Муниципальное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа №1 г.Сердобска
Словарь диалектизмов,
встречающихся в сказе П.П.Бажова
«Хозяйка Медной горы»
Автор:
учитель русского языка и литературы
Гладкова Лариса Владимировна
Сердобск - 2023
Диалектизм |
Источник толкования слова |
Употребление в речи (пример из текста сказа) |
«али» - или |
(Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) |
Припугнул чем, али улестил, либо подпоил…. |
«Бадожок» - палка для опоры при ходьбе, трость, посох. |
(Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) |
На спине котомочка холщовая, в руке черемуховый бадожок, вроде как странница. |
«вотчим» — отчим, не родной отец детям. |
(Словарь Бажова) |
Хоть золотой второй, а все равно робятам вотчим. |
«впотай» - втайне |
(Словарь русских народных говоров) |
Думаю, не обзарится ли девка на экого молодца. |
«впусте» - попусту, без использования, без толку. |
(Словарь русских народных говоров) |
Что впусте добру лежать. |
«гарусинка» — от «гарус»: цветная шерстяная пряжа; шерстяная нитка для вышивания. |
(Словарь Бажова) |
Ровно и всамделе гарусинка из праздничного пояса выпала – далеко ее видно. |
«голбец» - чулан, припечье со ступеньками для входа на печь |
(Словарь русских народных говоров) |
Заглянула в голбец, там в одном уголке свет. |
«дивовались» - дивились, удивлялись |
(Словарь В.И.Даля) |
Еще при Степановой бытности, как вовсе маленькая была, на эту девчоночку люди дивовались. |
«для прилику» - для приличия |
(Словарь русских народных говоров) |
Барыня порядилась для прилику, да и говорит… |
«дурмашек» - малоценный камень горного хрусталя. |
(Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) |
То ли она из стекла, о ли из дурмашка на простую грань обделана. |
«живехонько – быстро, живо |
(Словарь русских народных говоров) |
Живехонько срядилась и прикатила к Настасье. |
«завидел» - заметил, увидел |
(Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) |
Пачанинов-барин издаля Танюшку завидел, только ему перед своими-то стыдно. |
«завозня» — плоскодонная лодка. |
(Словарь Бажова) |
Пригон, завозня, лошадь, корова, снасть всяка – все сгорело. |
«завсегда» - всегда |
(Словарь русских народных говоров) |
И когда случалось ей что покупать, так завсегда голубенького либо зеленого принесет. |
«замается» - замучается |
(Словарь русских народных говоров) |
Ровно как раз впору, не жмет, не скатывается, а пойдет в церкву или гости куда – замается. |
«издаля» - издали |
(Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) |
Пачанинов-барин издаля Танюшку завидел, только ему перед своими-то стыдно. |
«ихний» - их – притяжательное местоимение |
(Словарь В.И.Даля) |
И бабы ихние тут же. |
«косоплетки плести» - ирон. лгать, обманывать. |
(Большой словарь русских поговорок). |
Что ты косоплетки плетешь, барину в глаза песком в глаза бросаешь! |
«малахитница» - фантастическое существо в образе девушки, живущей в залежах малахита. |
(Словарь русских народных говоров) |
Хозяйка эта – малахитница-то любит над человеком мудровать. |
«много-мало» - ни много, ни мало |
(Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) |
Как Настасья уехала, Танюшка побегала много-мало по хозяйству и забралась в избу поиграть отцовскими камешками. |
«моду выводить» - модничать, наряжаться |
(Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) |
Настасья в сиротстве росла, не привыкла к экому-то богатству, да и нешибко любительница была моду выводить. |
«мотнуть» - продать, обменять |
(Словарь В.И.Даля) |
-Ты гляди, не мотни эту шкатулку за пустяк. |
«мотоватый» - расточительный |
(Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) |
Он, слышь-ко, малоумненький был, мотоватый. |
«на музыках обучал» - обучать музыке |
(Словарь русских народных говоров) |
Робятишек на музыках обучал и так разговору чужестранному… |
«нешибко» - не очень, не слишком |
(Словарь В.И.Даля) |
Настасья в сиротстве росла, не привыкла к экому-то богатству, да и нешибко любительница была моду выводить. |
