Роль и происхождение фразеологизмов (русский язык - 6 класс)
Оценка 4.6

Роль и происхождение фразеологизмов (русский язык - 6 класс)

Оценка 4.6
Научно-исследовательская работа
doc
русский язык
6 кл
24.01.2017
Роль и происхождение фразеологизмов (русский язык - 6 класс)
Данная работа может пригодится учителю при изучении темы "Фразеологизмы", которая поможет показать глубину этого материала. Цель исследовательской работы: Определить значение фразеологизмов, их грамматическую структуру и толкование слов. Задачи: 1. Познакомиться с дополнительной литературой; 2. Понять значимость и необходимость фразеологизма в наши дни.исследовательская работа
фразеологизмы.doc
Роль и происхождение фразеологизмов Оглавление 1. Введение 2. Глава 1. Происхождение фразеологизмов 3. Глава 2. Грамматическая характеристика фразеологизмов  4. Глава 3. Толкование значения фразеологизмов 5. Глава 4. Фразеологизмы в нашей речи 6. Заключение 7. Список литературы  8. Приложение  стр. 2 стр. 3 стр. 4 стр. 6 стр. 6 стр. 7 стр. 8 1 Введение называют   Фразеологизмом   сочетаниями», «фразеологическими   единицами».   Основная   масса   фразеологических оборотов обладает оценочным значением, т.е. выражает положительную или (чаще)   отрицательную   характеристику   лица   или   предмета.   Удачно примененный   фразеологический   оборот   оживляет   речь,   делает   ее   более эмоциональной. «устойчивыми     Цель: Определить   значение   фразеологизмов,   их   грамматическую   структуру   и толкование.   Задачи:  1. Познакомиться с дополнительной литературой;   2. Понять значимость и необходимость фразеологизма в наши дни. 2 Глава 1 . Происхождение фразеологизмов Фразеология   (гр.  phrasis  –   оборот   речи,  logos  ­   учение)   –   раздел лингвистики,   в   котором   изучаются   семантические,   морфологические   и стилистические особенности фразеологизмов. Фразеологизм  –  это   воспроизводимый   в  речи   оборот,  построенный   по образцу   подчинительных   и   сочинительных   словосочетаний,   обладающий целостным (реже частично целостным) значением и сочетающийся со словами: ни жив, ни мертв, смотреть сквозь пальцы, руки опускаются. Фразеологизмы наряду со словами служат строительным материалом для предложения   и   обладают   такими   существенными   признаками,   как устойчивость, воспроизводимость, целостность (неделимость), не замкнутость структуры и т.д. Устойчивость   –   это   мера,   степень   слитности   всех   составных   частей фразеологизмов.   Чем   устойчивее   в   этом   отношении   фразеологизм,   тем   в большей   степени   составные   части   его   теряют   ранее   присущее   им общепринятые  значения.  Например:  «Носить  решетом  воду» ­  бесцельно  и безрезультатно   трудиться.   Здесь   все   компоненты   фразеологизма   потеряли собственное   лексическое   значение   и   служат   для   выражения фразеологического значения в целом. Воспроизводимость – это регулярная повторяемость, возобновляемость фразеологических   оборотов   в   речи.   Например,   воспроизводятся   такие фразеологизмы,  как   выжимать   сок,  не   за   горами,  руки   не   доходят,  чесать языком и т.д. Фразеологические обороты почти не переводимы на другой язык, так как они имеют целостное значение, а составляющие фразеологизм слова как бы теряют   собственное   значение.   Например:   кровь   с   молоком   –   «крепкого здоровья   человек»,   детский   лепет   –   «говорить   наивное,   примитивное, необоснованное,   несерьезное»,   ждать   у   моря   погоды   –   «пассивно   ожидать чего­либо, бездействовать (обычно вынужденно)». Незамкнутость   структуры   фразеологизма   проявляется   в   том,   что   он обычно всем своим составом, как одно неделимое целое, сочетается в речи со знаменательными словами (словом), которые его окружают. Для  того чтобы  правильно употреблять  фразеологизмы в речи,  нужно хорошо знать их значение, стилистические свойства. Именно здесь и может потребоваться справочник, словарь. 3 Словарь должен помочь усвоить, осмыслить:  значения   фразеологизмов,   прежде   всего   встречающихся   в произведениях художественной литературы, которые изучают в школе; морфологические,   стилистические,   синтаксические   свойства фразеологических оборотов в современном русском языке; способы   синтаксической   связи   фразеологизмов   со   словами (путем   согласования,   управления,   примыкания),   а   также сочетаемость  фразеологизмов  с определенным  (ограниченным) кругом слов; синонимические, а отчасти антонимические связи и отношения между фразеологическими единицами.    Фразеологизмы,   используемые   в   современном   русском   языке, имеют   различное   происхождение.   Одни   из   них   возникли   в   далеком прошлом,   другие   созданы   в   последние   десятилетия.   Основную   часть составляют   фразеологизмы   исконно   русского   происхождения   (ищи ветра в поле, водой не разольешь, в один голос и т.д.), меньшую часть составляют заимствованные из других языков. 4 Глава 2. Грамматическая характеристика фразеологизмов. В грамматическую характеристику входят сведения, касающихся основных   грамматических   категорий,   которые   присущи   данному фразеологизму. Так, например, при характеристике глагольного  фразеологизма приводятся сведения о видовых формах, формах времени, числа и лица. Глагольные   фразеологизмы   употребляются   преимущественно   в форме   несовершенного   вида:   брать   (взять)   быка   за   рога,   вешать   нос, напускать (напустить) туману. Многим   фразеологическим   оборотам   присуще   сильное управление,   при   котором   господствующий   фразеологизм   нуждается   в распространении   определенной   падежной   формы   (собаку   съел). Подобным образом управляют фразеологические обороты. Образованные по   модели   предложения:   кошки   скребут   на   душе,   небо   с   овчинку показалось. Реже для   фразеологизмов характерно сильное примыкание, при котором фразеологический оборот (чаще глагольный) требует после себя обстоятельства (смотреть на вещи). Имеются   фразеологизмы,   реализующие   свое   значение преимущественно   в   сочетании   с   неопределенной   формой   глагола (переплыть реку – раз плюнуть). Многие   фразеологические   обороты   реализуют   свое   значение только   в сочетании с определенными словами, которые сопровождают фразеологизм и относятся чаще всего к одному тематическому разряду. При этом одни обороты сочетаются с меньшим количеством таких слов, а другие – с большим. При   наречных   фразеологизмах   сопровождающие   их   глаголы приводятся в определенных формах: слушать во все уши, грудь с грудью биться,   сражаться,   сходиться   и   т.