Сценарий спектакля по мотивам «Маленьких трагедий» А.С. Пушкина.
Действующие лица.
1.Ведущая.
2.Ведущий.
3.Некто.
4.Альбер.
5. Герцог.
6. Барон.
7.Дон Гуан.
8. Лепорелло.
9. Донна Анна.
10. Моцарт.
11. Сальери.
Музыка:
Пролог и Эпилог: И.С.Бах «Токката и фуга реминор» // И.С.Бах «Air BWM
1068»
«Скупой рыцарь»: Э.Григ «В пещере горного короля», С.Прокофьев «Танец
рыцарей» из балета «Ромео и Джульетта», запись перестукивания лошадиных
копыт.
«Моцарт и Сальери»: В.А.Моцарт «Реквием», «Фантазия реминор», И.С.Бах
«Соната №4 для скрипки и клавесина доминор», запись голосов людей, гула.
«Каменный гость»: С.Прокофьев «Танец рыцарей», музыка из к/ф «Ромео и
Джульетта», гр. «Мельница: запись «Тарантеллы» с альбома «Дорога сна»,
бой башенных часов, пение птиц, М. де Фалья «Испанский танец», Г. Пёрселл
«Трио из сонаты №11 фаминор», стук копыт.
«Пир во время чумы»: А.Вивальди «Зима. Декабрь», («Шторм»), В.А.Моцарт
«Реквием», гр. «Мельница» «Тарантелла», С.Прокофьев «Танец рыцарей,
И.С.Бах «Токката и фуга реминор». Костюмы: стилизация под средневековье, на первые три сцены – обязательно
маски в венецианском стиле, плащи с капюшонами, перчатки для Барона,
Альбера, Герцога, Дона Гуана, Дона Карлоса и Командора (всего 3 пары).
Декорации и реквизит: чёрный бархатный фон задника и кулис, кресла, шпаги,
шлем, бутылки изпод вина, листы бумаги, покрывала, сервировка для
застолья, стулья, постамент для памятника Командору, рисунок улицы
Мадрида, колонны с аркой (как будто окно средневекового замка), гитара,
сундуки и ларцы, подсвечники со свечами и охотничьи спички (или
каминные), монеты, связка больших ключей, каминные часы, ноты, перья
ручки, пузырёк с «ядом», шипучие таблетки, скрипка, бутылки с водой.
Пролог.
Входят Ведущая и Ведущий.
Ведущая. Скажи, ты любишь кино?
Ведущий. Да кто же его не любит?!
Ведущая. А какие фильмы ты любишь больше всего?
Ведущий. Я люблю американские боевики, фильмы ужасов, триллеры.
Ведущая. А разве у наших писателей нельзя найти сюжеты, которые так же
щекотали бы нервы, но вместе с тем учили бы доброте и уму разуму?
Ведущий. О чем ты говоришь? Хотел бы я посмотреть, у кого это из
писателей можно найти настоящие триллеры.
Ведущая. Да вот взять хотя бы книги А.С. Пушкина.
Ведущий. Что ты говоришь? Пушкина? Шутишь, что ли?
Ведущая. Ну, я вижу, что ты не очень хорошо знаком с творчеством А.С.
Пушкина. Давай сейчас попробуем совершить путешествие в мир его
произведений, и ты увидишь, что и для тебя есть увлекательное чтение.
Предлагаю познакомиться с «Маленькими трагедиями». В них собраны
многие пороки человека: и жадность, и зависть, и легкомыслие. А разве не на
них строится интрига увлекательного фильма? Смотри!
Пустая сцена. Только чёрный бархатный задник. В центре сцены простой
стул. Звучит музыка Баха, постепенно сходя на нет (до слов: «Я обожаю
Сцена 1. ставить эксперименты»)
Входит Некто в чёрном. Не торопясь, проходит по сцене из конца в конец,
словно осматривает её, ищет когото или чтото, потом подходит к
авансцене и смотрит пристально в зал. Отходит к стулу и устало
садится на него. Молча смотрит в зал. Но молчать нужно очень
осмысленно, словно ждёшь ответа на только что заданный вопрос.
