Она «научила говорить Андерсена по-русски»
Оценка 4.8

Она «научила говорить Андерсена по-русски»

Оценка 4.8
docx
04.02.2022
Она «научила говорить Андерсена по-русски»
Она «научила говорить Андерсена по-русски».docx

Она «научила говорить Андерсена по-русски»

Соловьева Наталья Ивановна, учитель истории.

План.

 

1.                 Введение.

2.                 Детство и юность Анны Ганзен.

3.                 История любви.

4.                 Семья переводчиков.

5.                 Черная полоса.

6.                 Династия Ганзенов

7.                 Память касимовцев о Ганзен.

8.                 Дом-музей Анны Ганзен.

9.                 Заключение.

 

1.Введение

Я с детства очень люблю сказки Г.Х. Андерсена, много раз участвовала в конкурсах рисунков по сказкам Андерсена, но даже не предполагала, что переводчиком сказок была моя землячка Анна Ганзен. В прошлом году мне посчастливилось побывать на Ганзеновских чтениях, где выступающие настолько интересно рассказывали о трудности её переводов и о том, что это были совсем не сказки, если их перевести точно. Детскими замечательными сказками они стали благодаря Анне Ганзен. Мне очень захотелось побольше узнать об этом удивительном и талантливом человеке подарившим нам такие сказки.

 

2. Детство и юность Анны Ганзен. Младшая в семье – Аня Васильева – родилась в 8 декабря 1869 года, крестили её в Успенской церкви (неподалеку, на Соборной площади). Аня была 13-м ребенком в семье Василия Васильевича Васильева, уважаемого в городе человека, Почетного гражданина города Касимова. В 1872 году Васильев переехал в Петербург на постоянное место жительство и устроился конторщиком в газету «Русский мир». Жена вела хозяйство и воспитывала детей. Анна Васильева, самая способная к учебе, научилась читать в четыре года и рано стала писать стихи.

«О мир созвучий гармоничных,

Видений, образов, картин

 И грез волшебно-поэтичных

 Меня влечешь лишь ты один».

        Удивительно, но этим четверостишьем четырнадцатилетняя девочка будто бы предначертала свой дальнейший жизненный путь. В 13 лет мечты — это единственное, что было связано с беззаботным детством, параллельно с учебой Анна Васильева стала работать. С ее отцом случился удар, и она, как и мать, вынуждена была вязать чулки на продажу. Несмотря на трудности, девушка поступила в петербургскую гимназию, где стала одной из самых способных учениц в изучении иностранных языков и литературы. В 1887 году девушка окончила гимназию с серебряной медалью. Однако Анне Васильевой пришлось искать место гувернантки. Она зарабатывала 15 рублей в месяц – это было по тем временам совсем неплохо, на это жила её вся семья.  Встреча Анны с Петром Ганзеном описывается у разных авторов по-разному. Одни утверждают, что Ганзен дал объявление в газету, другие — что они встретились случайно.

3. История любви. Петр Ганзен, или Питер Эммануэль Готфрид Хансен, был уроженцем Копенгагена. На родине он получил хорошее образование в сфере литературы, философии искусства. Был знаком с Андерсеном и так же, как и великий сказочник, в свое время мечтал об актерской славе. Хансену удалось осуществить свою мечту, стать актером королевского театра Дании. Однако сцена ему громкого успеха не принесла, и в 1871 году 25-летний молодой человек решил круто изменить жизнь. Он получил модную и востребованную тогда специальность телеграфиста. Когда скандинавская фирма «Сторно» объявила набор специалистов на телеграфную линию, строившуюся вдоль Транссибирской железнодорожной магистрали, Хансен решил съездить в Россию ненадолго, но остался на 35 лет. В Сибири он женился, но быстро овдовел, уехал в Петербург. С 1881 года он жил в одном из домов на Васильевском острове. И вот однажды в дом к 42-х летнему вдовцу, преподавателю телеграфного дела и переводчику, постучалась 19-летняя выпускница петербургской гимназии, чтобы стать учительницей его дочери.

В своем дневнике того периода Анна пишет:

«Я, наконец, должна признаться

 И тайну сердца всю сказать.

Уж год минул с того мгновения,

Как в вальсе вы со мной неслись

 И звуки дивно в отдалении

 Волной волшебною лились».

        К сожалению, мы не можем узнать, как развивался этот роман, был ли на самом деле этот волшебный танец или нет. Достоверно известно лишь то, что Анна и Петр поженились и увлеклись переводами.

