Секция: Лингвистика
Тема: «Роль фразеологизмов в речи современного школьника»
Автор работы: Доманов Александр Андреевич
Место выполнения работы:
МБОУСОШ №25, 9 класс
г. Владикавказ
Научный руководитель:
Кастуева Тереза Таймуразовна
Преподаватель русского языка и литературы
Содержание
I. Введение____________________________________________________________________3 стр.
II. Фразеологизмы – мудрость народа ______________________________________________4 стр.
III. Источники происхождения фразеологизмов ______________________________________5 стр.
1. Источники исконно русских фразеологизмов ___________________________________6 стр.
2. Источники заимствованных фразеологизмов ___________________________________7 стр.
а) заимствования из славянских языков __________________________________________7 стр.
б) заимствования из неславянских языков ________________________________________7 стр.
IV. Роль фразеологизмов в русском языке ___________________________________________8 стр.
V. Результаты первичного социологического опроса по проблеме ______________________ 9 стр.
VI. Лексикон современных школьников с точки зрения идиоматики ___________________10 стр.
VII. Особенности речевого поведения современных школьников в сфере
использования фразеологических единиц _______________________________________11 стр.
VIII. Заключение ______________________________________________________________12 стр.
IX. Список использованной литературы ___________________________________________13 стр.
Приложение 1. Таблица результатов интервьюирования_______________________________14 стр.
Приложение 2. Таблица Рейтинг точности соотнесения фразеологизма
и его лексического значения_________________________________________15 стр.
Приложение 3. Анкета «Русский язык в нашей жизни».
Таблица результатов социометрического опроса________________________16 стр.
I. Введение
Предлагаемая работа посвящена исследованию особенностей фразеологизмов в речи современного школьника-шестиклассника. Современные ученики школ Российское Федерации - социально-возрастная группа, представляющая большой интерес для изучения социолингвистами: родившиеся и выросшие в годы перестройки и постоянных реформ, они сегодня представляют собой их первые «плоды». На смену поколению библиофилов явилось поколение настоящих видеоманов. Что характерно для его речевого портрета? Какие изменения произошли в лексиконе и в связи с чем? Какова степень владения фразеологическим пластом русского языка?
Эти вопросы заинтересовали меня при проведение исследования источников русских фразеологизмов. В ходе проведения работы многие фразеологические обороты, представленные в словаре под редакцией А.И. Молоткова, а также литературные цитаты и образные выражения из сборников «Крылатые слова» Н.С. Ашукина и М.Г Ашукиной, не говоря уже об истории их возникновения, нам неизвестны, а лексическое значение некоторых идиом, (греч. слово, то же, что и фразеологизм) мы понимаем неправильно. А как обстоят дела с этим у наших сверстников?
Для решения этого вопроса я решил провести исследование на стыке социологии и лингвистики и выявить «фразеологические штрихи» речевого портрета провинциального школьника «образца 2014 года», которому через несколько лет предстоит пополнить ряды российского студенчества, а позднее стать специалистами в различных областях человеческой деятельности.
Объектом исследования стала устная речь и материалы анкетирования современных школьников-шестиклассников школы №25 города Владикавказ.
Предмет исследования – особенности восприятия идиоматических выражений современными школьниками, а также уровень использования их в устной речи.
Цель работы – выявление специфичных для современного шестиклассника особенностей владения фразеологическими единицами и употребления их в собственной речи.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
1. Ознакомиться с работами, посвященными исследованию языковой личности и речевого портрета в русской лингвистике;
2. Проанализировать лексикон современных шестиклассников с точки зрения идиоматики и выявить его специфику;
3. Показать особенности речевого поведения современных шестиклассников.
Методы исследования – для решения поставленных задач использован социометрический опрос и интервьюирование; сбор и систематизация эмпирических материалов, анализ и интерпретация полученных данных, а также анкетирование и метод наблюдения.
Новизну проведенного исследования вижу в том, что сделана попытка пронаблюдать изнутри и представить социолингвистическое описание «фразеологических штрихов» речевого портрета современных шестиклассников как социально-возрастной группы.
Структура работы – обусловлена целью, задачами и логикой исследования. Исследовательская работа состоит из введения, шести глав, заключения, а также списка использованной литературы и приложения.
