Министерство образования Красноярского края
Краевое государственное АВТОНОМНОЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ образовательное учреждение
Ачинский техникум нефти и газа
МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА
«ТЕХНОЛОГИЯ КОММУНИКАТИВНОГО ОБУЧЕНИЯ
КАК ОСНОВА ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ»
Разработчик: преподаватель иностранных языков Цветкова Н. В.
Ачинск
СОДЕРЖАНИЕ
I |
ВВЕДЕНИЕ |
с. 3
|
II |
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ |
с. 4
|
1 |
Концепция коммуникативной технологии |
с. 4
|
2 |
Принципы коммуникативной технологии |
с. 4
|
3 |
Реализация коммуникативных задач на уроках ИЯ в системе СПО |
с. 6
|
III |
ЗАКЛЮЧЕНИЕ |
с. 9
|
IV |
ЛИТЕРАТУРА
|
с. 10 |
V |
ПРИЛОЖЕНИЕ |
с. 11 |
I
ВВЕДЕНИЕ
В средних профессиональных учебных заведениях иностранный язык (ИЯ) изучается, с одной стороны, в качестве общеобразовательной учебной дисциплины, с другой, в специальных целях, для решения профессиональных задач. В этом видится его основное отличие от традиционного школьного обучения. Введение федеральных государственных образовательных стандартов (ФГОС СПО ППССЗ) ориентировано на подготовку квалифицированных специалистов, конкурентоспособных на рынке труда.
Для решения проблемы качественного овладения обучающимися изучаемого иностранного языка преподаватель должен владеть новейшими методами преподавания языка, разнообразными учебными техниками и приемами для удовлетворения потребностей и интересов, обучающихся с учетом их уровня знаний.
На практике педагогом для более эффективного достижения целей обучения и воспитания обычно используется приемы и методы не одной, а нескольких технологий. Так, например, современный урок иностранного языка невозможно представить без компьютера и интернета (интерактивные технологии), или групповой работы (обучение в сотрудничестве).
Многообразие педагогических технологий – одна из характеристик действительности, в которой находится современный учитель. Любая технология – это, прежде всего, система, наделенная определенными критериями (признаками). Так основными критериями педагогической технологии являются: - системность (комплексность, целостность);
- научность (концептуальность, развивающий характер);
- структурированность (иерархичность, логичность, алгоритмичность, процессуальность, преемственность, вариативность);
- управляемость (диагностичность, прогнозируемость, эффективность, оптимальность, воспроизводимость).
В технологии обучения содержание, методы и средства обучения находятся в тесной взаимосвязи. Задача педагога состоит в том, чтобы отобрать нужное содержание, применить оптимальные методы и средства обучения и воспитания в соответствии с программой и поставленными образовательными задачами.
Исходя из того, что целью обучения ИЯ является достижение обучающимися минимально-достаточного уровня коммуникативной компетенции (т. е. готовности и способности осуществить иноязычное общение в определенных программой пределах), то технология коммуникативного обучения, которая направлена на формирование коммуникативной компетентности обучающихся, является базовой при обучении ИЯ.
II
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ
1
Концепция коммуникативной технологии
Технология коммуникативного обучения, которая является сущностью всех интенсивных методов обучения иностранному языку, была разработана ведущими методистами российского образования – И.Л. Бим и Е.И. Пассовым. Составляющими коммуникативно-ориентированного учебного процесса являются технологии развивающего, личностно-ориентированного и эвристического обучения: теория развития (В.Н. Барановский), технология саморазвивающегося обучения (Г.К.Селевко), технология личностно-ориентированного обучения (И.С. Якиманская), мотивация учения (В.Г. Асеев, А.К. Маркова), метод проектов (Е.И. Пассов), метод проблемного обучения (А.М. Матюшкин, М.И. Махмутов).