Некто в чёрном (после паузы, как бы нехотя). Нет правды на земле, но нет её
и выше… (опять молчит, но совсем недолго) Или всётаки есть? Возможно
ль убедиться в этом? Где та грань морали, за которую никогда, НИКОГДА!,
не переступит человек? Чего боится он больше смерти? Больше бедности?
Больше безвестности? Ооо! Я обожаю ставить над человеком эксперименты!
Видеть в его глазах страх и трепет, и алчный блеск! Только не спрашивайте,
кто Я! Вы давно знаете меня. А я – ЗНАЮ ВАС. Сдаётся мне, что старый
ворчун ТАМ (показывает вверх) не больното заботится о своих бедных,
заблудших овечках. Люди… (презрительно усмехается и замолкает, словно
задумавшись). Он оставляет их мне на забаву. А может, и на попечение. Ну
что ж. Коли так – я сумею о них позаботиться. И вывернуть всю их душу
наизнанку. И посмотреть, что в ней, в её самой потаённой глубине. И я докажу
Ему, чьи это создания и кто был вправе распоряжаться судьбами людей.
Пусть убедится в Своём ничтожестве передо мною.
На середине пролога (после слов: «Коли так – я сумею…») начинает
звучать музыка Э.Грига «В пещере горного короля». К концу монолога она
усиливается.
Занавес закрывается.
Сцена 2.
Явление 1.
Ведущая. Ну что заинтриговала я тебя? Давай посетим Италию средних
веков. Там живет молодой рыцарь Альбер со своим старым отцом скрягой.
Альбер жалуется своему слуге Ивану на безденежье, на скупость старого
отцабарона и на нежелание ростовщика Соломона дать ему денег взаймы. Во
время разговора с Альбером ростовщик намекает, что можно отравить
жадного отца и получить долгожданное наследство. Рыцарь в негодовании
изгоняет Соломона вон.
Пока старый барон чахнет в подвале над своими сокровищами, негодуя по
поводу того, что наследник когданибудь спустит всё накопленное им с таким
трудом, Альбер подаёт местному герцогу жалобу на родителя. Спрятавшись в
соседней комнате, он подслушивает беседу герцога с отцом. Когда старый барон начинает обвинять сына в намерении убить и обокрасть
его, Альбер врывается в залу.
Комната в герцогском замке. Стоят два кресла. В одном из них сидит
Герцог. На сцене появляется Барон.
Явление 2.
Герцог (протягивает Барону руку для поцелуя. Тот, припадая на одно
колено с трудом целует перчатку). Барон, я рад вас видеть бодрым и
здоровым.
Барон (с трудом поднимаясь с колена). Я счастлив, государь, что в силах
был по приказанью вашему явиться.
Герцог (вставая с кресла, ходит по авансцене. Барон следит за ним
глазами). Мы теперь знакомство возобновим. (Пауза. Ходит в
задумчивости, потом останавливается и смотрит прямо на Барона).
Барон, усердье ваше нам известно, я всегда считал вас верным, храбрым
рыцарем – но сядем. (Жестом приглашает сесть и сам садится). У вас,
барон, есть дети?
Барон (крайне неохотно). Сын… один. Он дикого и сумрачного нрава.
Герцог (как можно более небрежно). Нехорошо ему дичиться. Мы тотчас
приучим его к весельям, к бАлам и турнирам. (Пауза. Наклоняясь к Барону,
но при этом почти приказом). Пришлите мне его; назначьте сыну
содержанье… (Замечает, что Барон хмурится). Вы хмуритесь…
Барон (второпях, почти перебивает Герцога). Простите старика, но, право,
государь, я согласиться не могу на это…
Герцог (нетерпеливо перебивает). Но почему ж? (Видит, что Барон
мнётся, и приказывает). Я требую: откройте мне причину отказа вашего.
Барон (почти неслышно, не поднимая глаз на Герцога). На сына я сердит…
(Пауза. Герцог нетерпеливо ждёт). Мне стыдно вам признаться… (Пауза).