II. Фразеологизмы – мудрость народа
Фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Речь – это способ общения между людьми. Часто, чтобы добиться некоего речевого эффекта простых слов бывает недостаточно. Иронию, горечь, любовь, насмешку, свое собственное отношение к происходящему – все это можно выразить гораздо точнее, эмоциональнее. Для этого в повседневной речи мы часто используем фразеологизмы, порой даже, не замечая – ведь некоторые из них просты, привычны и знакомы с детства.
Фразеологизмы украшают нашу речь, делают ее выразительной и образной. Чем богаче словарный запас человека, тем интереснее и ярче выражает он свои мысли.
Фразеологизм, или фразеологическая единица – устойчивое по составу и структуре лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной словарной единицы. Говоря другими словами, фразеологизм нельзя расчленять на отдельные слова, объяснять его так, как объясняют обычные словосочетания.
Фразеологизмы по-своему отражают жизнь нашего народа с очень далеких времен, в них выражен дух народа, его история, обычаи.
Фразеология сказочно богата. В ее кладовых хранятся слова от самых-самых древних до только что родившихся. Там по крупицам собирались фразеологические обороты – мудрость русского народа. Фразеологизмы являются одним из лучших украшений речи.
III. Источники происхождения фразеологизмов русского народа
Интересна история происхождения фразеологизмов. Почему мы говорим – «бить баклуши», «крокодиловы слезы»?
Бить баклуши. Что такое баклуши? Оказывается, первоначально это, словосочетание значило: раскалывать осиновый чурбан на чурки (баклуши) для изготовления из них ложек, поварешек и других мелких изделий. Дело это было простое, не требующее больших усилий и умений, поэтому выражение «бить баклуши» превратилось во фразеологизм.
Крокодиловы слезы. Этот фразеологизм означает притворную, лицемерную жалость, неискреннее сожаление. Выражение произошло от широко распространившегося в старину поверья, что крокодил якобы плачет, съедая свою жертву.
С точки зрения происхождения фразеологизмы русского языка делятся на исконно русские и заимствованные.
1. Источники исконно русских фразеологизмов
Подавляющее большинство русских фразеологизмов возникло в самом русском языке или досталось русскому языку от языков предков: «водой не разольешь», «в чем мать родила».
Целый ряд русских фразеологизмов связан с бытом, обычаями, традициями и верованиями древних славян. К ним относятся:
1) суеверие, представление наших предков: черная кошка дорогу перебежала (произошла ссора, размолвка между кем-либо); ни пуха ни пера (пожелание кому-либо удачи, успеха в каком-либо деле) – первоначально: пожелание удачи охотнику, отправляющемуся на охоту, высказанное в отрицательной форме, чтобы не «сглазить», если пожелать прямо удачи;
2) игры и развлечения, например: жив, курилка (кто-либо существует, действует, проявляет себя) – от старинной народной игры, в которой с возгласом: «Жив. Жив, курилка!» передают друг другу горящую лучину, пока она не погаснет; играть в бирюльки (заниматься пустяками, даром, попусту тратить время); ни в зуб ногой (совершенно ничего не знать, не понимать);
3) древние обычаи наказания преступников, например: укоротить язык (заставить кого-либо поменьше болтать, разговаривать, быть менее дерзким); на лбу написано (достаточно заметно);
4) детали русского быта, например: выносить сор из избы (разглашать ссоры, происходящие между близкими); легок на помине (появляется в тот момент, когда о нем думают или говорят)
5) исторические события в жизни русского народа, например: кричать во всю Ивановскую (очень громко); долгий ящик (на неопределенно длительное время); как Мамай прошел (полнейший беспорядок, разгром) – от исторического события – опустошительного нашествия на Русь (в 14в.) татар под предводительством хана Мамая.
Профессиональная речь ремесленников также является важнейшим источником русской фразеологии. Почти каждое ремесло на Руси оставило свой след в русской фразеологии. Например: от сапожников – два сапога пара – «одинаковые»; от охотников и рыбаков – сматывать удочки – «поспешно уходить», закидывать удочку – «осторожно выяснять что-либо», заметать следы – «скрывать что-то»; от моряков – бросить якорь – «осесть», на всех парусах – «быстро», сесть на мель – «попасть в крайне затруднительное положение».