Полученная теоретическая база позволила прийти к выводу, что коммуникативно-ориентированное обучение – это, прежде всего, наличие коммуникативной мотивации при условии общения с учетом всех личностных характеристик: природных способностей, умения осуществлять учебную и речевую деятельность, личного опыта, набора определенных чувств и эмоций, личных интересов и социального статуса в группе.
Цель применения технологии коммуникативного обучения - сформировать языковые знания обучающихся на коммуникативно-оптимальном уровне.
Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд задач:
- формировать языковые, интеллектуальные и креативные способности обучающихся, которые в последующем позволят удовлетворять потребности в самостоятельном приобретении знаний;
- создавать условия для свободного развития личности в рамках активной совместной учебной деятельности.
Роль преподавателя на уроках качественно меняется. Он становится стратегом, реализующим концепцию программы и дополняющим ее коммуникативными материалами. Такие требования включают в себя необходимость наличия постоянной аудитории, оборудованной мобильными стендами для выставок и творческих работ обучающихся, технического оборудования (компьютера, акустической системы, экрана), наличие интернета.
2
Принципы коммуникативной технологии
Важность обоснования коммуникативной технологии обучения ИЯ не подлежит сомнению. Во-первых, коммуникативность предполагает речевую направленность учебного процесса, которая заключается не столько в том, что преследуется речевая практическая цель, сколько в том, что путь к этой цели есть само практическое пользование языком.
Во-вторых, коммуникативность включает в себя индивидуализацию обучения речевой деятельности, под которой понимается учет всех свойств обучающегося как индивидуальности: его способностей, умений осуществлять речевую и учебную деятельность и главным образом его личностных свойств. Подобный подход гарантирует истинную мотивацию, а также подлинную, внутреннюю активность обучающегося.
Таким образом, особенности коммуникативно-ориентированного обучения находят отражение в реализации следующих принципов обучения ИЯ:
1) Принцип индивидуализации обучения, под которым понимается учет всех особенностей обучающегося как индивидуальности (его способностей, умений осуществлять речевую и учебную деятельность, его личностных качеств). Речь – явление настолько индивидуальное, что обучать вне индивидуализации не предоставляется возможным.
2) Принцип речемыслительной активности. Например, упражнения с постановкой разнообразных проблемных задач. Одним из подобных упражнений являются проблемные речемыслительные задания, основанные на критическом мышлении — осознанном подвергании сомнению тех или иных положений, мыслей и высказываний. При этом формулируются следующие возможные вопросы: является ли эта мысль истинной или ложной (true or false), имеется ли в тексте (на изображении) ответ на данный вопрос (present or missing), похожи ли эти два текста (изображения) или отличаются (alike or different).
3) Принцип функциональности. Коммуникативность связана с понятием функциональности. Это понятие означает, что любая речевая единица (форма) выполняет в процессе коммуникации какие-либо речевые функции. При этом важно, чтобы лексические единицы (ЛЕ) или грамматические формы ассоциировались с коммуникативной задачей.
4) Принцип использования коммуникативных задач. В процессе обучения практически все зависит от упражнений. В упражнении отражается вся концепция обучения. При коммуникативном обучении все упражнения должны быть по характеру речевыми, т.е. упражнениями в общении. Это может быть пересказ текста своими словами, пересказ от другого лица, описание картины, лиц, предметов, комментирование и т.д. Таким образом, коммуникативное обучение представляет собой преподавание, организованное на основе заданий коммуникативного характера.
5) Принцип аутентичности. Способствует формированию адекватного представления о материальных и духовных ценностях страны/стран изучаемого языка. Здесь особое значение имеет использование текстов разных жанров и видов. Речь идет о так называемых прагматических текстах – объявлениях, рекламе, меню, анкетах и т. п., отражающих быт и социокультурные реалии страны/стран изучаемого языка.
6) Принцип ситуативности. Коммуникативность предполагает ситуативность обучения. Ситуативность способна воссоздать коммуникативную реальность и тем самым возбуждать интерес к общению. Обучение говорению организуется в рамках определенных проблем, возникающих в различных жизненных ситуациях: социально-бытовая, социально-культурная, профессиональная. Удобной формой для задания ситуаций общения является ролевая игра.