Герцог (очень нетерпеливо, но всётаки сдерживается). Но что же сделал
он?
Барон (как бы с трудом подбирая слова). Он… он меня… (теперь смотрит
в глаза Герцогу) хотел убить. Тут же довольно громко вступает музыка С.Прокофьева «Танец
рыцарей». Когда начинает говорить Альбер, музыку увести на тихо.
Альбер (в бешенстве врывается в комнату). Барон, вы лжёте!
Герцог (в шоке, обращаясь к Альберу). Как смели вы?..
Барон (в полной растерянности, но потом всё более распаляясь). Ты здесь!
Ты, ты мне смел!.. Ты мог отцу такое слово молвить!.. Я лгу! И перед нашим
государем!.. Мне, мне… Иль уж не рыцарь я?
Альбер (с холодным бешенством). Вы лжец.
Барон (хватаясь за шпагу и покачнувшись, как от удара). И гром ещё не
грянул, боже правый! (Сдирает перчатку с руки). Так подыми ж, и меч нас
рассуди!
Барон бросает перчатку. Альбер почти с жадностью её подымает.
Музыка опять даётся громко.
Альбер (саркастически). Благодарю. Вот – первый ДАР отца!
Герцог (в сильном волнении и негодовании, встаёт между Бароном и
Альбером). Что видел я?! Что было предо мною?! Сын принял вызов старого
отца! (Обращаясь к Барону). Молчите, вы, безумец! (оборачиваясь к
Альберу) и ты, тигрёнок! Полно! Бросьте это; отдайте мне перчатку! (С
трудом вырывает перчатку из рук Альбера). Так и впился в неё когтями! –
изверг!
До этих слов Альбер и Барон стоят друг против друга не шелохнувшись,
смотрят друг на друга с ненавистью. Потом нехотя расходятся.
Герцог (обращаясь к Альберу, в гневе, но уже взяв себя в руки). Подите: на
глаза мои не смейте являться до тех пор, пока я сам не призову вас.
Герцог (обращаясь к Барону). Вы, старик несчастный, не стыдно ль вам…
Альбер уходит.
Барон (качаясь, согнувшись, как от страшной боли, еле дыша) Простите,
государь… Стоять я не могу… (падает на колени, потом упадёт навзничь
на пол). Мои колени слабеют… душно!.. душно!.. Где ключи? Ключи, ключи мои!..
Герцог (в ужасе). Он… умер!
На эту реплику вбегает Альбер. Он испытывает смешанные чувства:
страх, ужас, радость, сожаление. Останавливается над трупом Барона.
Ничего не говорит. Но после слов герцога опускается на колено перед
отцом и схватывает в кулак ключи. Почти одновременно с ним на сцене
появляется Некто. Он с любопытством следит за происходящим. Его
явно веселит эта картина.
Герцог. Боже! Ужасный век, ужасные сердца!
Немая сцена. Все застывают на своих местах. Звучит музыка
С.Прокофьева «Танец рыцарей».
Занавес.
сцена 3.
Явление 1.
Ведущая. Вот видишь, каковы бывают последствия семейных трагедий?
Ведущий. Да, ничего не скажешь настоящий триллер. Но так и надо скряге.
Вы согласны со мной? (обращается к залу). Ты знаешь, мне понравилось наше
путешествие. А еще куда нибудь мы сегодня попадем?
Ведущая. Ну, если есть такое желание, можем попасть на страницы трагедии,
у которой даже название страшное «Каменный гость». Перенесемся в
Испанию. Там все знают легенду об известном обольстителе и грозе женщин
Дон Жуане. Я напомню тебе, с чего началась эта история. Дон Гуан убивает на
дуэле одного испанского гранда командора и бежит из страны. Но долго
высидеть на одном месте он не может, его влекут приключения и опасности.
Он возвращается в Мадрид, прячется на кладбище и случайно там встречает
прелестную женщину, которая пришла на могилу к своему мужу. Оказалось,
что это Анна вдова убитого им командора. Дон Гуан решает с ней
познакомиться, и она приглашает его к себе домой.
Явление 2.
