстам, Антуан де Сент­Экзюпери,  Роже Мартен дю Гар, Моник де ла Бришольри, Гарсиласо дела Вега, Энрике дос  Сантос, Эдуардо де Филиппо, Кола ди Риенцо, Леонардо да Винчи, Андреа дель  Сарто, Лукка дела Роббиа.      В восточных (арабских, тюркских и др.) личных наименованиях начальная  или конечная составная часть, обозначающая социальное положение, родственные  отношения и т.д., пишется со строчной буквы и, как правило, присоединяется к  последующей части дефисом, например: Ахмад эд­Дин, Омар аш­Шариф, Салах  зуль­Фикар, Мохаммед эль­Куни, Сулейман­паша, Измаил­бей, Кёр­оглы, Турсун­ заде. С прописной буквы пишется начальное Ибн, например: Ибн­Рошд  (Аверроэс), Ибн­Сина (Авиценна), Ибн­Сауд.      Написание служебного слова с прописной буквы при некоторых фамилиях  отражает написание в языке­источнике, например: Эдмондо Де Амичис (итал.),  Агриппа Д’Обинье (франц.), Шарль Де Костер (бельг.) и другие, которые без  служебного слова не употребляются: Де Лонг, Ди Витторио, Дос Пассос.      Служебные слова, слившиеся с фамилией в одно слово или  присоединяемые к фамилии при помощи дефиса, пишутся с прописной  буквы, например:Фонвизин, Вандервельде, Лагранж, Ван­Гог.      С прописной буквы пишутся стоящие перед фамилией О (после него  ставится апостроф), присоединяемые дефисом Мак­, Сан­, Сен­,  Сент­ , например:О’Генри, Мак­Доуэлл, Сан­Мартин, Сен­Жюст, Сент­Бёв.      В именах Дон­Кихот, Дон­Жуан обе части пишутся с прописной буквы и  соединяются дефисом, образуя единое собственное имя. Но если слово дон  употребляется в значении «господин», оно пишется раздельно со строчной  буквы, например: дон Базилио, дон Андреа. В нарицательном значении слова  донкихот, донжуан пишутся со строчной буквы слитно.      5. В к и т а й с к и х собственных именах лиц, состоящих из двух частей,  обе части пишутся раздельно и с прописной буквы, например: Сунь Ятсен, Е  Шэнтао, Ли Пэн.      В к о р е й с к и х, в ь е т н а м с к и х, б и р м а н с к и х, и н д о н е з и й с к  и х, ц е й л о н с к и х,      я п о н с к и х фамилиях и именах все составные части пишутся раздельно с прописной буквы, например: Пак Су Ен, Ле Тхань Нгу, У Дау Ма, Манг Ренг Сай,Тосиро Мифуне. Частица сан в японских именах пишется со строчной буквы и  присоединяется дефисом: Тояма­сан.      6. Собственные имена лиц, превратившиеся в нарицательные, пишутся со  строчной буквы, например: меценат, ловелас, альфонс.      Сохраняется написание с прописной буквы, если фамилия, употребляясь в  нарицательном значении, не переходит в разряд существительных  нарицательных, например: Мы… твёрдо были уверены, что имеем своих Байронов, Шекспиров, Шиллеров, Вальтер Скоттов (Белинский). То же, если фамилия  употреблена в образном значении, например: Встанешь к полке спиной и руки  Наполеоном сложишь.      Но если индивидуальные названия людей употребляются в презрительном  смысле как родовые обозначения, то они пишутся со строчной  буквы, например:презренные носке и шейдеманы (предатели социал­демократы),  квислинги (коллаборационисты).      Примечание. Названия предметов, видов растений, единиц измерения  и т.д., образованные от имен лиц, пишутся со строчной  буквы, например:форд, наган, френч, галифе, иван­да­марья, бефстроганов,  ампер, вольт, рентген.      7. С прописной буквы пишутся индивидуальные названия, относящиеся к  области религии и мифологии, например: Иисус Христос, Будда, Шива; Зевс,  Меркурий, Анубис, Церера.      Если индивидуальные названия мифологических существ употребляются в  нарицательном значении или в переносном смысле, то они пишутся со строчной  буквы; ср.: древнеславянский бог грома и молнии Перун – метать перуны  (гневаться, сердиться).      Родовые названия мифологических существ пишутся со строчной  буквы, например: нимфа, сирена, валькирия, бес. Склонение некоторых имен и фамилий Склонение некоторых имен и фамилий      1. Имена (славянские) на ­о типа Левко, Марко, Павло, Петро склоняются  по образцу склонения существительных мужского­среднего  рода, например:впереди Левка, у Марка; у М. Горького имя Данко не склоняется  («…рассказывала о горящем сердце Данко»).      