7) Принцип опоры на родной язык. Реализуется в двух направлениях. С одной стороны, сходство и различие изучаемого и родного языка учитывается при отборе и методической организации материала и его презентации. С другой – это использование перевода на родной язык учителем при семантизации лексики или объяснении грамматического материала. Эпизодическое обращение к родному языку не исключает, а предполагает ведение урока ИЯ.
8) ИКТ. Технология коммуникативного обучения в сочетании с интерактивными технологиями – направлена на формирование коммуникативной компетентности обучающихся, которая является базовой, необходимой для адаптации к современным условиям межкультурной коммуникации. Использование Интернета в коммуникативном подходе как нельзя лучше мотивировано: его цель состоит в том, чтобы заинтересовать обучаемых в изучении иностранного языка посредством накопления и расширения их знаний и опыта. Крайне важно всеми средствами, в том числе и техническими, создавать атмосферу изучаемого языка.
9) Рефлексия. Предполагает самоанализ обучающимися своей деятельности и ее результатов. Здесь важную роль играют организация контроля и самоконтроля, подведение итогов каждого урока.
3
Реализация коммуникативных задач на уроках ИЯ в системе СПО
Несмотря на то, что содержания общеобразовательного и профильного обучения разнятся, процессы изучения и овладения языком в профессионально-ориентированном кусе такие же, как и в общеобразовательном, т. е. не существует специальных методик обучения ИЯ для специальных целей. Применительно к содержанию профильного обучения ИЯ в большей мере учитывается профессиональные интересы обучающихся.
Обучение иностранному языку в средних профессиональных учебных заведениях традиционно ориентировано на чтение, понимание и перевод текстов по специальности, а также изучение грамматических и лексических проблем технического перевода.
В настоящее время стало актуальным для изучения иностранного языка вводить такие виды текстов по специальности, которые помогут обучающемуся реализовать коммуникативные возможности говорения на профессиональные темы.
На начальном этапе работа по созданию базовых знаний должна проходить по четким алгоритмам с озвучиванием всего материала. Отработку навыков аудирования можно начать с опорой на текст, но в идеале нужно стремиться к восприятию информации на слух. В данном случае одинаково важно и то, что говорят носители языка, и то, как и в каких речевых формах они обращаются друг к другу, с какой интонацией соглашаются, возражают, убеждают, перебивают друг друга и т. д. Но диалоги происходят уже не только в бытовой, как это было на прежних этапах обучения, но и в деловой обстановке.
Одно из главных и непременных условий содержания упражнений - это постоянная коммуникативная ориентированность их на устную речь в рамках конкретных речевых ситуаций учебно-научной сферы деятельности. Упражнения, коммуникативно-ориентированные на устную речь, должны включать в себя следующие моменты:
- наличие исходного материала или модели;
- объяснение материала или модели;
- имитация модели;
- воспроизведение той или иной модели без изменения, с изменением, одним человеком, в коммуникативной паре и т.д.;
- собственная коммуникация (Приложение 1).
Полезно прорабатывать ситуации, аналогичные текстовым, стимулировать появление «проблемных ситуаций», которые могли бы заставить обучающихся сосредоточить свои усилия не только на том, о чем говорится в тексте, но и на том, что за этим стоит, и как это можно сказать по-другому. Таким образом, формируются навыки говорения на профессиональные темы. С этой целью можно использовать следующие типы упражнений:
- отработка лексического материала на профессиональные темы;
- развертывание и аргументация тезисов текста;
- составление диалога по ключевым словам и словосочетаниям текста;
- высказывание собственного мнения по теме;
- участие в дискуссии.