Звучит испанская музыка. Монастырское кладбище. По середине сцены
стоит памятник Командору – это закутанный в чёрный плащ Некто в
Чёрном. Дон Гуан, одетый в монашеское платье, прогуливается в
задумчивости возле памятника.
Дон Гуан (задумчиво, как бы сам себе говорит. Поглядывает на часы на монастырской башне, говорит в некотором нетерпении). Пора б уж ей
приехать! (Иронично, разглядывая статую). Без неё – я думаю – скучает
командор… Каким он здесь представлен исполином! А сам покойник мал был
и тщедушен. Здесь, став на цыпочки, не мог бы он рукою до носа собственного
дотянуться! (Усмехается). Когда за Эскурьялом мы сошлись, наткнулся мне
на шпагу он и замер, как на булавке стрекоза а был он горд и смел и дух
имел суровый.
За сценой слышится перестук копыт. Входит Дона Анна.
Дона Анна (с беспокойством). Опять он здесь. Меня смущает.
Дон Гуан (крайне любезно). Я просить прощенья должен у вас, сеньора. Я вас
люблю!
Дона Анна зажимает руками уши, отворачивается и хочет уйти. Дон
Гуан останавливает её.
Звучит музыка из к/ф «Ромео и Джульетта».
Дона Анна (очень растерянно, останавливается и слушает Гуана, но не
поворачивается к нему). И любите давно уж вы меня? (с усилием, пытаясь
преодолеть чары Гуана). Подите прочь – вы человек опасный. Я слушать вас
боюсь!
Дон Гуан (не отпуская руки Анны). Я замолчу; лишь не гоните прочь. Я
ничего не требую, но видеть вас я должен.
Дона Анна (вырывая руку, сердясь). Нет, видно, мне уйти…
Дон Гуан (уверенный в победе). Ещё одну минуту! Я завтра вас увижу?
Дона Анна (с растерянностью). Если вы клянётесь хранить ко мне такое ж
уваженье, я вас приму, но вечером, позднее…
Дон Гуан (в восторге). Ещё не смею верить счастью моему! Я завтра вас
увижу! И не украдкою!
Дона Анна (улыбаясь). Да, завтра, завтра.
Дон Гуан провожает Дону Анну обожающим взглядом. Остаётся один.
Он очень весел.
Музыка смолкает.
Явление 3. Дон Гуан (весело). Лепорелло!
Лепорелло. Что вам угодно, сударь?
Дон Гуан. Милый Лепорелло! Я счастлив! Я петь готов, я рад весь мир
обнять! (Вдруг бросается обнимать Лепорелло).
Лепорелло (крайне удивлённо). Вы говорили с Доной Анной? (Показывает
через спину на статую Командора). А командор? Что скажет ОН об ЭТОМ?
Дон Гуан (беспечно). Ты думаешь, он станет ревновать? (Смеётся). Уж,
верно, нет. Он человек разумный и, верно, присмирел с тех пор, как умер.
Лепорелло бросает взгляд на статую и вздрагивает: Командор делает
мгновенную злобную гримасу и опять принимает прежний вид. Начинает
тихо звучать музыка С.Прокофьева «Танец рыцарей».
Лепорелло (со страхом, крестясь). Ох, сударь! Посмотрите на его статую!
Кажется, на вас она глядит и сердится.
Дон Гуан (с азартом). Ступай же, Лепорелло, проси её пожаловать ко мне –
нет, не ко мне, а к Доне Анне, завтра.
Лепорелло (с испугом и растерянностью). Статую в гости звать? Зачем?
(Опять смотрит на статую – она опять кивает. Лепорелло в ужасе). Ай,
ай! Умру!
Дон Гуан (в досаде). Что сделалось с тобою, Лепорелло?
Командор кивает головой. Лепорелло, как загипнотизированный, тоже
кивает. Музыка усиливается.
Дон Гуан (раздражённо к Лепорелло). Ты кланяешься?
Лепорелло (в ужасе, не отводя взгляда от статуи). Не я, она!