Имена, имеющие параллельные формы на ­о – ­а (Гаврило – Гаврила,  Михайло – Михайла), обычно склоняются по типу существительных женского  склонения: у Гаврилы, к Гавриле, с Гаврилой.      2. Иностранные имена на согласный звук склоняются независимо от того,  употребляются ли они самостоятельно или вместе с фамилией, например: романы  Жюля Верна (не: «Жюль Верна»), песни Ива Монтана (не: «Ив Монтана»),  рассказы Марка Твена, пьесы Джона Бойнтона Пристли, сказки Ханса Кристиана  Андерсена, книга Пьера­Анри Симона. Частичные отступления наблюдаются при  двойных французских именах, например: философские воззрения Жан­ЖакаРуссо, вечер памяти Жан­Ришара Блока (первое имя не склоняется, см. § 13  (Собственные имена лиц), п. 3).      3. При склонении иностранных имен и фамилий используются формы  русских склонений и не сохраняются особенности склонения в языке  подлинника,например: Эдек, Владек (польские имена) – Эдека, Владека (не  «Эдка», «Владка»); Карел Чапек – Карела Чапека.      4. Русские и иноязычные фамилии, оканчивающиеся на согласный звук,  склоняются, если относятся к мужчинам, и не склоняются, если относятся к  женщинам. Ср.: студенту Кулику – студентке Кулик, у Карла Зегерса – у Анны  Зегерс. Частые отступления от правила (несклоняемость мужских фамилий,  оканчивающихся на согласный звук) наблюдаются в тех случаях, когда фамилия  созвучна с названием животного или неодушевленного предмета (Гусь, Ремень), во  избежание непривычных или курьезных сочетаний, например: «у господина Гуся»,  «гражданину Ремню».      5. Не склоняются фамилии на ­ако, ­яго, ­ых, ­их, ­ово: Плевако, Дубяго,  Седых, Долгих, Дурновó. Только в просторечии встречаются формы типа «у Ивана Седыха».      6. Иностранные фамилии, оканчивающиеся на гласный звук (кроме  неударяемых ­а, ­я), не склоняются, например: романы Золя, открытия Араго,  драмы Гюго, оперы Бизе, музыка Пуччини, пьесы Шоу.      Нередко под это правило подводятся и славянские (польские и чешские)  фамилии на ­ски и ­ы: романы Иоганнеса Бобровски, словарь Покорны (чешский  лингвист), зверское убийство Джозефа Яблонски и его семьи. Следует, однако,  иметь в виду, что тенденция к передаче подобных фамилий в соответствии с их  звучанием в языке­источнике (ср. написание польских фамилий Глиньски,  Лещиньская – с буквой ь перед ск) сочетается с традицией их передачи по  русскому образцу в написании и склонении: произведения польского писателя  Красинского, труды лингвиста Лер­Сплавинского, выступление певицы Евы  Бандровской­Турской, концерт пианистки Черны­Стефаньской, статья Октавии  Опульской­Данецкой и т. п. Чтобы избежать трудностей в функционировании  подобных фамилий в русском языке, целесообразно оформлять их по образцу  склонения русских мужских и женских фамилий на ­ский, ­цкий, ­ый,  ­ая. Ср. падежные формы таких польских сочетаний, как Крайова Рада Народова:  делегация Крайовой Рады Народовой, образование Крайовой Радой Народовой  Временного правительства и т. п.      Из фамилий на ударяемые ­а склоняются только славянские: у писателя  Майбороды, к философу Сковороде.      Нерусские фамилии на неударяемые ­а, ­я (в основном славянские и  романские) склоняются, например: трактаты Авиценны, стихи Пабло Неруды,  труды почётного академика Н. Ф. Гамалеи, утопизм Кампанеллы, жестокость  Торквемады, музыкальная комедия Д. Чимарозы, фильм с участием Джульетты  Мазины, мексиканские песни в исполнении Роситы Кинтаны. Исключениесоставляют фамилии на ­а, ­я с предшествующим согласным ­и: сонеты Эредиа,  стихи Гарсия, рассказы Гулиа, романы Моравиа. Не склоняются также финские  фамилии на ­а: встреча с Куусела.      Колебания наблюдаются в употреблении фамилий грузинских, японских и  некоторых других, которые то склоняются, то не склоняются; ср.:           а) юбилей Хоравы, песни Oкуджавы, 100 лет со дня рождения Сен­ Катаямы; ср. в периодической печати: «Посол Осима докладывал из Берлина  министру иностранных дел Мацуоке…»; «Ведь у Икэды с Фукусимой­старшим  были какое­то дела, которые они обсуждали в “Цветастой бабочке”»;           б) работы профессора А. С. Чикобава, произведения Важа Пиювела,  заявление премьера Икэда, беседа с японским послом Тору Накагава.      