План-конспект открытого урока
|
|||||
Дисциплина |
Профессиональный английский язык, профессиональный русский язык, |
||||
Тема |
Маркетинг, клубы по профессиональным интересам |
||||
Тип урока |
комбинированный |
||||
Оборудование |
интерактивная доска, видеоролики, карточки, спец.одежда, эмблемы, атрибуты: уголь, эпикриз, перевод, |
||||
Цели урока: |
|
||||
а) развивающая |
развить навыки письменной речи |
||||
б) педагогическая |
знать профессиональные термины |
||||
в) образовательная |
уметь находить ошибки в тексте и их исправлять |
||||
Планируемые результаты |
уметь создавать рекламный материал для любой профессии, знать типологию клубов по профессиям, использовать профессионализмы в речи и тексте. |
||||
Процесс урока |
|||||
№ |
Этапы урока |
Время |
Работа преподавателя |
Работа со студентами |
Материал |
|
Оргмомент |
2
|
Озвучивание темы, целей и задач урока. Блиц-опрос: -Что такое клубы по профессиональным интересам? -Какие виды клубов по профессиональным интересам вы знаете? -В чем их специфика? Предназначение? Примеры |
Ответы студентов с использованием макетов |
Макет лекционного материала по клубам проф. интересов (книжка-раскладушка) |
|
Проверка домашнего задания
|
9 |
Домашним заданием было для студентов: - создать проф.клубы (переводчиков, учителей, шахтеров, врачей); -представить название клубов, их эмблемы, буклета |
Представление своей команды и эмблемы, буклета |
|
|
Озвучивания видеоролика |
16 |
Представление каждой командой видеоролика на 3 языках о выбранной профессии (на казахском, русском и английском) |
Озвучивание видеоматериала студентами |
видеоматериал |
|
Новый материал |
11 |
Запись лекционного материала о маркетинге, его особенностях.
|
лекция |
|
|
Физ.минутка |
3 |
Под музыкальное сопровождение представить физ. разминку: шахтер копает (взмах руками), учитель указывает (наклоны в сторону), врач слушает (вдох-выдох), переводчик проверяет тексты и складывает листы (повороты в сторону)
|
Физ. упражнения |
Музыкальное сопровождение |
|
Закончить лекционный материал |
12 |
Вы описали 4 рабочих места должным образом. Разве Вы не думали, что Вы сыграли роль закупщика? Дайте некоторый материал для темы 'Маркетинг'. Маркетинг - процесс планирования, проектирования, оценки, содействия и распространения идей, товаров и услуг, чтобы удовлетворить потребности клиента, чтобы получить прибыль. Четыре Постскриптума - продукт, цена, место, поощрение Закончите промежутки в лекции. продукт: решение, что продаваться. цена: решение, какой цены обвинять. место: решение, как это будет распространено и где люди купят это. поощрение: решение, как продукт будет поддержан с рекламой, специальной деятельностью, и т.д. Четыре Постскриптума - полезное резюме маркетингового соединения, деятельность, которую Вы должны объединить, успешно чтобы продаться. |
|
|
|
Словарная работа |
12
10 |
Работа со словарем: студентам дают тексты с ошибками. Задача для студентов - исправить ошибки. Проверьте ответы. Покажите правильный вариант текста. Дайте карты с результатами (продукция) профессиональных сфер, которые они сказали в начале урока, но теперь студенты выбирают карты и делают анализ связанным с ‘четырьмя Постскриптумами. |
Студенты записывают все термины (20 слов) |
Телевизор, карточки с текстом |
|
Вывод |
2 |
Рефлексия |
|
|
|
Оценивание |
2 |
Оценивание |
|
|
|
Домашнее задание (или доп. задание) |
1 |
Найти в тексте термины, определить к какой профессии они имеют отношение, что означают. |
самостоятельная работа |
|
Приложение:
6. Карточки с ошибками:
1. Учитель. Ключевые слова: познавательная деятельность, метод, прием, вид учебной деятельности, цель, педагогический процесс.
В пидагогическом процессе учителю принадлежит ришающая роль. Деятельность учителя и учащихся имеет свою специфику, свои цели. Цель учителя - обучая, воспитывать ученика, сообщая ему знания, развивать его ум, культуру чувств, формировать нравственные понятия, духовно богатую, активную личность, Цель учащихся - выполнение заданий учителя.
Процесс обучения осуществляется посредством применения методов обучения.
Методы обучения - это «способы работы учителя и учащихся, при помощи которых достигается овладение знаниями, умениями и навыками, формируется мировоззрение учащихся, развиваются их способности» (Педагогическая энциклопедия).
Метод обучения реализуется через чястные методические приемы.
Прием обучения - детали метода, его элементы, составные части или отдельные шаги в той познавательной работе, которая происходит при применении данного метода.
2. Шахтер. Ключевые слова: горная выработка, шахта, нагнетательный способ, метановыделение, забои
Одним из основных факторов, обеспечивающих безопасность ведения горных работ на шахтах и санитарные условия труда подземных рабочих, было и остаётся проветривание горных выработок, с помощью каторого осуществляется управление метановыделением, разжижением и удаление вредных и токсичных газов, взвешенной пыли в шахтном воздухе из действующих забоев.
В условиях постоянного роста концентрации и интенсификации горных работ, перехода их на всё более глубокие горизонты и вызванного этим повышения газавыделения и температуры горных пород значение эффективной и надёжной рудничной вентиляции становиться еще существеннее.
