Статья. Устное народное творчество как средство развития коммуникативных навыков на уроках татарского языка.
Оценка 4.9

Статья. Устное народное творчество как средство развития коммуникативных навыков на уроках татарского языка.

Оценка 4.9
Лекции +2
docx
немецкий язык +2
Взрослым
14.07.2019
Статья. Устное народное творчество как средство развития коммуникативных навыков на уроках татарского языка.
В данной статье автор рассматривает проблему формирования и развития коммуникативных навыков обучающихся на уроках татарского языка посредством устного народного творчества. В статье дается толкование таких понятий как "средство обучения", "фольклор", " народная мудрость". Автор конкретными примерами доказывает, что материалы устного народного творчества не только являются эффективным средством развития коммуникативных навыков обучающихся , но и имеют огромное воспитательное значение.
Садыкова В.А. УНТ как средство развития коммуникативных навыков.docx
Садыкова Венера Анваровна, учитель татарского языка и литературы МБОУ “Школа   №   104   им.   М.   Шаймуратова”   городского   округа   город   Уфа   Республики Башкортостан Статья. Устное  народное творчество как средство развития коммуникативных навыков на уроках татарского языка.   На   уроках   татарского   языка   применение   устного   народного   творчества   является эффективным средством формирования и развития коммуникативных навыков обучающихся.  Вкратце объясним, что значит «средство обучения». Средством обучения является тот дидактический материал, который используется в качестве инструмента в работе учителя при достижении педагогических целей  [4]. Устное народное творчество, по­другому «фольклор»  с английского языка, обозначает «народная мудрость», «народное знание». Национальная   педагогическая   энциклопедия   рассматривает   устное   народное творчество как «словесное творчество народа, не записывающего свои сочинения, а изустно передаваемого (из уст в уста) из поколения в поколение». По причине того, что произведения устного   народного   творчества   должны   были   передаваться   в   устном   виде,   они   легки   для восприятия и запоминания, коротки по объему, ритмичны и мелодичны [3]. Они еще ценны потому, что содержат в себе вековую мудрость народа. Тем самым имеют воспитательное значение для молодого поколения. Многие исследователи отмечают вариативность из­за добавления сказителем своего собственного при передаче следующему поколению и коллективность – каждый исполняющий является творцом, тем самым обогащая материал устного народного творчества.  Устное   народное   творчество   –   это   кладезь   народа.   На   нем   воспитывались   целые поколения. Поэтому использование устного народного творчества и в нашем случае является необходимым, уникальным средством развития  коммуникативных  навыков. В особенности малые жанры фольклора.  К   малым   жанрам   устного   народного   творчества   относятся   поэзия   пестования (колыбельные, пестушки, потешки, прибаутки, докучные сказки), бытовой фольклор (песни, в том   числе   обрядовые,   колядки,   заклички,   приговорки,   дразнилки,   страшилки,   словесные игры),   потешный   фольклор   (поддевки,   скороговорки,   небылицы­перевертыши,   загадки), игровой фольклор (игры, считалки), пословицы, поговорки [2]. Эти   малые   жанры   устного   народного   творчества   способны   и   развитию коммуникативных навыков, и донести вековую ценность народа до сознания обучающихся. Все   это   особенно   актуально   во   времена   больших   потоков   информации   и   высоких скоростей. Устное народное творчество – это как соль, переборщишь – плохо, если вовсе не использовать, то совсем худо.  Точно, кратко и метко выражена эта мудрость в пословицах. Работа с пословицами обязательна на уроках родного языка. Этот жанр поистине иллюстрирует красоту, богатство и мудрость   народа.   Обучающиеся   высказывают   своё   толкование   пословиц,   большая   работа ведётся над их смыслом. Но помимо обычных заданий (подберите к тексту, объясните смысл, запомните пословицу), ученикам предлагается ряд заданий, которые разнообразят и делают глубже и интереснее работу с пословицами и на уроках, способствуя обогащению словарного запаса,   выразительности   высказываемой   мысли,   а   значит,   и   развитию   коммуникативных навыков   школьников.   Например,   в   работе   над   пословицами   применяется   игровой   прием «Скорлупа–ядрышко». Понимание пословицы основано на поиске мысли, скрытой за явной мыслью. Пословица похожа на орешек: в ней есть «скорлупка» и «ядрышко». «Скорлупка» это то, о чем говорится напрямую. Например, пословицу «Без труда не вытащишь и рыбку из пруда»   можно   понять   так:   чтобы   поймать   рыбу,   надо   потрудиться   приготовить   удочку, наживку, подождать, пока рыбка клюнет. «Ядрышко» пословицы – это скрытая в ней мысль. Она не высказывается прямо, а прячется за «скорлупкой». Чтобы понять скрытую мысль, нужно  поразмышлять.   В   нашей   пословице   спрятана   мысль:   любое   дело   требует   усилий   и старания. Ее можно выразить и по­другому: надо упорно трудиться, чтобы получить нужный результат.  Для   обогащения   словарного   запаса   учащихся   проводится   работа   под   названием: «Найди   пословицу­двойняшку».   Например:   найти   пословицу   с   одинаковым   или   похожим толкованием.  