Устное народное творчество – богатый источник русской фразеологии. Из народных сказок пришли фразеологизмы: сказка про белого бычка – «бесконечное повторение одного и того же», при царе Горохе – «очень давно», Лиса Патрикеевна – «очень хитрый человек», Кощей бессмертный – «очень худой и страшный человек» и др.
2. Источники заимствованных фразеологизмов
Заимствованные фразеологизмы – это устойчивые сочетания, крылатые выражения, пришедшие в русский язык из других языков. Можно выделить две группы заимствованных фразеологизмов: заимствования из славянских языков и заимствования из неславянских языков.
а) Заимствования из славянских языков
Старославянские фразеологизмы закрепились в русском языке после введения христианства, они в большинстве своем ведут начало из книг, священного писания в том числе. Чаще всего они имеют книжный характер. Например, «притча во языцех», «ищите и обрящете», «метать бисер перед свиньями» и другие. Это устаревшие фразеологизмы.
Старославянские фразеологизмы чаще всего представляют собой выражения, взятые из библейско-евангелических текстов, переведенных на старославянский язык: в поте лица – «очень много (трудиться)», запретный плод – «о чем-нибудь заманчивом, но запрещенном», камень преткновения – «помеха, затруднение», святая святых – «самое дорогое, заветное», хлеб насущный – «то, что необходимо для существования».
б) Заимствования из неславянских языков
Значительную группу русской фразеологии составляют фразеологизмы, заимствованные из других языков, среди них – фразеологизмы, ставшие интернациональными. Это прежде всего выражения из древнегреческой мифологии: ахиллесова пята – «наиболее уязвимое место», гордиев узел – «запутанное стечение обстоятельств», драконовские законы – «жестокие законы» и др.
Часть фразеологизмов пришла из западно-европейских языков и литературы. Это – пословицы, крылатые выражения, цитаты, изречения: буря в стакане воды – «волнение по пустякам», принцесса на горошине – «изнеженный, избалованный человек», не в своей тарелке – «в плохом настроении», после нас хоть потоп – «лишь бы нам было хорошо» и др.
Большое количество заимствованных фразеологизмов в русском языке представляют собой фразеологические кальки, т.е. такие иноязычные выражения, которые переводятся пословно, хотя некоторые из них употребляются и без перевода из латинского языка. Путем буквального перевода иноязычного выражения возникли из английского языка фразеологизмы: время – деньги, синий чулок, летающая тарелка; из немецкого: соломенная вдова, так вот где собака зарыта; из французского: медовый месяц, черный рынок и др.
Итак, фразеологизмы – это создание народа, проявление его мудрости и лингвистического чутья. Во многих фразеологизмах русского языка отражаются традиции, обычаи и поверья русского народа.
С давних времен в нашем языке сохранилось множество слов и выражений, которые мы легко, не задумываясь, употребляем в разговоре, но часто даже не догадываемся об истинном значении, между тем их история интересна и поучительна.
IV. Роль фразеологизмов в русском языке
Роль фразеологизмов в русском языке велика. Зачастую они выражают мудрые изречения людей, ставшие устойчивыми словосочетаниями. Каждый фразеологизм – это краткое выражение длинной человеческой мысли. Проще сказать «Без труда не вытащишь и рыбку из пруда» нежели описывать это в нескольких предложениях.
Так же можно отметить, что фразеологизм – это частица жизни наших предков, ведь именно они впервые употребляли их, значит , это часть нашей истории. В большей степени, конечно, истории русского языка.
Красивая правильная речь – несомненное достоинство, как взрослых, так и детей. Меткие образные выражения, такие как фразеологизмы, особенно обогащают ее.
V. Результаты первичного социологического опроса по проблеме «Русский язык в нашей жизни»
В ходе исследования в начале я провел социометрический опрос (приложение 1) с целью выявления отношения шестиклассников к русскому языку как учебному предмету. Проранжировав результаты, выяснил, что по значимости он оказался на 2-м месте. Шестиклассники явно ощущают «лингвистический голод». Причиной проблемы в 25% определили плохое поведение, 12% мало читают и 12% - лень.
Результаты опроса сведены в таблицу 3.