Выпускник по специальности «Лечебное дело» преимущественно работает в учреждениях службы «Скорая помощь», выезжает по вызову для оказания первой помощи больному. По данным осмотра ставит предварительный диагноз. В случае необходимости вызывает врача или бригаду специалистов. Осуществляет транспортировку больных при гаспитализации. Выполняет медицинские манипуляции: внутривенные вливания, инъекции, перевяски и др. В городских и районных личебнопрофилактических учреждениях он является помощником врача и работает непосредственно под его наблюдением. В сельской местности на фельдшерских и фельдшерско-акушерских пунктах самостоятельно осуществляет стационарную, амбулаторную помощь, помощь на дому, часто выполняя при этом функции врача.
Художественным
переводом называется перевод произвидений
художественной литературы. Произведения художественной литературы
противопоставляются всем прочим речевым произведениям благодаря тому, что для
всех них доминантной является одна из коммуникативных функций, а именно
художественно-эстетическая или поэтическая. Основная цель любого произведения
этого типа заключается в достижении определенного эстетического воздействия,
создании художественного образа. Такая эстетическая направленность отличает
художественную реч от остальных актов
речевой коммуникации, информативное содержание которых является первичным,
самостоятельным.
Поскольку речь идет о переводе отрезков
художественной речи, основным отличием художественного пиревода от иных видов перевода следует признать принадлежность текста
перевода к произведениям, обладающим художественными достоинствами. Иными
словами, художественным переводом именуется вид переводческой деятельности,
основная задача которого заключается в порождении на речевого произведения,
способного оказывать художественно-эстетическое воздействие на читателя. Анализ
переводов литературных произведений показывает, что в связи с указанной задачей
для них типичны отклонения от максимально возможной смысловой точности с целью
обеспечить художественность перевода. Приведем несколько примеров подобных отклонений.
Карта ответов
1. Учитель. Ключевые слова: познавательная деятельность, метод, прием, вид учебной деятельности, цель, педагогический процесс.
В педагогическом процессе учителю принадлежит решающая роль. Деятельность учителя и учащихся имеет свою специфику, свои цели. Цель учителя - обучая, воспитывать ученика, сообщая ему знания, развивать его ум, культуру чувств, формировать нравственные понятия, духовно богатую, активную личность, Цель учащихся - выполнение заданий учителя.
Процесс обучения осуществляется посредством применения методов обучения.
Методы обучения - это «способы работы учителя и учащихся, при помощи которых достигается овладение знаниями, умениями и навыками, формируется мировоззрение учащихся, развиваются их способности» (Педагогическая энциклопедия).
Метод обучения реализуется через частные методические приемы.
Прием обучения - детали метода, его элементы, составные части или отдельные шаги в той познавательной работе, которая происходит при применении данного метода.
2. Шахтер. Ключевые слова: горная выработка, шахта, нагнетательный способ, метановыделение, забои
Одним из основных факторов, обеспечивающих безопасность ведения горных работ на шахтах и санитарные условия труда подземных рабочих, было и остаётся проветривание горных выработок, с помощью которого осуществляется управление метановыделением, разжижением и удаление вредных и токсичных газов, взвешенной пыли в шахтном воздухе из действующих забоев.
В условиях постоянного роста концентрации и интенсификации горных работ, перехода их на всё более глубокие горизонты и вызванного этим повышения газовыделения и температуры горных пород значение эффективной и надёжной рудничной вентиляции становиться еще существеннее.
Выпускник по специальности «Лечебное дело» преимущественно работает в учреждениях службы «Скорая помощь», выезжает по вызову для оказания первой помощи больному. По данным осмотра ставит предварительный диагноз. В случае необходимости вызывает врача или бригаду специалистов. Осуществляет транспортировку больных при госпитализации. Выполняет медицинские манипуляции: внутривенные вливания, инъекции, перевязки и др. В городских и районных лечебно-профилактических учреждениях он является помощником врача и работает непосредственно под его наблюдением. В сельской местности на фельдшерских и фельдшерско-акушерских пунктах самостоятельно осуществляет стационарную, амбулаторную помощь, помощь на дому, часто выполняя при этом функции врача.
Художественным
переводом называется перевод произведений художественной литературы.
Произведения художественной литературы противопоставляются всем прочим речевым
произведениям благодаря тому, что для всех них доминантной является одна из
коммуникативных функций, а именно художественно-эстетическая или поэтическая.
Основная цель любого произведения этого типа заключается в достижении
определенного эстетического воздействия, создании художественного образа. Такая
эстетическая направленность отличает художественную речь от остальных актов
речевой коммуникации, информативное содержание которых является первичным,
самостоятельным.
Поскольку речь идет о переводе отрезков
художественной речи, основным отличием художественного перевода от иных видов
перевода следует признать принадлежность текста перевода к произведениям ,
обладающим художественными достоинствами. Иными словами, художественным
переводом именуется вид переводческой деятельности, основная задача которого
заключается в порождении на речевого произведения, способного оказывать
художественно-эстетическое воздействие на читателя. Анализ переводов
литературных произведений показывает, что в связи с указанной задачей для них
типичны отклонения от максимально возможной смысловой точности с целью
обеспечить художественность перевода. Приведем несколько примеров подобных отклонений.
© ООО «Знанио»
С вами с 2009 года.