 4. Семья переводчиков. Современники вспоминали, что Петр приехал в Россию, не зная русского языка, но за годы поездок по Сибири так освоился с ним, что никак не выдавал в себе иностранца. Стал читать много произведений русских авторов и заниматься переводами.

       Анна еще с начального курса гимназии зачитывалась русскими классиками, пробовала писать детские рассказы и стихи. Под руководством своего мужа Петра Ганзена Анна овладела датским и другими скандинавскими языками, начала свой путь переводчика.

       Петр взялся переводить биографию Андерсена и пьесы, а Анна выбрала сказки. В самой Дании переводы Анны Ганзен признаны лучшими в мире. В творческом процессе участвовали все домочадцы. Переводы сказок считались успешными, если имели успех у детей. Маленькие Ганзены могли критиковать услышанное, и родители вносили правки в текст. Дочери помогали матери переписывать рукописи, печатать их на машинке. Дети быстро освоили датский язык. Как рассказывает Ирина Васильева, дома все Ганзены говорили на русском языке, однако, когда родители хотели что-то скрыть от детей, то говорили по-датски. Однажды маленькая Мариана сказала маме Анне: «Если хотите говорить секретно, то по-датски не говорите, я понимаю». В доме царили мир и понимание.

5. Черная полоса. А потом вдруг все изменилось. В 1911 году сын Ганзена Владимир покончил с собой. Когда ему доверили внести взнос за обучение в университете, он растратил деньги. Пылкий молодой человек решил себя наказать сам. Через три года средний и старший сыновья, окончив краткосрочные курсы, со студенческой скамьи ушли воевать на Первую мировую. Позже Лев Ганзен — офицер царской армии, был расстрелян как враг народа.

       В 1916 году действительный статский советник Петр Ганзен по поручению Фонда ведомства императрицы Марии Федоровны отправился в Данию. Пока он был в командировке, в России произошла революция. Возвращаться было смертельно опасно для него. К тому же он был уже немолод. Да и Анна Васильевна не советовала возвращаться. Петр продолжал работать над переводами в Дании, присылая Анне издательские планы.

       В июне 1919 года в квартире Анны Ганзен был проведен обыск, искали оружие. На чердаке обнаружили тот самый дробовик, из которого застрелился Владимир. Анну Васильевну и ее дочь арестовали. Несколько недель они провели в доме предварительного заключения на Шпалерной, 25. Потом их перевезли в московскую тюрьму. В чем обвиняли Ганзен, точно неизвестно. Корней Иванович Чуковский пишет: «по какому-то недоразумению...» Он упоминает об этом в неопубликованных до сих пор примечаниях к своей «Чукоккале». Письмо Анны Ганзен удалось вынести со Шпалерной историку и критику Зинаиде Венгеровой. Письмо большое, последние строчки такие:

«Пусть кончу жизненную сагу,

Как не гадала — не ждала.

На свете все ведет ко благу,

Ни на кого в душе нет зла…»

— Помог Анне Горький, который заступился за Ганзенов: «Они же трудящиеся, столько сделали для России, какие же это «господа?».

В последние годы Анна Ганзен работала секретарем Союза писателей, состояла во многих комиссиях. Однако главная заслуга Анны и Петра Ганзен — перевод скандинавской литературы. Кроме произведений Г.Х. Андерсена, эта замечательная творческая пара перевела на русский язык произведения таких знаменитых авторов, как С. Кьеркегор, Г. Ибсен, К. Гамсун, Б. Бьернсон, А. Стриндберг, К. Микаэлис и других. Анна Ганзен и ее близкие много лишений перенесли в блокаду. Анна Ганзен не захотела уезжать из блокадного Ленинграда. В самое тяжёлое, голодное и холодное время она думала о сохранности книг и позволяла своим родственникам жечь в «буржуйке» только корешки книг, но не сами книги. Она навсегда уснула в своей застуженной квартире на Васильевском острове 2 апреля 1942 года (в день рождения Андерсена!). О трагической кончине А.В. Ганзен (73 года) в блокадном Ленинграде мы узнаем из письма группы ленинградских писателей в Президиум ССП СССР (1943год):

«27 марта прошлого года Ленинградское отделение ССП понесло невозвратимую утрату – от тяжелой формы дистрофии скончалась А.В. Ганзен. Никто, даже самые друзья и родные, не смогли прийти к безвестной общей могиле, куда свезли Анну Васильевну на обшарпанных салазках чужие равнодушные люди».