Дон Гуан (всё более раздражаясь). Какой ты вздор несёшь! (храбрясь). Ну,
смотри ж, бездельник! (Обращается к статуе, говорит с вызовом). Я,
Командор, прошу тебя прийти к твоей вдове, где завтра буду я, и стать на
стОроже в дверях. Что? Будешь? Командор опять кивает и сам улыбается. Дон Гуан вздрагивает.
Лепорелло в ужасе падает на колени, закрыв лицо руками.
Дон Гуан (в смятении). О боже! (К Лепорелло). Уйдём.
Оба уходят. Звучит музыка С.Прокофьева «Танец рыцарей».
Занавес.
Ведущая. А потом ужасная статуя выполнит свое обещание: она придет в дом
к донне Анне.
Явление 4.
Комната Анны. Перед ней на одном колене стоит Дон Гуан и держит ее
за руку.
Дона Анна (словно чтото услышав). Что там за стук?.. О, скройся, Дон
Гуан.
Дон Гуан (торопливо и счастливо). Прощай же, до свиданья, друг мой
милый! (Уходит за кулису и сильно кричит). А!...
Дон Гуан, пятясь, выходит обратно на сцену. В его глазах ужас. Следом
за ним идёт тяжёлыми шагами Командор.
Дона Анна (в страхе бросаясь к Дону Гуану). Что с тобой?! Ааа! (Видит
командора, кричит от ужаса и падает замертво).
Некто( в образе Командора). Я на зов явился твой.
Дон Гуан (не глядя на Командора, бросается к Доне Анне). О боже! Дона
Анна!
Некто(Командор). Оставь её. Всё кончено. Дрожишь ты, Дон Гуан?
Дон Гуан (с трудом поднимаясь с колен, с вызовом глядит на Командора).
Я? Нет. Я звал тебя и рад, что вижу.
Некто (Командор). (протягивает руку Дону Гуану). Дай руку.
Дон Гуан. Вот она… (Очень болезненно, но пытаясь справиться с болью).
О, тяжело пожатье каменной его десницы! (Хочет вырвать руку, но это не
удаётся). Оставь меня! Пусти! (Кричит). Пусти мне руку… Я гибну… Кончено… О, Дона Анна!
Дон Гуан падает ничком на пол. Командор смеётся, торжествуя. Он
снимает шлем – это Некто в чёрном.
Ведущий. Погиб изза своего легкомыслия, изза желания покрасоваться
перед женщинами. Хотя … может быть он искренне влюбился в донну Анну?
Надо будет перечитать эту «маленькую трагедию», чтобы получше
разобраться.
Звучит «Танец рыцарей».
Занавес.
Ведущая. А сколько трагедий происходит изза такого человеческого порока
как зависть? Вот посмотри на гения и злодея, какими их увидел А.С. Пушкин.
Сцена 1.
Явление 1.
Комната Сальери. Кресло, письменный стол с разбросанными нотами,
перьями, подсвечниками, небольшим ларцом. В углу стоит пианино, гдето
рядом – сундук, на пианино – часы. Сальери сидит у пианино, чтото
пишет, потом пытается играть: берёт один аккорд, другой, морщится –
ему не нравится собственная музыка. Он встаёт, в задумчивости ходит
по сцене. Потом решительно подходит к пианино, ещё раз берёт аккорд,
как бы вымещая злобу. Подбегает к столу, хватает ноты и рвёт их в
клочья. Клочки подбрасывает вверх, а сам садится в кресло и тупо
наблюдает, как бумага падает на пол, он пинает её ногой.
Сальери (устало, со скрытой злобой). Все говорят: нет правды на земле…
(Пауза). Но правды нет и выше. Для меня так это ясно, как простая гамма.
Родился я с любовию к искусству (Встаёт, медленно, словно в раздумье,
ходит по сцене). Науки были постылы мне. От них отрёкся я и предалсЯ
одной музЫке.
После этих слов начинает звучать музыка С.Прокофьева «Танец
рыцарей». Сначала довольно тихо, но к концу монолога она усиливается и
замолкает только после слов: «Гуляки праздного!»
