Топонимы во фразеологизмах
Оценка 4.7

Топонимы во фразеологизмах

Оценка 4.7
docx
13.12.2021
Топонимы во фразеологизмах
Статья Данилова Н.А..docx

Данилова Н.А., Мартьянова В.Н.

Глазовский государственный педагогический институт им. В.Г.Короленко

Г. Глазов

Топонимы во фразеологизмах

Аннотация: В статье рассматриваются вопросы, касающиеся такого раздела ономастики, как топонимия, которая исследует географические названия. Статья посвящена изучению топонимов во фразеологизмах. Конкретно рассматриваются группы  гидронимов, ойконимов, оронимов, годонимов, встречающиеся во фразеологизмах. Кроме того, рассматривается группа фразеологизмов, имеющая в своём составе прилагательные, образованные от названий городов и стран с помощью суффикса –ск-. Делается попытка мотивации включения того или иного топонима во фразеологизм.

Ключевые слова: фразеологизм, топоним, гидроним, ойконим, ороним, годоним, производная основа, мотивация.

Abstract: The article discusses issues related to such a section of onomastics as toponymy, which explores geographical names. The article is devoted to the study of toponyms in phraseological units. Specifically, the groups of hydronyms, oikonyms, oronyms, hydronyms found in phraseological units are considered. In addition, a group of phraseological units is considered, which includes adjectives formed from the names of cities and countries using the suffix -sk-. An attempt is made to motivate the inclusion of a particular toponym in phraseology.

 

В русском языке имеется множество различных средств и приёмов, которые помогают нам более точно выражать эмоции и передавать мысли. В статье рассматривается такое средство выразительности, как фразеологизм. Обратимся к точному определению данного понятия:

Фразеологизм (фразеологическая единица) — общее название семантически связанных сочетаний слов и предло­же­ний, которые, в отличие от сходных с ними по форме синтаксических структур, не производятся в соответствии с общими закономерностями выбора и комбинации слов при организации высказывания, а воспроизводятся в речи в фиксированном соотношении семанти­че­ской структуры и определённого лексико-граммати­че­ско­го состава [2].

Фразеологизмы активно появляются в современном русском языке, поэтому в последние десятилетия увеличивается количество фразеологических словарей:

1. Фразеологический словарь русского языка (Л.А. Войнова, 1968г.);

2. Фразеологический словарь русского языка (Е.Н. Телия, 2006г.);

3. Фразеологический словарь русского литературного языка (А.И. Фёдоров, 2008г.);

4. Фразеологический словарь современного русского языка (Ю.А. Ларионова, 2014 г.);

5. Словарь современной русской фразеологии (А.В. Жуков, 2015г.).

Имеются также школьные фразеологические словари:

Фразеологических оборотов большое разнообразие, статья предполагает исследование фразеологизмов с  топонимами.
Топонимика - (от греч. 
τόπος — место и ὄνυμα — имя, название) — раздел ономастики, исследующий географи­че­ские названия (топонимы), их функционирование, значение и происхождение, структуру, ареал, развитие и изменение во времени. Совокупность топонимов на какой-либо территории составляет её топонимию.

По характеру объектов выделяются следующие основные виды топонимии: ойконимия (греч. οἶκος — дом, жилище) — названия населённых пунктов: город Орёл, село Бородино; гидронимия (от греч. ὕδωρ — вода) — названия водных объектов; река Волга, озеро Байкал; оронимия (от греч. ὄρος — гора) — названия особенностей рельефа: Альпы, Уральские горы; годонимия — названия улиц, в том числе проспектов, бульваров, аллей, набережных, проездов, переулков [1].

