Тема: Фразеологизмы и их употребление.
Цели:
повторить, углубить и обобщить знания о фразеологических оборотах;
воспитывать у учащихся любовь к родному языку;
повышать культуру речи учащихся, развивать у них навыки анализа языковых единиц с точки зрения точности и уместности их употребления;
учить видеть связь языка с историей народа.
Ход урока.
I. Проверка домашнего задания.
II. Работа по теме урока:
1. Слово учителя.
Сначала прослушайте стихотворные строки: Так образы изменчивых фантазий,
Бегущие, как в небе облака,
Окаменев, живут потом века
В отточенной и завершенной фразе.
В. Брюсов
Слова эти взяты из «Сонета к форме» известного поэта Серебряного века Валерия Брюсова и вполне могут послужить эпиграфом к нашему сегодняшнему уроку, темой которого будут фразеологические обороты.
- Для начала давайте вспомним: что называют фразеологическим оборотом? Приведите примеры фразеологических оборотов.
- Как по-другому можно назвать фразеологический оборот? (Фразеологизм, устойчивое
сочетание слов, идиома.)
- Что роднит фразеологический оборот со словом?
- Что роднит фразеологический оборот со словосочетанием и предложением?
- Назовите источники возникновения фразеологизмов и приведите примеры.
- Что изучает фразеология?
Интересно, что фразеологические обороты носят национальный характер. Например, мы
часто употребляем оборот «быть (или находиться) между молотом и наковальней» или «между
двух огней», когда оказываемся в тяжелом положении, между двумя враждебными сторонами.
Англичане в той же ситуации скажут находиться между дьяволом и глубоким синим морем». Мы говорим «попасть в беду (переплет, переделку)», а англичанин скажет «поасть в грязь».
Синонимом к слову «поздно» в нашем языке является фразеологический оборот «после ужина горчица», во французском языке - «после смерти лекарство», а в греческом — «после войны союзники». Синонимом к слову «никогда» в русском языке является фразеологический оборот «когда рак на горе свистнет», индийском - «когда луна превратится в зеленый сыр», в неси ком - «когда собаки залают хвостами», в болгарском — «когда винья в желтых шлепанцах на грушу вскарабкается», в киргизском - «когда хвост верблюда коснется земли».
2. Закрепление теоретического материала.
Упражнение 42 (с. 30) выполняется в тетрадях. В один столбец записываются свободные
словосочетания, а в другой — фразеологические обороты. Учащиеся работают по цепочке: каждый работает с одним словосочетанием, определяя его место в таблице и объясняя лексическое значение фразеологизма.
Упражнение 45 (с. 31) выполняется устно. В процессе работы учащиеся должны прийти к выводу, что лексическое значение фразеологизма в целом не выводится из лексического значения его частей (слов, входящих в устойчивое сочетание). Так, например, лексическое
значение фразеологического оборота «жевать мочалку» (долго и нудно говорить о чем-то) не выводится из буквального толкования слов «жевать» и «мочалка».
На основе теоретического блока и упражнений делается вывод о признаках фразеологического оборота, которые записываются в тетрадях:
1) обозначение единого по смыслу, соотнесенность с определенным понятием;
2) воспроизводимость и целостность фразеологизма;
3) идиоматичность (невыводимость значения фразеологического оборота из значения составляющих его слов);
4) национальный характер.
3. Работа по совершенствованию культуры речи.
- Исправьте ошибки, допущенные в употреблении фразеологических оборотов. Объясните суть каждой ошибки.
1. Наш класс успешно закончил полугодие, проделав сизифов труд. (Сизифов труд - это труд бесполезный, поэтому фразеологизм нельзя применять в случаях, когда речь идет об успехах.)
2. Ему воскуряли дифирамбы (Смешаны части двух фразеологизмов: воскурять фимиам и петь дифирамбы.)
3. Мы идем в ногу со своим временем. (Нарушение целостности фразеологизма: вставка во фразеологизм «в ногу со временем» слова «свой».)
4. Решение задачи привело в тупик. (Нарушение воспроизводимости фразеологического оборота «зашло в тупик».)
5. Нам не удалось одержать реванш над командой из другой школы. (Смешение двух фразеологизмов: одержать победу и взять реванш.)
6. Затея лопнула, как карточный домик. (Смешение двух фразеологических оборотов: «разлететься, как карточный домик» и «лопнуть, как мыльный пузырь».)
7. Он работал, опустив рукава. (Нарушение целостности фразеологического оборота «работать спустя рукава».)
III. Итог урока
Учитель резюмирует пройденный на уроке материал.
Домашнее задание:
Вариант 1. Используя словари фразеологических оборотов, выяснить происхождение и значение фразеологических оборотов из упражнения 44.
Вариант 2. Сделать небольшое сообщение на тему «История фразеологизма». Для этого
самостоятельно выбрать фразеологический оборот, объяснить его значение и рассказать об истории его происхождения.
Примечание.
Учитель, со своей стороны, может предложить для анализа фразеологические обороты,
история происхождения которых особенно интересна. Например: «попасть как кур во щи»,
«посадить в лужу», «откладывать дело в долгий ящик», «на рыбьем меху», «очная ставка», «белая ворона», «маковая росинка», «абсолютный нуль» и др.
В качестве источника ученики могут использовать следующую литературу.
1. Фразеологический словарь русского языка / Авт.-сост. А.А. Легостаев, СВ. Логинов. Ростов н/Д: Феникс, 2003.
2. Фразеологический словарь русского языка / Сост. А.Н. Тихонов, А.Г. Ломов, Л.А. Ломова. М.: Рус. яз.-Медиа, 2003.
3. Одинцов В.В. Лингвистические парадоксы. М.: Просвещение, 1988.__
© ООО «Знанио»
С вами с 2009 года.