Ряд изучаемых структур может носить характер клише и фразеологизмов. Кроме обычных стандартных оборотов речи и фразовых единств в разговорной речи, служащих для приветствия, извинения и т.п., в устную речь по специальности необходимо активно вводить структуры для выражения различных речевых действий - информирующих, побудительных, оценочно-модальных и т.д., например,
- введения, оценки информации: Consider that… I am sure that… This statement is true и др.;
- отрицания: I disagree with the author/ to the statement that… The following statement is false. I am not sure that this statement is correct. и др.;
- причины и следствия: The reason is that… We should note that… This results in… We can not state that… We should conclude that… и др.;
- вопросы и фразы, побуждающие к ответу: Could you tell me? How can you estimate this action/ method? What was the solution? и др.
При развитии навыков устной речи необходимо помнить, что монологический ее элемент не уступает диалогическому. Речь может идти о прослушивании, чтении, заучивании, пересказе диалогов, завершении их по заданной ситуации или по профессиональному материалу. Можно использовать полный или частичный обратный перевод. Главное состоит в умении вычленить основную тему проблемы, в умении правильно описывать, формулировать, возражать, отрицать, искать причину и т. п.
Грамматической базой устного акта коммуникации должно служить простое предложение и наиболее распространенные типы сложноподчиненных предложений, которые не должны содержать большого числа второстепенных членов.
Следует шире использовать на занятиях современные аудио-, видео- и мультимедийные средства. Большую роль играют компьютерные обучающие программы и другие инновационные технологии.
Исходя из того, что к современным специалистам среднего звена предъявляются высокие требования, перед обучающимися ставятся новые коммуникативные задачи, которые решаются с точки зрения иностранного языка. Эти задачи заключаются в развитии коммуникативной иноязычной компетенции, расширении кругозора, развитии критического мышления, развитии умений осуществлять поиск, пользуясь мировыми информационными ресурсами. Здесь особое место при коммуникативном обучении ИЯ занимает метод проектов.
Проектная методика имеет большую практическую направленность (направленность как на создание речевого и часто неречевого/материального продукта); позволяет сочетать самостоятельную и индивидуальную работу с групповой и коллективной; обеспечивает выход речевой деятельности в другие виды деятельности: эстетическую, профессиональную; стимулирует самостоятельный поиск обучающимися нужной информации; требует развития творческих способностей, чтобы выигрышно организовать найденную информацию и представить ее другим; позволяет выйти за рамки тем, заданных программой (Приложение 2).
III
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Исходя из вышесказанного можно сделать следующие выводы:
1) Овладение ИЯ даже в ограниченных пределах – процесс многослойный, многоаспектный, а коммуникативная компетенция – явление сложное, многокомпонентное. В ходе реализации этих функций решаются определенные коммуникативные задачи и формируются основные коммуникативные умения.
2) Технология коммуникативного обучения иноязычной речи занимает лидирующее положение среди других методов в современном процессе обучения, благодаря чётко сформулированным принципам. Лишь в коммуникативном методе обучения иностранным языкам мы находим основные признаки деятельностного типа обучения, особенность которого заключается в том, что он по своему назначению и по своей сущности составляет методологическую основу ФГОС СПО, направленного на формирование базовых компетентностей современного человека: информационной, коммуникативной, самоорганизации, самообразования.
3) Применение коммуникативных способов обучения: стимулирует перенос накопленных знаний, обучающихся в коммуникативные ситуации на изучаемом иностранном языке; способствует расширению и обогащению активного и активизации пассивного словаря обучающихся; обеспечивает умение рефлексировать и демонстрировать высокий уровень креативности. Все это способствует повышению и стабильности результатов успеваемости; выполнения промежуточного и итогового контроля; активность обучающихся в предметных олимпиадах, НПК; стимулирует мотивацию обучающихся к изучению ИЯ.
4) Кроме того, апробация данной технологии позволяет учителю активно осваивать элементы методической культуры и подниматься на более высокие уровни своего профессионализма.