(Поворачивается к залу, говорит громко, довольно торопливо, словно
хочет оправдаться). Проверил я алгеброй гармонию. Тогда я стал творить.
(Замолкает, опять поворачивается к столу, чтото лихорадочно на нём
ищет и не находит. Опять поворачивается к залу). Усильным, напряжённым
постоянством я наконец в искусстве безграничном достигнул степени
высокой. Я СЧАСТЛИВ БЫЛ! (Садится в кресло и устало закрывает лицо одной рукой. Небольшая пауза. Потом продолжает говорить). Я
наслаждался мирно своим трудом, успехом, славой… Нет! Никогда я зависти
не знал! О, никогда! А ныне – сам скажу – я ныне ЗАВИСТНИК! (На этом
слове Сальери вскакивает с кресла и мечется в исступлении по сцене,
кричит). Я завидую! ГлубОко, мучительно завидую! (Останавливается.
Поднимает глаза к потолку, сцепляет пальцы рук, трясёт руками). О небо! Где
ж правота, когда священный дар, когда бессмертный гений – не в награду
трудов, усердия, молений послан – а озаряет голову БЕЗУМЦА! ГУЛЯКИ
праздного! (Обессиленный, опять садится в кресло и закрывает одной
рукой лицо). О Моцарт, Моцарт!
Явление 2.
Входит Моцарт. Он весел, оживлён, напевает какойто мотивчик. При
виде его Сальери встаёт, пытаясь скрыть признаки волнения на лице.
Моцарт с удовольствием усаживается в кресло. Сальери остаётся
стоять, отходит к пианино и облокачивается на него спиной).
Моцарт (с любопытством просматривая ноты). Да нет… Я шёл к тебе, но,
проходя перед трактиром, вдруг услышал скрипку… (Встаёт, идёт к
Сальери). Нет, мой друг Сальери, смешнее Отроду ты ничего не слыхивал!...
(Приобнимает Сальери за талию и ведёт к авансцене). Слепой скрипач в
трактире разыгрывал мою музЫку. Чудо! (Хохочет). Не вытерпел, привёл я
скрипача, чтоб угостить тебя его искусством. Войди!
Входит Некто в чёрном, но закутанный в драное покрывало и со скрипкой.
Моцарт жестом приглашает его подойти поближе, улыбается, сам
подходит к нему. Сальери остаётся стоять. Лицо его мрачно.
Входит Некто в чёрном, но закутанный в драное покрывало и со скрипкой.
Моцарт жестом приглашает его подойти поближе, улыбается, сам
подходит к нему. Сальери остаётся стоять. Лицо его мрачно.
Моцарт (подмигивает Сальери, говоря старику). Из Моцарта нам что
нибудь!
Некто играет чтото на скрипке. Моцарт хохочет. Сальери морщится.
Потом подходит к «старику», заставляет его прекратить.
Поворачивается к Моцарту.
Сальери (раздражённо). И ты смеяться можешь?
Моцарт (перестав смеяться, со вздохом). Ах, Сальери! Ужель ты не
смеёшься?
Сальери (с холодным гневом). Нет. Мне НЕ СМЕШНО, когда маляр негодный мне пачкает Мадонну Рафаэля! МНЕ не смешно! (Не
поворачиваясь к старику, говорит). Пошёл старик!
Некто разворачивается, чтобы уйти. Моцарт с сожалением смотрит на
Сальери и догоняет «старика».
Моцарт. Постой же! Вот тебе, пей за моё здоровье. (Подаёт ему большую
монету).
Некто кланяется и уходит. Моцарт подходит к Сальери и приобнимает
Сальери (как можно более равнодушно). Что ты мне принёс?
его за плечи.
Моцарт. Да так, безделицу. Ну, слушай же. (Играет).
Звучит музыка В.А.Моцарта «Фантазия реминор».
Сальери (с закрытыми глазами). Ты с этим шёл ко мне и мог остановиться у
трактира и слушать скрипача? – Боже! Ты, Моцарт, недостоин сам себя.
Встаёт с кресла и отходит к авансцене, сдерживает с трудом волнение.