«новокупка» - новая покупка, обновка |
(Словарь русских народных говоров) |
Похвасталась, показать на себе новокупку все ж таки охота. |
«обзаведенье» - Вещи, необходимые для житья, хозяйства, промысла. |
(Словарь русских народных говоров) |
Дом справный, лошадь, корова, обзаведенье полное. |
«обзарится» - позарится |
(Словарь русских народных говоров) |
Прибежал Поротя домой, любуется на патрет, а от жены впотай держит. |
«оболванить ладят» - замышляют обмануть |
(Словарь В.И.Даля) |
Ну, оболванить ладят бабы, да не на ту попали. |
«обратать» - приручить, оседлать, завладеть. |
(Словарь русских народных говоров) |
Тогда ее обратать можно. |
«обуточки» - ботиночки |
(Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) |
А странница уж бадожок свой поставила, котомку на припечье положила и обуточки снимает. |
«одежа» - одежда |
(Словарь русских народных говоров) |
А одежа на нем – уму помраченье. |
«оженились» - поженились |
(Словарь русских народных говоров) |
Потом, конечно, оженились, а нет-нет и помянут… |
«опахнуть» - обвеять, обдать струей воздуха. |
(Словарь русских народных говоров) |
Горько это показалось Танюшке, а тут вдруг теплом ее опахнуло. |
«охтимнеченьки» — от охтимнешеньки, «ох-ти мне!», т. е. вздох горя, печали, сожаления. |
(Словарь Бажова) |
Настасья баба работящая, робятишки пословные, не охтимнёченьки живут. |
«патрет» - портрет |
(Словарь русских народных говоров) |
Прибежал Паротя домой, любуется на патрет. «Малахитовая шкатулка» |
«песком в глаза бросаешь» - лжешь, обманываешь. |
(Большой словарь русских поговорок). |
Что ты косоплетки плетешь, барину в глаза песком в глаза бросаешь! |
«пировля» - застолье, пиршество. |
(Словарь русских народных говоров) |
На другой день народ на работу, а в господском дому опять пировля. |
«писемышко» - письмо, письмецо (уменьшительно-ласкательная форма) |
(Словарь русских народных говоров) |
Через малое время Паротина жена получила писемышко. |
«питух» - выпивоха |
(Словарь русских народных говоров) |
Нарочно к нему барин самых залихватских питухов поставил. |
«попритчилось» - случилось, произошло |
(Словарь В.И.Даля) |
Тот промигался маленько, объясняет – проходящий-де, милостинку хотел попросить, да что-то с глазами попритчилось. |
«пословные» - послушные, исполнительные, смирные. |
(Словарь Бажова) |
Настасья баба работящая, робятишки пословные, не охтимнёченьки живут. «Малахитовая шкатулка» |
«пошто» - зачем |
(Словарь В.И.Даля) |
- Ты как, дяденька, к нам зашел, пошто топор взял? |
«приверженность» - пристрастие, привязанность. |
(Словарь русских народных говоров) |
Ну, а у этого барина была полюбовница, и он к ей большую приверженность имел. |
«привышно» - привычный, обычный |
(Словарь русских народных говоров) |
Это вам привышно дело. |
«пригон» — скотный двор. |
(Словарь Бажова) |
Пригон, завозня, лошадь, корова, снасть всяка – все сгорело. |
«пригревинка» - завалинка |
(Словарь русских народных говоров) |
Тепло от него, будто на пригревинке сидишь. «Малахитовая шкатулка» |
«припечье» - место перед устьем русской печи; шесток. |
(Словарь В.И.Даля) |
А странница уж бадожок свой поставила, котомку на припечье положила и обуточки снимает. |
«прихоронился» - притаился, спрятался |
(Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) |
То ли он в ограде спозаранку прихоронился, то ли потом незаметно где пролез… |
«причтелось» - пришлось |
(Словарь В.И.Даля) |
Настасье и причтелось ту шкатулку чужим людям показать. |
«проздравить» - поздравить |
(Словарь русских народных говоров) |
Народу тоже две бочки вина выкатили — помянуть старого, проздравить нового барина. |
«протча» - прочее |
(Словарь В.Даля) |
Кольца там, серьги и протча по женскому обряду. |
«Пустяшно» - пустяковое |
(Словарь В.И.Даля) |
Пустяшно дело. |
«пущай» - пускай, пусть, частица |
(Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) |
Пущай только постоже народ держит. |
«пущать» - пускать |
(Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) |
