Переводчик – общее понятие специалистов, занимающихся переводом устной или
письменной речи с одного языка на другой.
Существует два типа устных переводчиков – последовательные и синхронные
Последовательный переводчик незаменим на деловых переговорах, на мероприятиях где часть
участников говорит на одном языке, а часть – на другом. В таких случаях оратор произносит свою речь с
небольшими остановками, чтобы переводчик мог сформулировать фразу на языке слушателей.
Синхронный перевод – наиболее трудный вид перевода. Выполняется такой перевод с помощью
специализированной техники для синхронного перевода. Синхронист должен владеть иностранным
языком едва ли не лучше, чем своим родным. Сложность профессии заключается в необходимости
быстро понимать и переводить услышанное, а порой и говорить одновременно с выступающим.
Письменные
переводчики могут
художественной литературы, деловых документов.
заниматься переводом технической,
юридической,
Технические переводчики работают с техническими текстами, содержащими специальную
научнотехническую информацию. Отличительными чертами такого перевода являются точность,
безличность и безэмоциональность. В текстах встречается много терминов греческого или латинского
происхождения.
Юридический перевод направлен на перевод специфичных текстов, относящихся к области
права. Такой перевод используется для обмена профессиональными сведениями, связанными с
социальнополитическими и культурными особенностями страны. В связи с этим язык юридического
перевода должен быть предельно точным, ясным и достоверным.
Рабочее место
Переводчики работают в агентствах, в различных организациях, издательствах. Работать они
могут в офисе или ездить с туристическими группами.
Личные качества
лингвистические способности;
высокий уровень аналитического мышления;
способность хранить большой объем информации;
аккуратность, терпеливость, внимательность;
высокий уровень эрудиции;
быстрая реакция;
умение концентрироваться, быть внимательным;
коммуникабельность;
вербальные способности (умение связно и предельно четко излагать свои мысли, богатый
словарный запас, хорошо поставленная речь);
высокая работоспособность;
вежливость, тактичность.
Необходимые профессиональные навыки и знания
совершенное владение одним или несколькими иностранными языками;
грамотный русский язык;
хорошее знание специальной терминологии, как на языке оригинала, так и на языке перевода
(особенно актуально для технических переводчиков);
глубокие знания литературы и наличие навыков литературного редактирования (для
переводчиков художественной литературы);
знание особенностей языковых групп;
желание совершенствовать знание иностранного языка каждый день
Какой уровень образования должен иметь
В зависимости от выбранной переводчиком специализации, требования к переводческой
компетенции могут сильно различаться.
Но любую переводческую квалификацию и навыки перевода надо постоянно поддерживать и
совершенствовать. Иначе они могут быть утрачены почти полностью буквально за полгодагод.
Это объясняется тем, что перевод это прикладная профессия. Одних теоретических знаний здесь
недостаточно.
Чтобы стать успешным переводчиком, надо активно заниматься практической переводческой
деятельностью, упорно и каждодневно работать над повышением своей языковой и переводческой
квалификации.
Образование даже самое хорошее дает лишь начальный импульс, позволяет определить для
себя правильный вектор движения, протестировать свои способности и возможности.
Что дает специалисту данная профессия
Плюсы
возможность реализации в разных областях (письменный перевод, переводчиксинхронист,
перевод фильмов, книг, журналов и т.д.);
человек, владеющий иностранным языком, может найти очень престижное и высокооплачиваемое
место работы;
есть возможность общаться с людьми различных стран и культур;
высокая вероятность командировок и путешествий.
Минусы
загрузка;
в разные месяцы объем переводов может различаться в несколько раз, отсюда нестабильная
часто зарплату переводчикам выдают не по факту сдачи материала, а когда приходит оплата от
заказчика.
Распределение вакансии «Переводчик» по областям России, Как видно на диаграмме, в России наибольшее количество вакансий профессии «Переводчик» открыто в
Московской области. На втором месте Ленинградская область, а на третьем Приморский край.
В г. Рязани эти вакансии постоянно располагаются на сайте Службы занятости
http://www.hrbo.ru/
города
Уровень средней зарплаты за последние 12 месяцев (2015 2016 год):
«Переводчик» в России
Рейтинг областей России по уровню зарплаты для профессии «Переводчик» По статистике профессия «Переводчик» является наиболее высокооплачиваемой в ХантыМансийском
автономном округе . Уровень средней заработной платы составляет 73000 руб. Следом идут Ямало
Ненецкий автономный округ и Ненецкий автономный округ.
Пусть меня научат!
Профессию переводчик можно получить, окончив учреждение высшего профессионального образования
на факультетах иностранного языка.
Ведущие вузы, которые готовят переводчиков:
Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова (МГУ);
Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России
(МГИМО);
Российский университет дружбы народов (РУДН);
Московский государственный лингвистический университет (МГЛУ);
Российский государственный гуманитарный университет (РГГУ).
Где можно получить образование переводчика в Рязани и Рязанской области
Рязанский государственный университет имени С.А. Есенина
Рязанский государственный радиотехнический университет
Рязанский государственный медицинский университет имени академика И.П. Павлова
Федерального агентства по здравоохранению и социальному развитию
Рязанское высшее воздушнодесантное командное училище (военный институт) имени
генерала армии В.Ф. Маргелова (филиал) Военного учебнонаучного центра Сухопутных
войск "Общевойсковая академия Вооруженных Сил Российской Федерации"
филиал Московского психологосоциального института в г. Рязани
Рязанский филиал СанктПетербургской академии управления и экономики
Рязанский филиал Современной гуманитарной академии
Вступительные экзамены (ЕГЭ):
русский язык
история
иностранный язык
В качестве дополнительного вступительного испытания на программы подготовки "бакалавр" и
"специалист" сдается иностранный язык (письменно).
Информацию можно найти в Интернете по адресам:
http://russia.trud.com/,
http://vuzopedia.ru/,
http://vuzoteka.ru/
http://russia.trud.com/salary/692/4123.html?currency=RUR
Удачи!!!
Материалы подготовила Мартынова Елизавета,
ученица 8 А класса
МБОУ
"Многопрофильная школа № 17 имени
маршала инженерных войск А.И.Прошлякова"
г. Рязань
Дополнительные картинки
Практико - ориентированный ученический проект "Мир профессий" (8 класс)
Практико - ориентированный ученический проект "Мир профессий" (8 класс)
Практико - ориентированный ученический проект "Мир профессий" (8 класс)
Практико - ориентированный ученический проект "Мир профессий" (8 класс)
Практико - ориентированный ученический проект "Мир профессий" (8 класс)
Практико - ориентированный ученический проект "Мир профессий" (8 класс)
Практико - ориентированный ученический проект "Мир профессий" (8 класс)
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.