Особенности употребления заимствованной лексики
Ассимилированная лексика
Интернационализмы
Язык | Русский перевод | Слово |
Русский, болгарский | Ситуация | ситуация |
Чешский | Ситуация | Situace |
Английский, французский, немецкий | Situation | |
Польский | Situacja |
Неассимилированная лексика
Экзотизмы
Варваризмы
кунак
(тюркск.) - гость
амиго
(исп.) - друг.
happy end – счастливый конец (англ.), c’est la vie – такова жизнь (франц.), chercher la famme – ищите женщину (франц.).
Всегда ли нужны заимствованные слова?
А.Пьяных
Коллоквиум штормило.
Схватились диспутанты.
Один сказал:
-Маркетинг!
Другой отрезал:
-Брифинг!
А третий рявкнул:
-Клиринг!
И грохнул кулаком.
Так в нашем регионе
Достигнут был консенсус
Посредством плюрализма,
Хотя и эксклюзивно,
Но что весьма престижно –
Без спонсоров притом!
Виссарион Белинский:
«Какое бы ни было слово – своё или чужое – лишь бы выражало заключённую в нём мысль, и если чужое лучше выражает её, чем своё, давайте чужое, а своё несите в кладовую старого хлама».
Всегда ли нужны заимствованные слова?
У торговцев, у послов
(да в любой газете)
Появилось много слов,
Непонятных, умных слов,
Вот таких, как эти:
Ноу хау, чартер,
Тюнер, плейер, бартер,
Аннус саммит, зомби,
Картер, брокер, лобби,
Сервис, ксерокс, принтер,
Блейзер, сканнер, спринтер,
Фьючерс, дайджест, рейтинг,
Имидж, спонсор, серфинг,
Шоу, таймер, бизнес,
Брифинг, картридж, клиринг,
Селинг, лизинг, дилинг,
Плоттер, триллер, дилер,
Пейджер, рэкет, киллер…
Нет от них покоя мне
Наяву, да и во сне,
И никак я не пойму,
Что к чему и почему…
“Бурное новословие” Н.П.Колесников
© ООО «Знанио»
С вами с 2009 года.