Выявив низкий уровень интереса к изучению лингвистики у своих сверстников, далее провел мини-интервью, попросив ответить на вопрос: «Если бы не было ЕГЭ, планировали бы вы сделать устный экзамен по русскому языку или литературе за курс основной средней школы? Ответы распределились следующим образом (таблица 1), что позволяет сделать вывод: если юноши в основном отвергают для себя возможность выбора предложенного экзамена, то девушки не столь категоричны, и некоторые из них сделали этот выбор в пользу русского языка и литературы.
VI. Лексикон современных школьников с точки зрения идиоматики
Количество устойчивых сочетаний слов (фразеологических оборотов) в русском языке исчисляется тысячами. Изучением их занимается интереснейший раздел лингвистики – фразеология. К сожалению, в школьной программе на знакомство с ней отведено слишком мало времени. Мы решили выяснить, каков уровень владения фразеологическими единицами у современных школьников. Для этого провели анкетирование с помощью специально разработанной системы заданий. Кратко подведу итоги.
Многие фразеологические обороты запечатлели исторические события различных эпох, отразили отношение народов, к «делам давно минувших дней». Какие же ассоциации возникают у моих ровесников в связи с некоторыми «историческими» фразеологизмами?
Мамаево побоище проассоциировали с разгромом русскими в 1380 году в Куликовской битве войска татарского хана Мамая лишь 1%. «Троянский конь» захватом Трои обманным путем связали 3%; «прорубить окно в Европу» - 79% опрошенных связали с ролью Петербурга для России, а остальные приводили «авторские версии», например, «достичь большого прогресса», «войти (иметь выход) в Европу» или «реформы Петра I на европейский манер». Остальные участники опроса затруднились с ответами. Наибольшие трудности в историческом плане вызвали выражения «Вот тебе, бабушка, и Юрьев день» и «Тяжела же ты, шапка Мономаха».
Таким образом, из приведенного списка наиболее знакомы школьникам фразеологизмы, связанные с эпохой Петра Великого.
Для определения понимания лексического значения фразеологических единиц участникам эксперимента был предложен текст на соответствие. Рейтинг точности соотнесения зафиксирован в таблице 2.
Понимание лексического значения русских фразеологизмов проверено и с помощью задания на нахождение «общей формулы», лежащей в основе групп синонимичных идиом. Результаты таковы: понимают лексическое значение лишь двух фразеологизмов (А Васька слушает да ест – 54%; Цербер – 40%. Значение 7 фразеологизмов вообще не понятны).
VII. Особенности речевого поведения современных школьников в сфере использования фразеологических единиц
Употребляемые в процессе общения прецедентные тексты сигнализируют окружающим о кругозоре, развитии, степени образованности, общем культурном уровне человека. Насыщение речи прецедентами делает ее необычной, уникальной, интересной для слушателей, повышает социальный статус и самооценку говорящего, служит одним из способов завоевания авторитета.
Активное общение со сверстниками, а в последнее время и внимательное наблюдение за их устной речью позволяют сделать некоторые замечания по поводу использования шестиклассниками фразеологизмов как прецедентных феноменов.
Во-первых, в нашем активном лексиконе следующие устойчивые обороты (представлены в алфавитном порядке, наиболее частотные выделены жирным шрифтом): ахиллесова пята, белая ворона, белены объелся, вавилонское столпотворение, водить за нос, воздушные замки, всевидящее око, все свое ношу с собой, второе дыхание, галопам по Европам, гомерический хохот, до белого каления, душа в пятки ушла, естественный отбор, зарубить на носу, золотая середина, из-под земли достать, коломенская верста, морочить голову, на седьмом небе, пальма первенства, пуп земли, спустя рукава, Фома неверующий. Эти выражения многие мои сверстники понимают верно и используют в собственной речи достаточно уместно, а слушающие способны правильно интерпретировать. Но круг этих выражений очень узок как в формальном (состоит в основном из глагольных и именных фразеологизмов), так и в содержательном отношении.
При анализе собранного эмпирического материала было выявлено, что источником прецедентов для современных шестиклассников становится преимущественно массовая культура. Чаще всего используются цитаты из кинофильмов, рекламных роликов, слоганы, строчки популярных песен, названия музыкальных групп. Меньшая доля прецедентов в сознании и речи школьников приходится на классические литературные цитаты, несмотря даже на недавнее изучение программных произведений. Наименее продуктивной базой прецедентных феноменов являются библейские тексты. Это свидетельствует о сниженном фоне современного школьника.