На его кресло (как бы незаметный) садится Некто в чёрном.
Моцарт. Что ж, хорошо?
Сальери хочет начать говорить, но его перебивает Некто, словно говорит
за него, передразнивая.
Некто (издеваясь). Какая глубина! Какая смелость и какая стройность! Ты,
Моцарт, бог и сам того не знаешь. Я знаю, Я!
Встаёт с кресла, уступая место поражённому Сальери. Тот садится.
Моцарт (повернувшись к Сальери, весело). Ба! Право? Может быть… Но
божество моё проголодалось. (Встаёт, потирая руки).
Сальери. Послушай, отобедаем мы вместе в трактире «Золотого льва».
Моцарт. Пожалуй. Я рад. Но дай схожу домой сказать жене, чтобы меня она
к обеду не дожидалась. (Жмёт руку Сальери и уходит).
Сальери (кричит вдогонку). Жду тебя, смотри ж. (Оставшись один,
начинает ходить по сцене взадвперёд). Нет! Не могу противиться я доле
судьбе моей. (Останавливается, поднимает указательный палец кверху). Я
ИЗБРАН, чтоб его остановить, – не то МЫ ВСЕ погибли! (Опять мечется по
сцене). Что толку, если Моцарт будет жив и новой высоты ещё достигнет? Останавливается вдруг, осматривается, бросается к ларцу и нервно ищет
в нём чтото. Потом достаёт пузырёк с ядом. Глядит на него на
просвет.
Звучит музыка И.С.Баха «Соната для скрипки и клавесина доминор).
На сцене появляется со скрипкой в руках Некто в чёрном и якобы играет,
аккомпанируя мыслям Сальери.
Сальери. Вот яд… Последний дар моей Изоры… Теперь – пора! Заветный
дар любви, переходи сегодня в чашу дружбы! (Надевает плащ, уходит).
На сцене остаётся смеющийся Некто. Опять звучит музыка
С.Прокофьева «Танец рыцарей».
Занавес.
Явление 3.
Комната. Стол, сервированный к обеду, три стула, В углу стоит пианино.
За столом сидят Сальери и Моцарт. Моцарт хмурится, рассеян, вертит в
руках салфетку. Сальери за ним пристально наблюдает.
За сценой слышен приглушённый гул множества голосов посетителей
трактира.
Сальери (небрежно). Ты, верно, Моцарт, чемнибудь расстроен? Обед
хороший, а ты молчишь и хмуришься (тянется к бутылке, наливает из неё в
бокал Моцарту и себе).
Моцарт. Признаться, мой «Реквием» меня тревожит.
Сальери (от неожиданности чуть не расплескал бокал, потом опять как
можно более небрежно). Вот как! Ты сочиняешь «Реквием»? Давно ли?
Моцарт (бросает наконец салфетку, берёт бокал, отпивает). Давно,
недели три. Но странный случай… Не сказывал тебе я?
Сальери. Нет.
Моцарт. Так слушай. Тому недели три назад пришли ко мне. Спросили, дома
ль. Я вышел. Человек, одетый в чёрном, учтиво поклонившись, заказал мне
«Реквием» и скрылся. Сел я тотчас и стал писать… (Замолкает. Сальери
терпеливо ждёт. Потом продолжает дальше). И с той поры за мною не
приходил мой чёрный человек.
На этих словах выходит Некто в чёрном и садится за стол посередине,
лицом к зрителям. Сидит молча, не двигаясь, не смотря по сторонам, как
статуя. Моцарт словно бы его ощущает, а Сальери о нём даже не догадывается.
Очень тихо начинает звучать фрагмент «Реквиема».
Моцарт (взволнованно, почти шёпотом). Мне день и ночь покоя не даёт мой
чёрный человек. За мною всюду, как тень, он гонится. (Оглядывается вокруг,
потом силится рассмотреть то место, где сидит Некто в Чёрном,
продолжает говорить громко, как в бреду). Вот и теперь мне кажется, он
самтретей сидит.
