Сценарий внеклассного мероприятия. Литературная гостиная «Искусство поэтического перевода» (8 класс)

  • Мероприятия
  • docx
  • 22.04.2017
Публикация в СМИ для учителей

Публикация в СМИ для учителей

Бесплатное участие. Свидетельство СМИ сразу.
Мгновенные 10 документов в портфолио.

Целью данного внеклассного мероприятия является знакомство кадет с творчеством В.Шекспира, особенностями сонета как лирического жанра, осознание и оценка понятия «мастерство» в применении к поэтическому переводу. Мероприятие предполагает изучение обучающимися двух иностранных языков - английского и немецкого. Рассчитано на аудиторию обучающихся 8-9 классов.
Иконка файла материала Лит. гостиная.docx
Дата: 28.01.2017 Класс: 8 курс Тема: Литературная гостиная «Искусство поэтического перевода» Время: 50 минут Цель:  познакомить   кадет   с   творчеством   В.Шекспира,  особенностями   сонета   как   лирического жанра, осознать и оценить понятие «мастерство» в применении к поэтическому переводу. Задачи мероприятия: Когнитивные:  повторить   литературоведческие   понятия,   учить   создавать   собственные художественные переводы стихотворений на примерах великих мастеров. Аксиологические:  воспитывать интерес к поэтическому слову, формировать эстетический вкус, любовь к языку. Операциональные:  развивать   креативные   способности,   актуализировать   такое   явление   в жизнедеятельности   человека,   как   «творчество»,   развивать   понятие   «мастер   слова»,   развивать ассоциативное мышление. Используемые   элементы   технологий:   технология   критического   мышления,   информационно   – коммуникативная технология, технология  проблемного обучения, личностно – ориентированная технология. Социализация: развитие креативных и коммуникативных качеств личности кадета. Межпредметные связи: английский язык, немецкий язык, литература, история. Форма мероприятия: литературная гостиная. Этапы урока Элементы технологий I.Организационн о –  мотивационный  этап Элементы  технологии  проблемного  обучения. Элементы  технологии  проблемного  обучения.  II.Совместная  формулировка  цели и задач  мероприятия,  актуализация  знаний  воспитанников. Ход мероприятия. Содержание Компетенции: Вступительное  слово  преподавателя. Постановка  проблемного  вопроса: что такое  поэзия? Что такое  поэтический  перевод? Постановка  проблемного  вопроса: какого  человека можно  назвать мастером  перевода?  Личностные:  самоопределение; Коммуникативные:  планирование  сотрудничества  преподавателя и  воспитанников. Регулятивные:  целеполагание; Коммуникативные:  постановка вопросов Познавательные:  самостоятельное  формулирование  познавательной цели и  проблемы. III. Слово  ведущих. 1.Знакомство с  прославленными  мастерами  перевода. Элементы  технологии  критического  мышления,  технологии ИКТ. Элементы  Знакомство с  сонетами  Шекспира. Анализ и сравнение  профессиональных  переводов,  выявление  Ценностно­смысловая :  воспитанники получают  знания путем интеграции  разных дисциплин. Культурологические:  осознание высоких2.Знакомство с  творчеством  В.Шекспира и  особенностями  сонета как  лирического  жанра. 3.Выявление  художественных  средств в сонетах  Шекспира. 4.Художественные переводы сонетов  Шекспира  великими  мастерами. IV.Практическая часть  (творческая). V. Подведение  итогов  мероприятия,  рефлексия  деятельности. здоровьесберегающ ей технологии. художественных  средств;  индивидуальная и  групповая работа.  художественных достоинств  стихотворных произведений  великих мастеров. Познавательные:  логические: анализ объектов  с целью выделения признаков Информационные:  анализировать и отбирать  необходимую информацию. Социальная: умение  использовать знания и  информационные ресурсы  для решения проблемы. Элементы  личностно­  ориентированной  технологии. Кадеты  осуществляют  самооценку  собственной учебной  деятельности,  соотносят цель и  результаты. Представление  кадетами своих  собственных  образцов переводов  английских и  немецких авторов. Подведение  итогов. Награждение  победителей. Коммуникативная:  работа  в группе. Социально – трудовая:  создание собственного  поэтического продукта. Регулятивная: умение  делать выводы и заключения; оценивать свою работу.