VIII. Заключение
Русский язык очень богат. Часто один и тот же смысл можно выразить по-разному. Делается это с помощью синонимических выражений. Но как известно синонимы лишь близки по значению, а значит свои мысли с помощью одной из них можно выразить короче и точнее. В этом часто приходят на помощь к нам фразеологизмы. Фразеологизмы – это не очень большая фраза, как правило, она имеет переносное значение.
Крылатое выражение – это выражение, автор которого точно не известен, но оно настолько вошло в нашу речь, что имя автора мы порой забываем. Богатство и сила русского языка определяется неиссякаемыми возможностями. Которые скрываются в каждом слове или фразеологизме, потому что по выражению А.С. Пушкина «разум неистощим в соображении понятий, как язык не истощим в соединении слов».
Русские фразеологизмы – наше бесценное культурное и национальное достоинство.
Подводя итоги, остановлюсь на ключевых моментах проделанной работы.
Во-первых, исследование проведено на стыке двух научных дисциплин: лингвистики и социологии, с комплексным использованием теоретических и практических методов обеих наук.
Во-вторых, при определении информационного поля темы были найдены и рассмотрены интересные источники, посвященные изучению проблемы языковой личности, речевому портрету отдельных социальных групп.
На начальном этапе исследования организован социометрический опрос и интервью, в ходе которых выявлен недостаточный интерес шестиклассников к учебному предмету «русский язык». Тщательная работа по отбору и систематизации лингвистического материала позволила продуктивно провести анкетирование по вопросам владения моими сверстниками фразеологическим пластом русской речи, а в дальнейшем проанализировать лексикон современных школьников с точки зрения идиоматики, выявить его специфику.
В-третьих, обнаружена также прямая зависимость между выбранными для сдачи итоговой аттестации русского языка и литературы и степенью владения фразеологическими единицами русской речи. В заключительной части работы кратко проанализирован набор процентных феноменов современных школьников как особенность речевого поведения и квалификация культурного уровня данной социальной группы.
На перспективу планируем рассмотрение избранной темы в динамике (выпускники 9-х классов, студенчество, интеллигенция). Возможно также изучение «фразеопортрета» школьника с точки зрения психолингвистики, с уточнением возрастных особенностей.
IX. Список использованной литературы
1. Абрамова С.В. Организация учебно-исследовательской работы по русскому // Русский язык – 2006, - № 19. – С.2 – 10
2. Анушкин Н.С., Анушкина М.Г. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения / Отв. ред. В.П. Вомперский; Ил. А.Б. Маркевича. – М.: Правда, 1986. – 768 с.
3. Булатов М.А. Крылатые слова – М.:Детгиз,1958.
4. Введенская Л.А., Баранов М.Т., Гвоздарев Ю.А. Русское слово. Факультативный курс «Лексика и фразеология русского языка». – М.: Просвещение, 1990. – 144 с.
5. Волина В.В. Я познаю мир. Детская энциклопедия. Русский язык – М. : Издательство АСТ, 1997.
6. Всеобщая история: история древнего мира, средних веков, новое и новейшее время / Сост. Ф.С. Капица, В.А. Григорьев, Е.П. Новикова, Г.П. Долгова. – М.: Филолог, об-во «Слово», 1996. – 544 с.
7. Гвоздарев Ю.А. Рассказы о русской фразеологии. Кн. Для внеклассного чтения учащихся ст. классов. – М.: Просвещение. 1998. – 192 с.
8. Григорян Л.Т. Язык мой – друг мой. (Материалы для внеклассной работы по рус. яз.) Пособие для учителей М., «Просвещение», 1976. – 224 с.
9. Зачёсова Е.В. Написание текстов: рекомендации юным авторам учебных исследований и их руководителям // Школьные технологии. – 2006. - №5. – С.105 – 111.
10. Крысин Л.П. Речевой портрет представителя интеллигенции. – Русский язык в научном освещении. – 2001. - №1. – С.90 – 106.