В последние годы явно наметилась тенденция к склонению подобных  фамилий.      7. Украинские фамилии на ­ко(­енко) в художественной литературе обычно склоняются, хотя по разному типу склонения, например: приказ голове Евтуху  Макогоненку; лежал убитый Кукубенком шляхтич (Гоголь); стихотворение,  посвящённое Родзянке А. Г. (Пушкин); с Гончаренкой (Тургенев); по типу  существительных женского рода склоняются подобные фамилии у Чехова,  Короленко, Шолохова. В современной печати такие фамилии, как правило, не  склоняются, например: юбилей Тараса Шевченко, воспоминания о Макаренко. В  некоторых случаях, однако, их изменяемость целесообразна для внесения в текст  ясности; ср.: письмо В. Г. Короленко – письмо В. Г. Короленке. Ср. также у  Чехова: «Под вечер Беликов... поплёлся к Коваленкам». Не склоняются фамилии  на ­ко подударное: театр имени Франкó, наследие Божкó.      8. В составных именах и фамилиях китайских, корейских, вьетнамских  склоняется последняя часть (если она оканчивается на согласный  звук), например: речь Ли Пэна, заявление Фам Ван Донга, беседа с У Ку Лингом.      9. В русских двойных фамилиях первая часть склоняется, если она сама по  себе употребляется как фамилия, например: романы Мамина­Сибиряка, картины  Соколова­Скаля. Если же первая часть не образует фамилии, то она не  склоняется, например: исследования Грум­Гржимайло, в роли Сквозник­ Дмухановского, скульптура Демут­Малиновского.      10. Нерусские фамилии, относящиеся к двум или нескольким лицам, в  одних случаях ставятся в форме множественного числа, в других – в форме  единственного, а именно:           1) если при фамилии имеются два мужских имени, то она ставится в  форме множественного числа, например: Генрих и Томас Манны, Август и Жан  Пикары, Адольф и Михаил Готлибы; также отец и сын Ойстрахи;           2) при двух женских именах фамилия ставится в форме единственного  числа, например: Ирина и Тамара Пресс (ср. несклоняемость фамилий на  согласный звук, относящихся к женщинам);3) если фамилия сопровождается мужским и женским именами, то она  сохраняет форму единственного числа, например: Франклин и Элеонора Рузвельт,  Поль и Эсланда Робсон, Август и Каролина Шлегель, соратники Рихарда Зорге  Макс и Анна Клаузен, Ариадна и Пётр Тур; также Серёжа и Валя Брузжак, Нина и  Станислав Жук;           4) в единственном числе ставится также фамилия, если она  сопровождается двумя нарицательными существительными, указывающими на  разный пол,например: господин и госпожа Райнер, лорд и леди Гамильтон; однако  при сочетаниях муж и жена, брат и сестра фамилия чаще употребляется в форме  множественного числа: муж и жена Эстремы, брат и сестра Ниринги;           5) при слове супруги фамилия ставится в форме единственного  числа, например: супруги Кент, супруги Торндайк, супруги Ноддак;           6) при слове братья фамилия тоже обычно ставится в форме  единственного числа, например: братья Гримм, братья Шлегель, братья  Шелленберг, братья Покрасс; то же при слове сёстры: сёстры Пресс, сёстры Кох;           7) при слове семья фамилия обычно ставится в форме единственного  числа, например: семья Оппенгейм, семья Гамалей.      11. В сочетаниях русских фамилий с именами числительными  используются такие формы: два Петрова, оба Петрова, двое Петровых, оба брата  Петровы, два друга Петровы; двое (оба) Жуковских; две (обе) Жуковские. Под это правило подводятся также сочетания числительных с иноязычными фамилиями;  оба Шлегеля, два брата Манны.      12. Женские отчества склоняются по типу склонения имен  существительных, а не имен прилагательных, например: у Анны Ивановны, к Анне  Ивановне (не: …Ивановной); во множественном числе: Ольга и Вера Павловны, у  Ольги и Веры Павловен, с Ольгой и Верой Павловнами (ср.: у царевен, с  царевнами).