На уроках татарского языка много внимания уделяется переводу. Прием «Пойми суть мысли»   означает:   из   данных   пословиц   на   русском   языке   нужно   найти   пословицу, соответствующую по смыслу: Киеменә карап каршылыйлар, акылына карап озаталар. Своя рубашка   ближе   к   телу. По   одежке протягивай   ножки.   Сорок   одёжек   и   все   без застежек.  Прием «Инвариантные пословицы»: к каждой народной пословице (в левом столбике), найдите соответствующую татарскую (в правом столбике). (Ответы: 1­Б, 2­В, 3­А) 1.   Слово не   воробей,   вылетит   не   поймаешь. (Русская пословица) 2.Сказанное слово не вернешь.  (Английская пословица) 3.Вылетевшее слово и на четверке лошадей не догонишь.  В. Атҡан укны кайтарып булмый. (Китайская пословица)  А.Әйткән сүз– аткан ук. Б.Сүз – чыпчык,очты – юк. Поработать над инвариантностью смысла в пословицах разных народов полезно, во­ первых, потому, что дети видят, как одна и та же мысль может облекаться в разные образные словесные формулировки. Во­вторых, это удобный случай показать, что мудрость не имеет национальных   границ.   В   третьих,   детям   интересно   наблюдать,   как   в   тексте   отражаются приметы быта народа, природные условия разных стран, верования и т.д. Использование   песен,   частушек,   скороговорок,   поговорок   благотворно   оказывает влияние на развитие коммуникативных навыков детей.  Глядя на тексты скороговорок, можно с уверенностью сказать, что они действенны в оказании  большой   помощи   в  развитии   коммуникативных   навыков   учащихся.   Приводим   в пример несколько скороговорок. Без, без, без идек Без бит җиде кыз идек. Ия, Лия, Лилия,  Фидәлия, Әзәлия, Гүзәлия, Зәлия. Шәп әйтегез, тиз әйтегез, Кем шундый телгә ия? или Юлга еылгаласам да, Елгага егылгалаганым юк.  или Мич башында биш мәче, Биш мәченең биш башы. Биш мәченең биш башына Ишелмәсен мич ташы. По условиям проговаривания скороговорок, как понятно, учащиеся должны быстро, в тот   же   момент,   четко,   правильно   проговаривать   каждый   звук,   что   является   важным развивающим фактором коммуникативных (речевых) навыков. Такие   песни   «Җиләк   җыям,   как   коям»,  «Әпипә»,  «Күбәләк»,  «Ай   былбылым», «Кәрия–Зәкәрия»,  «Мәк»  и тоже  помогают без особых трудов более прочному усвоению и расширению лексического запаса. Если обратить внимание на тексты песен, то в этом можно легко убедиться. Тексты песен на татарском языке Перевод песни на русский язык 1.Ул бит яхшы укучы, Ул бит яхшы укучы.  Аның укуы яхшы Аннан үрнәк алабыз. Кәрия­Зәкәрия­ комая, Кәрия­Зәкәрия­ комая. Кәри кома, Зәкәрия Зәкәрия ­ комая. («Кәрия–Зәкәрия»), 2.Бас кызым, Әпипә, Син басмасаң, мин басам. Синең баскан эзләреңә Мин дә китереп басам. («Әпипә») Это  очень хорошая ученица,  Это  очень хорошая ученица. Её учёба хороша ­  Берите от неё пример. Её учёба хороша ­  Берите от неё пример.                  Апипа. Перевод  О.Арефьевой Так пляшет Апипе, Что под нею пол гудит. Так пляшет Апипе, Что под нею пол гудит! Хотим еще акцентировать внимание на музыкальном оформлении песен. Известно, что песни снимают скованность, раскрепощают детей, обогащают словарный запас, воспитывают коллективизм   из­за   хорового   пения.  [Гареева,   2017:   1].В   результате   у   обучающихся отмечается   эмоциональный   подъем,   положительный   настрой,   желание   изучать   татарский язык. Таким образом, видно, что материалы устного народного творчества играют огромную роль в повышении мотивации к изучению языка, имеют воспитательное значение  и являются эффективным средством развития коммуникативных навыков на уроках татарского языка.  Использованная литература 1.  Гареева   Р.Р.   Народные   песни   как   культурологический   материал   при   изучении   родного языка в условиях полилингвизма // Успехи современной науки и образования. –Т.2. – 2017. – №4. – стр. 196­199. 2.Лидяева   С.В.   Рабочая   программа   по   курсу   «народная   художественная   культура» [Электронный ресурс] // URL.: [https://studfiles.net/ preview/3048195/ page:12/ –  свободный. Дата обращения: 6.05.2019 г. 3.Национальная   педагогическая   библиотека   http://didacts.ru/свободный. Дата обращения: 18.05.2019 г. [Электронный   ресурс]   //   URL.: 4.Теоретическая   педагогика   [Электронный   ресурс]   :   электронное   учебно­методическое пособие для бакалавров : (направление подготовки 050100 ­ Педагогическое образование) / Сидоров С. В. ­ Шадринск : ШГПИ, 2013.

Статья. Устное народное творчество как средство развития коммуникативных навыков на уроках татарского языка.

Статья. Устное народное творчество как средство развития коммуникативных навыков на уроках татарского языка.

Статья. Устное народное творчество как средство развития коммуникативных навыков на уроках татарского языка.

Статья. Устное народное творчество как средство развития коммуникативных навыков на уроках татарского языка.

Статья. Устное народное творчество как средство развития коммуникативных навыков на уроках татарского языка.

Статья. Устное народное творчество как средство развития коммуникативных навыков на уроках татарского языка.

Статья. Устное народное творчество как средство развития коммуникативных навыков на уроках татарского языка.

Статья. Устное народное творчество как средство развития коммуникативных навыков на уроках татарского языка.
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
14.07.2019