  6. Династия Ганзенов не оборвалась. Среди потомков Петера и Анны Ганзен было много талантливых людей: в области литературы, культуры, искусства:

·        Марианна Петровна Ганзен / Ганзен-Кожевникова (31.05/12.06.1889-19.10.1974) - дочь П.Г. Филолог, преподаватель, переводчик.

·        Марианна Сергеевна Кожевникова (13/26.04.1916-01.02.2006) - внучка П.Г. Преподаватель, переводчик.

·        Инна Павловна Стреблова (р. 24.01.1939) - правнучка П.Г. Преподаватель, переводчик.

·        Николай Валерьевич Кожевников (р. 22.11.1951) - правнук П.Г.

·        Марианна Николаевна Кожевникова (р. 25.03.1979) - праправнучка П.Г. Студ. СПб. консерватории, вокалист.

·        Петр Валерьевич Кожевников (08.06.1953 - 07.09.2012) - правнук П.Г. Писатель, режиссер, актер.

·        Игнат Петрович Кожевников (р. 08.07.1978) - праправнук П.Г., студ. Ун-та им. Герцена, поэт.

·        Елисей Петрович Кожевников (р. 08.07.1978) - праправнук П.Г., студ. Акад. Культуры, режиссер драмы, бард.

·        Сергей Сергеевич Кожевников (18.06.1922 - 13.10.2003) - внук П.Г. Художник, филолог, художник.

·        Лев Петрович Ганзен (1891-05.11.1937) - сын П.Г. Жил в СПб/Л-де. Был офицером в царской армии, расстрелян как «враг народа».

·        Сергей (1919 - август/сентябрь 1941) - внук П.Г. Студентом ЛГУ ушел в ополчение в первые дни войны, погиб.

·        Людмила Львовна Ганзен (1924-1996) - внучка П.Г. Филолог, преподаватель русского языка и литературы, литератор-пушкинист.

·        Наталия Леонидовна Ганзен (05.04.1954 - 03.09.2011) - правнучка П.Г. Филолог, переводчик с французским, финским языком. 

·        Владимир Петрович Ганзен (1893-1911) - сын П.Г.

·        Эмануэл Петрович Ганзен (1/13.10.1894-1940) - сын П.Г., жил и умер в Риге.

Сост. Борис Сергеевич Жаров

          Прекрасный архив статей о знаменитых переводчиках и их потомках можно найти на сайте Рязанской областной детской библиотеки.

7. Память касимовцев о Ганзен. В 2005 году в г. Касимове состоялись I-е Ганзеновские чтения. Это был большой праздник, который поразил своей живописностью, а также бережным отношением к культуре, памяти знаменитых земляков и творческими талантами взрослых и детей. Среди гостей— профессор Санкт-Петербургского университета, исследователь творчества Андерсена Б.С. Жаров, правнук Анны Ганзен; писатель П.В. Кожевников, заведующая детской библиотекой г.Ржева, где организован центр сказок Андерсена, Т.Г. Горелышева.. Их выступления превратились в увлекательные рассказы для слушателей, многие из которых открыли для себя новую страницу истории своего города. Старший научный сотрудник Касимовского историко-краеведческого музея Галина Семиченко, наверное, раньше всех своих земляков заинтересовалась историей жизни А.Ганзен. Вот уже десять лет собирает она материалы к ее биографии, обращаясь с запросами в Рязанский, Касимовский архивы, ЦГАЛИ, архив Пушкинского Дома в Санкт-Петербурге. На конференции Галина Алексеевна прочитала доклад «По историческим местам Касимова вместе с Анной Ганзен», в котором рассказала об этой своей работе, об исторических местах города, так или иначе связанных с памятью о нашей знаменитой землячке. О Вознесенском Соборе, где крестили отца Анны, об Успенском храме, где приняла крещение сама Анна, об особняке купцов Алянчиковых, к чьему роду имеет отношение мать Анны, урожденная Алянчикова. Эти первые чтения, приуроченные к 200-летнему юбилею Г.Х. Андерсена и 135-летнему – А.В. Газен, как и последующие, сопровождались многочисленными просветительскими мероприятиями, организованными во всех учреждениях культуры и образования Касимова: выставками, театрализованными представлениями, читательскими конференциями.