Подошла Танюшкако дворцу, а царские лакеи не пущают – не дозволено, говорят, заводским-то. |
«разоставок» - то, что можно на стол поставить из еды. |
(Словарь русских народных говоров) |
А люди деньги бы дали. Разоставок тебе. |
«ремье» - тряпье |
(Этимологический словарь русского языка М.Фасмера) |
С нашим-то ремьем не наденешь эко место. |
«робятишки» - дети, ребятишки |
(Словарь русских народных говоров) |
Настасья баба работящая, робятишки пословные, не охтимнёченьки живут. |
«самолучший» - самый лучший |
(Словарь русских народных говоров) |
Самолучшие барские мастерицы руками хлопали. «Малахитовая шкатулка» |
«скрутилась» - смоталась, быстро сходить куда-то и вернуться. |
(Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) |
Барыня видит – вон какая женщина, - живо скрутилась за деньгами… |
«скыркаться» - скрести, скрестись (в земле). |
(Словарь Бажова) |
Отец-то ведь с малых лет в земле скыркался. |
«сойкать» - глядеть |
(Словарь русских народных говоров) |
Испугалась Танюшка, сидит, как замерла, а мужик сойкнул, топор выронил и обеими руками глаза захватил, как обожгло их. |
«Сорочины» - 40-дневный помин по усопшему |
(Словарь В.И.Даля) |
Схоронили Степана, сорочины отправили честь честью. |
«справный» - хороший, добротный |
(Словарь русских народных говоров) |
Дом справный, лошадь, корова, обзаведенье полное. |
«срядилась» - собралась |
(Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) |
Живехонько срядилась и прикатила к Настасье. |
«срядилась» - собралась |
(Словарь русских народных говоров) |
Живехонько срядилась и прикатила к Настасье. |
«сумлеваться» - сомневаться |
(Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) |
- Об этом, - говорит, - не сумлевайтесь, хоть сто, хоть двести рублей заплачу, лишь бы сходственность с вами была. |
«сусед» - сосед |
(Словарь русских народных говоров) |
Только из суседей никто не видал. |
«сходственность» - схожесть, сходство |
(Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) |
-В лице, - отвечает, - сходственность будет, а одежа другая. |
«улестил» - обольстил |
(Словарь русских народных говоров) |
Припугнул чем, али улестил, либо подпоил…. |
«утлый» - некрепкий, ветхий, гнилой. |
(Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) |
Старый барин к той поре вовсе утлый стал, еле ногами перебирал. |
«хитник» - хищник, вор, грабитель. |
(Словарь русских народных говоров) |
Раз к ней и забрался хитник. |
«хитрой» - хитрый |
(Словарь Бажова) |
Только барин – старичонко хитрой. |
«холостяжник» – совокупность неженатых парней и мужчин. |
(Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) |
По праздникам чуть не всему заводскому холостяжнику дело на той улице. |
«чарка» - сосуд для питья крепких напитков, маленькая чара. |
(Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) |
Как зальешь господскую чарку десятком своих, так и невесть какой праздник покажется, а на поверку выйдет – последние копейки умыл и вовсе ни к чему. |
«чехвостить» - ругать |
(Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) |
Паротя видит, что жене шибко не мило, он и давай чехвостить. |
«ширинка» - полотенце, отрезок ткани во всю ширину её, платок |
(Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) |
Танюшка подошла, а женщина и подаёт ей ширинку маленькую, концы шёлком шиты. |
«шкап» - шкаф |
(Словарь русских народных говоров) |
Теперь у тебя в шкапу заперты. |
«шмыгало» - проныра, ловкий юркий человек |
(Словарь В.И.Даля) |
Небольшого росту, чернявая, в Настасьиных уж годах, а востроглазая и, по всему видать, шмыгало такое, что только держись. |
«штоф» — бутылка емкостью 1/10 ведра. |
(Словарь Бажова) |
Прошенье написать, пробу смыть, знаки оглядеть – все по совести делал, не как иные протчие, абы на полштофа сорвать. |
«щегарь» - штейгер, горный мастер в рудничном, горном деле. |
(Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин) |
Настасья от мужа слыхала, что этот щегарь правильный и в делах смышленый, даром что к винишку пристрастье имел. |
© ООО «Знанио»
С вами с 2009 года.