IV
ЛИТЕРАТУРА
1. Бим, И.Л., Биболетова, М.З., Щепилова, А.В., Копылова, В.В. Иностранный язык в системе школьного филологического образования / И.Л. Бим, М.З. Биболетова, А.В. Щепилова, В. В. Копылова // ИЯШ. 2009, № 1 - с. 4.
2. Миролюбов, А.А. Коммуникативная компетенция как основа формирования общеобразовательного стандарта по иностранным языкам / А.А. Миролюбов // Стандарты и мониторинг в образовании. 2004, №2 - с. 17-18.
3. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению: пособие для учителей иностранного языка. - М.: Просвещение. 1985. – 208с.
4. Шубин Э.П. Языковая коммуникация и обучение иностранным языкам. М.: Просвещение. 1982.
5. Мильбруд Р.П., Максимова И.Р. Современные концептуальные принципы коммуникативно-ориентированного обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 2000, №4, №5.
6. Рогова Г.В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Просвещение, 1991.
7. Абзалова С. Р., Мазитова Ф. Л. Реализация коммуникативных задач по специальности при обучении ИЯ в неязыковом ВУЗе. // Вестник КТУ, 2014
8. Современные теории и методы обучения иностранным языкам. – М.: Издательство «Экзамен». 2006. - 381 с.
9. Караванова Н. Б. Английский для русских. Курс английской разговорной речи. – М.: Эксмо. 2010. - 224 с. - Образовательный стандарт XXI).
V
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение 1
Разработка урока обучения по теме 8 «Правила телефонных переговоров»
Дисциплина ОГСЭ 04. Иностранный язык в профессиональной деятельности Специальность 09.02.07 Информационные системы и программирование, квалификация – программист
Тема урока: Using the Phone (Телефонный разговор)
Цель: Формирование коммуникативных умений и навыков по теме «Правила телефонных переговоров» на основе аудиокурса «Using the Phone» (Л[9], с.60)
Оборудование: 1) компьютер;
2) аудиодиск
3) р/материал по теме с лексикой урока
Ход урока
I. Орг. Момент
II. Предъявление нового материала
1. Введение новой лексики + отработка в речевых структурах (за диктором)
|
||
Listen, repeat and memorize. |
Слушайте, повторяйте и запоминайте. |
|
telephone, phone |
телефон |
|
mobile phone |
мобильный телефон |
|
What is your telephone number? |
Какой ваш (у вас) номер телефона? |
|
My telephone number is …1 |
Мой номер телефона … |
|
to do |
делать/сделать |
|
to call |
звонить/позвонить |
|
to call back |
перезвонить |
|
who? |
кто? |
|
to whom? |
кому? |
|
To whom did you call? |
Кому ты звонил (-а)? |
|
Petrov, please! |
Можно Петрова? |
|
Petrova, please! |
Можно Петрову? |
|
May I, please, speak to Petrov? |
Будьте добры, Петрова! |
|
May I, please, speak to Petrova? |
Будьте добры, Петрову! |
|
He/she is not here. |
Его/ее нет. |
|
right now |
сейчас, в данный момент |
|
when? |
когда? |
|
When will he/she be in? |
Когда он (она) будет? |
|
later/a little later |
позже/попозже |
|
hour |
час |
|
minute |
минута |
|
at 5 o’clock |
в 5 часов |
|
in 2 hours |
через 2 часа |
|
in about 2 hours |
часа через 2 |
|
today |
сегодня |
|
yesterday |
вчера |
|
tomorrow |
завтра |
|
in the morning |
утром |
|
in the daytime |
днем |
|
in the evening |
вечером |
|
to say, tell |
говорить/сказать |
|
Can you, please, tell me … |
скажите, пожалуйста… |
|
to repeat |
повторять/повторить |
|
Can you, please, repeat … |
Повторите, пожалуйста… |
|
Please call … |
Позвоните, пожалуйста… |
|
again |
еще раз |
|
to take a message |
Передать (информацию по телефону) |
|
May I take a message? |
Что передать? |
|
What message would you like to leave? |
Что ему(ей) передать? |
|
Please tell him/her that … |
Передайте, что… |
|
Please ask him/her to … |
Передайте, чтобы… |
|
One minute/just a minute |
Минутку!/Минуточку! |
|
Hello! |
Слушаю! |
|
Please give me the telephone number of … |
Дайте, пожалуйста, номер телефона… |
|
to write down |
записать/записывать |
|
See you soon. |
До встречи. |
|
Busy. |
Занято. |
|
His line is busy. |
У него занято. |
|
louder/a little louder |
громче/погромче |
|
already |
уже |
|
He has left (She has left). |
Он ушел (Она ушла). |
|
He stepped out (she stepped out). |
Он вышел (Она вышла). |
|
to know |
знать |
|
Do you know …? |
Вы знаете …?/ Вы не знаете …?
