Русско-английский иллюстрированный словарь идиом.
Оценка 5

Русско-английский иллюстрированный словарь идиом.

Оценка 5
Занимательные материалы
docx
английский язык
5 кл—9 кл
22.01.2018
Русско-английский иллюстрированный словарь идиом.
В каждом языке существуют фразы и выражения, которые нельзя понимать буквально, даже если вам известны значения каждого слова и ясна грамматическая конструкция. Смысл такой фразы останется для вас непонятным и странным. Фразы и выражения подобного типа называются идиомами. В идиомах отражен богатый исторический опыт народа, представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей. Правильное и уместное использование идиоматических выражений придает речи неповторимое своеобразие и особую выразительность.
БЕЛАЯ ВОРОНА.docx
Русско- английский иллюстрированный словарь идиом.                           ? ! ?                                  БЕЛАЯ ВОРОНА ­ A white crow.  Someone   unusual, extraordinary;   not like   others;   an outsider. КАК БИТЬСЯ  РЫБА  ОБ  ЛЕД  ­ To beat against the ice like a fish.    To desperately. struggle БРАТЬСЯ ЗА УМ ­ To take oneself by the mind.    To   stop   behaving imprudently; to become   sensible, reasonable. БЫТЬ  СЕДЬМОМ НЕБЕ  ­   To   be   in the seventh heaven.  НА To   be   overfilled with   joy,   to   be supremely happy or satisfied. В ВБИВАТЬ ГОЛОВУ  ­   To hammer   something into someone's head.      To make something completely understood by emphatic   repetition; to   keep   reiterating something   to   make it stick in someone's mind. ВЕРТЕТЬСЯ КАК  БЕЛКА  В КОЛЕСЕ ­ To turn like   a   squirrel   in   a wheel.  To   constantly   busy oneself,   to   toil,   to bustle about. ВИТАТЬ  В ОБЛАКАХ  ­   To be   hovering   in   the clouds.  To live in a dream world, to indulge in day­dreams not attending to everyday matters; to let   one's   thoughts wander. кого­ ВОДИТЬ  либо ЗА НОС ­ To lead someone by the nose.  To deceive, delude, mislead someone; to make   promises   and not keep them. ГОЛОВА   ИДЕТ КРУГОМ  ­   One's head is going round. Someone   has   a   lot to do, is in a state of bewilderment   or confusion   being worn   out   with troubles and worry. ГОТОВ   СКВОЗЬ ЗЕМЛЮ ПРОВАЛИТЬСЯ ­   Ready   to   fall through the ground.      feels   One earnestly wishes to disappear; so one   ashamed or embarrassed that he wishes that the earth would swallow him up. ДВА   САПОГА ПАРА ­ Two boots make a pair.      They   are   alike; with (usually reference to disposition,   tastes, conduct,   etc.);   they are   well   matched; they   deserve   each other;   one   is   no better than the other. ДЛИННЫЙ ЯЗЫК  ­   A   long tongue.  Talkative, unable to hold one's tongue; a blabber. ДРОЖИТ   КАК ОСИНОВЫЙ ЛИСТ    One shakes like an aspen leaf.  ­   One trembles violently   (usually with   excitement   or fear). ЕХАТЬ ЗАЙЦЕМ ­ To ride as a hare.  To   travel   without paying for a ticket. ЖИТЬ   ДУША   В ДУШУ  ­   To   live soul   and   soul together.  To   live   in   peace, harmony,   concord or   perfect   amity with someone. ЗАБЛУДИТЬСЯ В ТРЕХ СОСНАХ ­ To lose one's way among three pines.  To   fail   to   find   a solution to a simple problem;   to   fail   to comprehend something elementary. ЗАЙТИ В ТУПИК ­ To come into a blind alley.    To find oneself in a desperate position.   ИГРАТЬ С ОГНЕМ  ­ To play with fire.  To   trifle   with something   likely   to prove   dangerous without   considering the consequences. КАК  БЕЗ  РУК  ­ As   if   without   the hands.  