11. Лебедев Н.М. Обобщающие таблицы и упражнения по русскому языку: Кн. для учителя: Из опыта работы. – М.: Просвещение, 1991. – 144 с.
12. Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990. – С.481 – 482.
13. Мельников А.А. Методы социологических исследований // Преподавание истории и обществознания в школе // 2006. - №3.- С.47 – 53.
14. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка, М.: ООО «А ТЕМП», 2008
15. Фомина Н.Д. Бакина М.А. Фразеология современного языка – М.: Издательство Университета дружбы народов, 1985.
16. Фразеологический словарь русского языка. Свыше 4000 словарных статей / Л.А. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Фёдоров; Под. ред. А.И. Молоткова. – 4-е изд., стереотип. – М.: Рус. яз., 1987. – 543 с.
Приложение 1
Таблица 1. Результаты интервьюирования
|
Кол-во уч-ся |
|
«Да» |
2 |
7.7 |
«Нет» |
20 |
77 |
«Не знаю» |
4 |
15.3 |
Приложение 2
Таблица 2.
Рейтинг точности соответствия фразеологизма и его лексического значения
№ п/п |
Фразеологизм |
Количество верных ответов |
1. |
А Васька слушает да ест (не обращать внимания на чьи то упреки) |
20 |
2. |
Авгиевы конюшни (сильный беспорядок) |
0 |
3. |
Цербер (свирепый, бдительный страж) |
12 |
4. |
Рог изобилия (источник достатка, богатства) |
4 |
5. |
Труба иерихонская (очень громкий, непричтный по тону голос) |
0 |
6. |
При царе Горохе (давно) |
1 |
7. |
Сказка про белого бычка (бесконечные повторения одного и того же) |
2 |
8. |
Великий зверь на малые дела (великий в малом) |
0 |
9. |
Синяя птица (символ счастья) |
0 |
10. |
Со щитом иль на щите (стать победителем или побежденным) |
0 |
11. |
Посыпать пепом голову (оплакивать несчастье свое или близких) |
0 |
12. |
Колесо Фортуны (удача счастья) |
0 |
Приложение 3
АНКЕТА
Уважаемый шестиклассник!
Исследовательская группа средней общеобразовательной школы № 25 проводит анкетирование по проблеме “Русский язык в нашей жизни”. Просим указать свой класс и пол и ответить на два предложенных вопроса, отметив выбранный ответ знаком V на соответствующей строке. Анонимность сведений гарантируем.
1. задание. Укажите с какими историческими событиями, знакомыми Вам по курсу истории, связаны следующие фразеологизмы.
№ п/п |
Фразеологизм |
Историческое событие |
1. |
Было дело под Полтавой |
Битва под Полтавой |
2. |
Вот тебе, бабушка, и Юрьев день! |
Горестные восклицания от огорчения новым указом И. Грозного |
3. |
Казанская сирота |
Выражение появилось во времена правления И. Грозного |
4. |
Мамаево побоище |
Битва между русским войском и татарским ханом Мамаем на куликовском поле |
5. |
Перейти Рубикон |
Связано с Юлием Цезарем |
6. |
Потемкинские деревни |
Якобы князь Потемкин выстроил деревни вдоль маршрута Екатерины II |
7. |
Прорубить окно в Европу |
Из поэмы Пушкина «Медный всадник». Основан. Петром I в Санкт Петербурге. |
8. |
Троянский конь |
Из древнегреческой мифологии Троянская война |
9. |
Тяжела ты, шапка Мономаха |
Из трагедии А.С. Пушкина «Борис Годунов» |
2. задание. Фразеологизмы как одного языка, так и разных языков нередко
обнаруживают в своей основе общий образец, общую формулу. Так, под общую формулу со значением «преувеличивать», «представлять нечто маленькое, незначительное как большое, значительное» подводятся фразеологизмы разных славянских языков: русск. – делать из мухи слона, чешск. – делать из комара верблюда, польск. – делать из иглы вилы. Определите формулы, лежащие в основе следующих групп фразеологизмов.
1. (Нужен) как рыбке зонтик, как щуке брюки, как мертвому припарки, как
собаке пятая нога, как пятое колесо телеге.
Ответ:_________________________________________________________________
2. (Отольются) волку овечьи слезки, медведю коровьи слезы]. Кошке мышкины слезки.