|
|
2. Грамматический комментарий 1На английском языке телефонный номер принято называть не числами, как в русском языке, а отдельными цифрами. Например:
тел.: 123-45-67 - one, two, three – four, five – six, seven. |
||
Запомните!
|
||
1. Позвоните ему в 2 часа. 2. Позвоните ему через 2 часа. 3. Позвоните ему в 5 часов. 4. Позвоните ему часов в 5. |
Call him at 2 o’clock. Call him in 2 hours. Call him at 5 o’clock. Call him at about 5 o’clock.
|
|
III. Закрепление
1. Читайте по-английски номера телефонов, правильно произносите цифры.
742-18-10; 971-02-14; 198-65-11; 161-00-16; 683-09-48; 304-51-67; 157-21-03. |
|
2. Match the questions on the left with the answers on the right (Найдите в правой колонке ответы на вопросы, данные в левой колонке).
|
|
1) How do you introduce yourself on the telephone? 2) How do you answer the phone? 3) How do you convey the absence of a colleague? 4) How do you call someone to phone? 5) How do you ask someone to hold the line? 6) How do you ask someone to call back later? 7) How do you ask to take a message saying that you called? 8) How do you leave a message asking someone to call you back?
|
-Just a minute.
- Please call back a little later. - Please ask him to call me.
- Hello! Institute… - He is not here right now.
- This is Romanov Oleg Petrovich.
- May I please speak to Richard Eriksen?
- Tell her, please, that Petrova called. |
3. Fill in the questions (Вставьте ответные реплики).
|
|
1) Do you know Jeff’s telephone number? 2) What message would you like to leave? 3) Is this the bank? 4) Ms. Partee, please. 5) May I speak to Barbara? 6) What is your telephone number? 7) When will he be in? 8) Please tell her that Ann called and ask her to call me.
|
__________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ |
4. Fill in the questions (Вставьте нужные реплики).
|
|
1)____________________________________. 2)____________________________________. 3)____________________________________. 4)____________________________________. 5)____________________________________. 6)____________________________________. 7)____________________________________. 8)____________________________________. 9)____________________________________. 10)___________________________________. |
-Call back tomorrow morning. -Mr. Browning will be here in an hour. -One minute! -Write it down: 924-18-56. -You’re welcome. -She is not here. She stepped out. -Her telephone number is 304-58-37. -Can you please repeat that number? -Tell him please that his mother called. -I called, but her line is busy.
|
5. Make up dialogues using the material of Lesson (Составьте диалоги, используя материалы Урока).
IV. Рефлексия/Итоги урока
|
Приложение 2
Реализация проектной методики на уроках ИЯ и во внеурочной деятельности
Фото 1. Внеклассное мероприятие по английскому языку «St. Valentine’s Day»
Фото 2. Внеклассное мероприятие по английскому языку «William Shakespeare»
Фото 3. Внеклассное мероприятие по английскому языку «Пасхальные традиции в России и Англии»
Фото 4. Пасхальная выставка (поделки обучающихся, подготовленные к проекту по английскому языку «Пасхальные традиции в России и Англии»
© ООО «Знанио»
С вами с 2009 года.