п.,   на   птичьих   правах   жить, существовать и т.п. 5 Наблюдаются   и   такие   случаи,   когда   наречный   фразеологизм относительно свободно соединяется в речи с глаголами разного значения. Тем   не   менее,   эти   глаголы   употребляются   лишь   в   какой   –   то   одной видовой форме, например: одним духом – употребляется при глаголе – сказуемом совершенного вида; то и дело – употребляется при глаголе – сказуемом несовершенного вида. Широко используются стилистические пометки, которые  помогают правильно использовать фразеологизмы в речи. При этом  следует учитывать то, что фразеологические обороты в стилистическом  отношении существенно отличаются от слов. Основная масса слов в  русском языке стилистически нейтральна, в отличие от фразеологизмов,  которые обладают оценочным значением и яркой эмоционально –  экспрессивной окраской.  При стилистической характеристике фразеологических оборотов  учитывали:    наличие у фразеологизма эмоционально – экспрессивной  окрашенности и оценочного значения; различие фразеологизмов с точки зрения их принадлежности к  высокому или низкому стилю; частотность, актуальность использования фразеологизма в  современном русском литературном языке. эти особенности стилистические         Все характеризуются соответствующими   пометками.   Так,   эмоционально­экспрессивная   окраска   ироническое, фразеологизмов   раскрывается   пометками: неодобрительное,   унизительное, презрительное, ласкательное…Например: золотые руки (одобрительное), на рыбьем меху (шутливое), филькина грамота (ироничное).   шутливое,   пренебрежительное,   одобрительное, Фразеологизмы могут быть стилистически нейтральными (относительно немногие), высокими или сниженными (разговорные, просторечные). К числу стилистически нейтральных можно отнести, например: во что бы то ни стало, время от времени, находить общий язык. Пометка   «разговорное»   характеризует   фразеологизмы,   употребление которых   придает   речи   оттенок   непринужденности.   Основная   область применения   таких   фразеологизмов   –   бытовое   общение,   устная   форма диалогической речи: садиться в галошу, сбиться с ног, считать ворон. Отличительной чертой просторечных фразеологизмов служит глубоко –  сниженное содержание. Используются они в непринужденной устной речи:  вынь да положь, голова садовая, воротить нос. Поскольку   большинству   фразеологизмов   разговорно   –   просторечного характера   присуща   эмоциональная   окраска,   то   их   взаимно   дополняют   Пометка   «высокое»   используется   при стилистические   пометки. характеристике   фразеологизмов,   которые   придают   речи   оттенок 6 приподнятости, торжественности. В основном эти фразеологические обороты книжного,   литературного   происхождения:   краеугольный   камень   (высок.), прометеев огонь (высок.) Фразеологизмы   могут   быть   устаревающими,   употребительными   и устаревшими. Подавляющая часть фразеологизмов принадлежит к активному запасу, широко используется в языке, художественных произведениях  XIX – XX веков. Устаревающие и устаревшие фразеологические обороты относятся к  пассивному запасу языка. Стилистическая пометка ставится вслед за грамматической, если она  относится ко всему фразеологизму, а не к отдельному его значению. Глава 3. Толкование значения фразеологизмов Толкование   фразеологизмов   осуществляется   путем   развернутого описания их смысла, значения. Тип толкования непосредственно зависит от принадлежности фразеологизма к определенному лексико­грамматическому разряду,   а   также   от   грамматических   свойств   опорного   компонента   (от лат.componens­составляющий). Все   фразеологические   обороты   русского   языка   можно   разделить   в лексико­грамматическом отношении на несколько разрядов: 1. 2. 3. 4. 5. глагольные фразеологизмы, например: выносить сор из избы (разглашать то, что порочит семью, узкий круг лиц, какой­либо коллектив; субстантивные фразеологизмы, например: бабье лето (теплые дни ранней осени); наречные фразеологизмы, например: рукой подать (довольно близко, не так далеко; адъективные   фразеологизмы,   например:   подбитый   ветром (плохо согревающий, пропускающий холод (об одежде); глагольно­именные   разряд фразеологизмов обычно определяется описательным глагольно­ именным   оборотом,   представляющий   собой   предложение,   в составе которого грамматическим или логическим подлежащим является неопределенное местоимение, например: глаза на лоб лезут   (кто­либо   испытывает   нестерпимую   боль,   крайне неприятные ощущения).   фразеологизмы.   Этот 7 Глава 4. Фразеологизмы в нашей речи Внимательно проследив за учащимися нашего класса, автор пришел к такому мнению, что они часто используют в своей речи фразеологические обороты. Например, когда не выучат домашнее задание, то, «вешают лапшу на уши» учителю. Или неудовлетворяющей их оценки «вешают нос». Проведя работу с детьми начального класса на тему «Фразеологизмы в нашей   речи»,     автор   взял   рассказ   ученицы   из   третьего   класса   Бондарчук Дарьи.  Путешествие на корабле. Я   хочу   рассказать   вам   от   чистого   сердца   историю   на   корабле «Буревестник».   Честное   слово,   там   было   интересно.   Я   чувствовала локоть друга. И вот настал звездный час. Одному богу было известно. Мы вернулись домой. На нашей улице был праздник.  Учителя   тоже   часто   употребляют   фразеологизмы.   Например,   Галина Васильевна на уроках часто восклицает: «Тяжела ты, шапка Мономаха!», «Не пролезет морда в крынку!», «На голове шапка горит!» 8 Заключение По   мнению   автора,   речь   без   фразеологизмов   тускла   и   невзрачна. Необходимость  фразеологических  оборотов в  нашей  речи  нужна  для  того, чтобы   сделать   ее   более   красочной,   интересной   и   увлекательной. Фразеологизмы употребляются не только в диалогах, но и в художественной литературе. Это еще раз доказывает, что они являются неотъемлемым звеном нашей речи. 9 Список литературы: 1. 2. 3. В.К.Жуков, А.В.Жуков «Школьный фразеологический словарь  русского языка» Просвещение, 1989г. В.А.Лазарева. Ж. «Русский язык в украинской школе». 1994г. №3 П.А.Лекант «Современный русский литературный язык». Москва. 1982год 10 МОУ  Комсомольская СОШ          Происхождение и развитие фразеологизмов 11 Проект                                     Выполнила: Жилина Светлана, ученица 10 класса.                                                             Руководитель: Т. А. Войнич, учитель русского языка и                                                                                               Литературы                                                    2005 год 12