Сальери (заражаясь страхом Моцарта, оглядывается вокруг, потом
говорит громко, как можно более непринуждённо). И, полно! Что за страх
ребячий? Моцарт стаёт и идёт к фортепиано, садится за инструмент.
Моцарт. Слушай же, Сальери, мой «Реквием». (Играет).
Звучит «Реквием» («Lacromosa»). Сальери бросает яд в бокал Моцарту.
Некто поворачивает лицо к нему и жестоко и страшно улыбается и
медленно кивает головой. Сальери содрогается, пытается
перекреститься. Некто беззвучно смеётся. Сальери плачет. Музыка
постепенно стихает. Моцарт возвращается к столу.
Моцарт (замечая слёзы Сальери). Ты плачешь?
Сальери (вытирая слёзы). Эти слёзы впервые лью. И больно и приятно, как
будто тяжкий совершил я долг… (Улыбается Моцарту). Друг Моцарт, эти
слёзы… Не замечай их!
Моцарт (обнимая Сальери за плечи, потом садясь). Когда бы все так
чувствовали силу Гармонии! За твоё здоровье, друг, за искренний союз,
связующий МоцАрта и Сальери, двух сыновей Гармонии!
Берёт отравленный бокал и выпивает. Сальери с ужасом, а потом с
облегчением глядит на него. Сначала у него возникает желание
остановить Моцарта, но он не делает ничего. Некто опять улыбается и
беззвучно хохочет.
Сальери. Постой, постой, постой!.. Ты выпил!.. без меня?
Моцарт (вдруг пошатнувшись и ухватясь за стол). Но нынче я нездоров, мне
чтото тяжело… Пойду засну. Прощай же!
Моцарт, пошатываясь, уходит. Сальери остаётся сидеть за столом.
Сальери (не поднимая головы, как бы сам себе говорит). Прощай… Ты заснёшь надолго, Моцарт! Навсегда… (Пауза. Поднимается изза стола,
глядя только на Некто). Но если… ПРАВ он, и я НЕ ГЕНИЙ? Гений и
злодейство – две вещи несовместные… Неправда… Неправда!.. Неправдаа
а!!!...
Некто смеётся в голос, всё громче и громче. Звучит «Танец рыцарей».
Сальери тоже начинает кричать, стараясь перекрыть смех Некто и
музыку.
Занавес.
Ведущая. Вот и завершается наше путешествие по пушкинским «Маленьким
трагедиям». Ты убедился, что в произведениях этого гениального русского
писателя находится место буквально всем жанрам даже триллерам.
Ведущий. Конечно. Я понял, что многие книги надо просто перечитывать. А
уж книги А.С. Пушкина, о которых мы здесь говорили, я прочитаю
обязательно. Надеюсь, что со мной в библиотеку отправятся и ребята,
которые сегодня были нашими зрителями. До новых встреч!
Сценарий спектакля по мотивам "Маленьких трагедий" А.С. Пушкина
Сценарий спектакля по мотивам "Маленьких трагедий" А.С. Пушкина
Сценарий спектакля по мотивам "Маленьких трагедий" А.С. Пушкина
Сценарий спектакля по мотивам "Маленьких трагедий" А.С. Пушкина
Сценарий спектакля по мотивам "Маленьких трагедий" А.С. Пушкина
Сценарий спектакля по мотивам "Маленьких трагедий" А.С. Пушкина
Сценарий спектакля по мотивам "Маленьких трагедий" А.С. Пушкина
Сценарий спектакля по мотивам "Маленьких трагедий" А.С. Пушкина
Сценарий спектакля по мотивам "Маленьких трагедий" А.С. Пушкина
Сценарий спектакля по мотивам "Маленьких трагедий" А.С. Пушкина
Сценарий спектакля по мотивам "Маленьких трагедий" А.С. Пушкина
Сценарий спектакля по мотивам "Маленьких трагедий" А.С. Пушкина
Сценарий спектакля по мотивам "Маленьких трагедий" А.С. Пушкина
Сценарий спектакля по мотивам "Маленьких трагедий" А.С. Пушкина
Сценарий спектакля по мотивам "Маленьких трагедий" А.С. Пушкина
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.