feel To   helpless something someone.   quite   without or   КАК   РЫБА   В ВОДЕ ­ Like a fish in water.      To   feel   free   and easy;   to   be   in suitable or satisfying to surroundings; find something natural   and  easy   to do. КАК   С   ГУСЯ ВОДА ­ Like water off a goose.    Without   producing any   effect;   without paying  the  slightest attention. МЕДВЕЖЬЯ УСЛУГА  bear's service.  ­   A А well­meant action having the opposite effect; clumsy assistance   causing only more problems; a dubious benefit conferred on someone; a disservice. НАШЛА   КОСА НА   КАМЕНЬ  ­ The   scythe   has struck a stone.    of clash A   conflicting personalities, interests,   opinions, etc. HE  УДАРИТЬ  В ГРЯЗЬ  ЛИЦОМ  ­ Not   to   strike   the mud with one's face. To   maintain   one's dignity;   to   acquit oneself well; not to disgrace   oneself;   to try   to   appear   at one's best. ОТКРЫВАТЬ кому­либо ДУШУ/СЕРДЦЕ ­   To   open   one's soul/heart to someone.    To   tell   someone frankly   of   one's innermost   thoughts or feelings. ПАЛЬЦА  В  РОТ НЕ  КЛАДИ  ­ Don't   your finger   in   his/   her mouth.    put   Someone   is   not   to be trifled with; with this   man   one   must be scrupulously exact;   one   must   be on one's guard with him   because   he   is take likely   advantage of another's false step. РОДИТЬСЯ ПОД СЧАСТЛИВОЙ ЗВЕЗДОЙ ­ To be born  under  a  lucky star.  to     To be always lucky, successful, happy. РЫТЬ   ЯМУ кому­либо ­ To dig a pit for someone.  To   cause   someone trouble;   to   plunge into intrigue against someone;   to   do someone harm. ТАЩИТЬ   ЗА УШИ  ­   To   pull someone   by   the ears.    To do everything to help someone (usually one who is remiss   and   of   less than average ability) in   his   studies,   in obtaining promotion, etc. ТЯНУТЬ ВРЕМЯ ­ To drag the time.  To   be   slow   in to acting;   procrastinate; to wait a for favourable opportunity.       УБИТЬ   ДВУХ ЗАЙЦЕВ ­ To kill two hares.  To   achieve   two objects simultaneously;   to attain   two   results with one means. УНОСИТЬ НОГИ ­   To   carry   away one's legs.  To   flee;   to   run   as fast   as   one's   legs will   carry   one;   to have   a   narrow escape. ЯЗЫК СЛОМАЕШЬ  ­ You can break your tongue.  It's very difficult to pronounce   a   word or a phrase.

Русско-английский иллюстрированный словарь идиом.

Русско-английский иллюстрированный словарь идиом.

Русско-английский иллюстрированный словарь идиом.

Русско-английский иллюстрированный словарь идиом.

Русско-английский иллюстрированный словарь идиом.

Русско-английский иллюстрированный словарь идиом.

Русско-английский иллюстрированный словарь идиом.

Русско-английский иллюстрированный словарь идиом.

Русско-английский иллюстрированный словарь идиом.

Русско-английский иллюстрированный словарь идиом.

Русско-английский иллюстрированный словарь идиом.

Русско-английский иллюстрированный словарь идиом.

Русско-английский иллюстрированный словарь идиом.

Русско-английский иллюстрированный словарь идиом.

Русско-английский иллюстрированный словарь идиом.

Русско-английский иллюстрированный словарь идиом.

Русско-английский иллюстрированный словарь идиом.

Русско-английский иллюстрированный словарь идиом.

Русско-английский иллюстрированный словарь идиом.

Русско-английский иллюстрированный словарь идиом.

Русско-английский иллюстрированный словарь идиом.

Русско-английский иллюстрированный словарь идиом.
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
22.01.2018