Роль и происхождение фразеологизмов (русский язык - 6 класс)

Роль и происхождение фразеологизмов (русский язык - 6 класс)

Роль и происхождение фразеологизмов (русский язык - 6 класс)

Роль и происхождение фразеологизмов (русский язык - 6 класс)

Роль и происхождение фразеологизмов (русский язык - 6 класс)

Роль и происхождение фразеологизмов (русский язык - 6 класс)

Роль и происхождение фразеологизмов (русский язык - 6 класс)

Роль и происхождение фразеологизмов (русский язык - 6 класс)

Роль и происхождение фразеологизмов (русский язык - 6 класс)

Роль и происхождение фразеологизмов (русский язык - 6 класс)

Роль и происхождение фразеологизмов (русский язык - 6 класс)

Роль и происхождение фразеологизмов (русский язык - 6 класс)

Роль и происхождение фразеологизмов (русский язык - 6 класс)

Роль и происхождение фразеологизмов (русский язык - 6 класс)

Роль и происхождение фразеологизмов (русский язык - 6 класс)

Роль и происхождение фразеологизмов (русский язык - 6 класс)

Роль и происхождение фразеологизмов (русский язык - 6 класс)

Роль и происхождение фразеологизмов (русский язык - 6 класс)

Роль и происхождение фразеологизмов (русский язык - 6 класс)

Роль и происхождение фразеологизмов (русский язык - 6 класс)

Роль и происхождение фразеологизмов (русский язык - 6 класс)

Роль и происхождение фразеологизмов (русский язык - 6 класс)

Роль и происхождение фразеологизмов (русский язык - 6 класс)

Роль и происхождение фразеологизмов (русский язык - 6 класс)
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
24.01.2017