Ответ:_________________________________________________________________
3. Пеший конному не товарищ, гусь свинье не товарищ, горшок котлу не товарищ.
Ответ:_________________________________________________________________
3 задание. Из слов, данных в скобках, выберите и почеркните то, которое обычно
используется в составе каждого из приведенных фразеологизмов.
(Заяц, кот, козел) наплакал;
(медвежья, собачья, волчья) услуга;
знает (кошка, лиса, собака), чье мясо съела;
открыть (Африку, Америку, Австралию);
биться головой об (пол, стену, дверь);
как мертвому (банки, припарки, горчичники).
4 задание. Вставьте слова, всегда употребляющиеся в составе данных фразеологизмов.
Душа в пятки____________________________________;
Без _____________________________________ в голове;
Семи пядей во ___________________________________;
И в ус не ________________________________________;
Как сыр в масле__________________________________;
Мерить на свой___________________________________;
За тридевять_____________________________________;
5 задание. Установите соответствие фразеологизма (1-я колонка) и его значения (2-я колонка), соединив их стрелками.
1) А Васька слушает да ест |
А) Слишком громкий, оглушающий голос. |
|
2) Авгиевы конюшни |
Б) Символ богатства. |
|
3) Великий зверь на малые дела |
В) Символ счастья. |
|
4) Колесо Фортуны |
Г) Свирепый, бдительный страж, а также – злая собака. |
|
5) Посыпать пеплом голову |
Д) Бесконечное повторение одного и того же. |
|
|
6) При царе Горохе |
Е) Удачен или неудачен исход дела. |
|
7) Рог изобилия |
Ж) Случай, слепое счастье. |
|
8) Синяя птица |
З) Один говорит, а другой не обращает на него никакого внимания. |
|
9) Сказка про белого бычка |
И) Очень давно, в древности. |
|
10) Со щитом иль на щите |
К) Глубоко скорбеть по поводу какого-нибудь бедствия, утраты чего-нибудь ценного. |
|
11) Труба иерихонская |
Л) Крайняя запущенность, загрязненность. |
|
12) Цербер |
М) Люди, которые прилагают много старания и изобретательности для выполнения пустячных дел, не стоящих затраченных на них усилий, а на большие дела не способны. |
6 задание. Замените выделенные курсивом слова подходящими по смыслу фразеологизмами.
Работали все - __________________________________________________________
Его не обманешь - ______________________________________________________
Он вдруг замолчал - _____________________________________________________
На улице темно - _______________________________________________________
Время каникул уже близко - ______________________________________________
В конце нужно рассказать что-нибудь веселое - _____________________________
Он начал разговор сразу - ________________________________________________
7 задание. Запишите фразеологизмы, в которых употребляются следующие слова:
Бередить –
Понурить –
Сиднем –
Окладистая –
Расквасить –
8 задание. Определите происхождение данных фразеологизмов, заполняя пустые строки таблиц соответствующими номерами фразеологизмов.
Фольклор |
Мифология |
История |
|
|
|
Нить Ариадны: 2) кричать во всю Ивановскую; 3) прометеев огонь; 4) рожки да ножки; 5) положить в долгий ящик; 6) пиррова победа; 7) по щучьему веленью; 8) ахиллесова пята; 9) за тридевять земель.
Земледелие |
Охота, рыбная ловля |
Ремесла |
|
|
|
Мутить воду; 2) точить лясы; 3) на ловца и зверь бежит; 4) снять стружку; 5) не стоит;
Таблица 3
Вопрос № 1. Какие учебные предметы являются для Вас наиболее значимыми? |
|
Вопрос № 2 По каким предметам, на Ваш взгляд, явно недостаточно учебных часов (много интересного, хочется узнать больше и т.д.) |
|
Учебные предметы |
в % |
|
Математика |
58 |
|
Английский язык |
0 |
|
Биология |
0 |
|
География |
0 |
|
История |
0 |
|
Литература |
1 |
|
Обществознание |
0 |
|
Русский язык |
3 |
|
Технология |
0 |
|
Физическая культура |
0 |
Благодарим Вас за то, что Вы нашли время и возможность ответить на вопросы нашей анкеты.
© ООО «Знанио»
С вами с 2009 года.