 8. Дом-музей Анны Ганзен. В городе Касимове находиться мемориальный дом-музей Анны Ганзен. Он создан энтузиастом, краеведом-любителем, столяром-краснодеревщиком Анатолием Николаевичем Смирновым. Дом-музей находиться в Никольском овраге, красивом и живописном месте. Документально подтверждено, что Васильевы жили на этом месте. Дом, где после отъезда семьи в Петербург жили родственники, в 1921 году сгорел. Некоторое время место пустовало. В 1928 году Алексей Яковлевич Грачев построил на этом месте дом, в том числе и из фрагментов дома Васильевых. В 1932 году дом купила бабушка А.Н. Смирнова, где по настоящее время проживает его семья.

     Когда А.Н. Смирнов узнал историю своего дома, то решил по-своему увековечить память знаменитой землячки. Он своими силами сделал мемориальную доску, посадил ёлку, придумал мероприятия. Кто тут только не перебывал — туристы, сотрудники посольств и институтов, археологи, потомки Петера и Анны Ганзен. В домике с печкой и самоваром устраиваются уютные посиделки. Анатолий сумел разыскать одного из представителей рода Васильевых в самом Касимове. Ему удалось восстановить в рисунках облик дома, в котором родилась Аня, провести раскопки на месте старой усадьбы. Теперь мечтает построить просторную беседку для встреч общества любителей сказок Андерсена и расширить, таким образом, пространство музея. Путь к нему украшает ростральная колонна с фигурой Стойкого оловянного солдатика. Анатолий Смирнов, которого можно назвать касимовским Андерсеном, мечтает сделать свой город резиденцией Оле Лукойе — по типу Великого Устюга, где живет Дед Мороз. Чтобы дети со всей страны писали ему письма, чтобы издавалась приличная детская газета… Гостей, семья Смирновых наделяет сувенирами, а если среди них попадаются истинные романтики, им вручается медаль «Рыцарь сказочного образа». Есть у музея настоящая печать «Касимов — Копенгаген», и своя анимационная программа с разбойниками, Дюймовочкой и Олей Лукойе. На поляне перед домом, под пышной елью, с которой уже несколько лет не снимают новогодние игрушки, Анатолия Николаевича ждет детвора. Сейчас он достанет сундучок, полный волшебных вещиц, и познакомит ребят с удивительной девушкой Анной Ганзен, впервые рассказавшей всем детям России сказки Андерсена. Это на ее день рождения нарядили елку 8 декабря и уже несколько лет не снимают игрушки — праздник жизни не должен заканчиваться, даже если у сказки печальный конец.

9.Заключение. Переводы сказок Андерсена А. и П. Ганзен до сих пор считаются классическими и непревзойдёнными, про Анну Ганзен пишут, что именно она «научила говорить Андерсена по-русски», а её саму Дмитрий Шеваров в своей статье называл «Дюймовочкой из Касимова». Творчество Анны Ганзен хочется вспомнить каждый раз, когда мы читаем сказки «Снежная королева», «Стойкий оловянный солдатик», «Девочка со спичками», «Дюймовочка» и многие другие. Благодаря этой талантливой женщине, родившейся в Касимове, Россия узнала Ганса-Христиана Андерсена и других скандинавских писателей. В ее переводе чувства сказочных героев переданы с такой теплотой, что заставляет плакать и радоваться читателей вот уже второй век.

Источники:

1.     Потомки Ганзен: kid_book_museum

2.     kid-book-museum.livejournal.com›490310.html

3.     kasmuzey.ru   

4.     kasimov.spravker.ru  

5.     kasimovcb.ru

6.     Касимовский историко-культурный музей-заповедник

7.     https://ru.wikipedia.org/wiki/Ганзен,_Анна_Васильевна

8.     https://www.labirint.ru/authors/55955/

 


 

Скачано с www.znanio.ru

Она «научила говорить Андерсена по-русски»

Она «научила говорить Андерсена по-русски»

Несмотря на трудности, девушка поступила в петербургскую гимназию, где стала одной из самых способных учениц в изучении иностранных языков и литературы

Несмотря на трудности, девушка поступила в петербургскую гимназию, где стала одной из самых способных учениц в изучении иностранных языков и литературы

Семья переводчиков. Современники вспоминали, что

Семья переводчиков. Современники вспоминали, что

Корней Иванович Чуковский пишет: «по какому-то недоразумению

Корней Иванович Чуковский пишет: «по какому-то недоразумению

Марианна Сергеевна Кожевникова (13/26

Марианна Сергеевна Кожевникова (13/26

Старший научный сотрудник Касимовского историко-краеведческого музея

Старший научный сотрудник Касимовского историко-краеведческого музея

Андерсеном, мечтает сделать свой город резиденцией

Андерсеном, мечтает сделать свой город резиденцией
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
04.02.2022