В ходе исследования были рассмотрены следующие группы фразеологизмов с топонимами:

1)  Группа фразеологизмов с топонимами, отмеченными в мифах:

- Троянский конь – по греческому преданию, огромный деревянный конь, в котором спрятались ахейские воины, осаждавшие Трою. Троянцы, не подозревая хитрости, ввезли его в Трою. Ночью ахейцы вышли из коня и впустили в город остальное войско. Выражение «Троянский конь» стало нарицательным (дар врагу с целью его погубить);

- Вавилонская башня – от библейской легенды о сооружении в древнем Вавилоне башни до небес с целью добраться до Бога; разгневанный Бог разрушил её и смешал языки людей, строивших башню, чтобы они не могли понять друг друга. Люди, перестав понимать друг друга, ушли из Вавилона и рассеялись по Земле. В современном мире так называют очень высокое здание или строение;

- Египетский труд (работа) – выражение это употребляется в значении: тяжелый, изнурительный труд, возникло из библейского рассказа о тяжелых работах, которые выполняли евреи, находясь в египетском плену;

- Кануть в Лету – от названия Леты — реки забвения в подземном царстве (в древнегреческой мифологии). Из неё души умерших пили воду и забывали всю свою прошлую жизнь. В современном мире – бесследно исчезнуть, быть забытым.

2) Группа фразеологизмов с топонимами, называющими объекты, сыгравшие важную роль в истории страны:

- Китайская грамота – в 17 веке Китай был притягательной страной для России.  Чтобы наладить поставку китайских товаров, в 1618 году от России поехала делегация. Они вернулись с согласием о сотрудничестве. Привезли много подарков и грамоту, в которой китайскими иероглифами были запечатлены условия отношений между двумя странами. Китайский в то время никто на Руси не знал. И долгих 57 лет китайская грамота лежала не расшифрованной.  В 1675 году грамота была переведена русским ученым и дипломатом Николаем Спафирием. А выражение "китайская грамота" ушло в народ и существует в языке вот уже почти четыре столетия. Сейчас китайская грамота – что-то непонятное, неисследованное.

- Перейти Рубикон – от названия реки Рубикон, служившей границей между Умбрией и Цизальпинской Галлией, которую в 49 году до н. э. перешёл, вопреки воле римского сената, Юлий Цезарь со своими легионами. Это событие послужило началом гражданской войны и привело, после захвата Цезарем Рима, к установлению в Риме империи. В современном мире – совершить важный и решительный поступок, определяющий дальнейшие события, изменяющие жизнь кого-либо;

- Было дело под Полтавой – В битве под Полтавой (27 июня 1709 г.) русские войска Петра I одержали победу над шведским королем Карлом XII, что сыграло решающую роль в Северной войне 1700–1721 гг. 1) Подтверждение того, что было в прошлом — при пояснении, ответе и т. п. 2) О совокуплении, которое действительно произошло;

- Окно в Европу – Северо-Запад России с давних времён стали называть "окном в Европу". Данный термин отражает огромную значимость этой территории для нашей страны. "Окно в Европу" означает открытое свободную связь с западными странами, которые были очень развитыми во всех отраслях экономики. Это позволяет вести очень выгодную торговлю с этими государствами, благодаря его географическому положению. Впервые в массы продвинул это выражение А. С. Пушкин в поэме "Медный всадник". Пушкин в примечании к поэме ссылается на фразу Альгаротти: "Петербург - это окно, через которое Россия смотрит в Европу". Если так считают сами иностранцы, то у нас не остаётся сомнения в величии этого района.

3) Группа фразеологизмов с топонимами, называющими явления, сыгравшие важную роль в истории отдельного города/посёлка/села:

- В Тулу со своим самоваром – Тула ― это крупный промышленный город недалеко от Москвы, старейший центр металлургии. Этот город издавна славился на Руси изготовлением самоваров и особых пряников. Фразеологизм говорит о том, что не имеет смысла начинать делать то, что другие уже делают давно и хорошо. Говорится в шутку, когда берут с собой то, что легко можно найти там, куда едут. Делать что-либо лишнее, бесполезное;

- Писать (выводить) Вавилоны. Вавилоны – большие погреба в приморских буграх, имеющие вид прорытых ходов, по сторонам которых располагаются ледники с ларями для засолки и хранения рыбы. Идти, шатаясь, заплетающейся походкой (о пьяном или выпившем алкогольный напиток человеке);

- Все дороги ведут в Рим – возникло выражение еще в Древнем Риме, когда римляне активно приращивали свои территории за счет завоеваний. А для удержания своих новых приобретений вынуждены были строить новые, хорошие дороги, благодаря которым и подати могли бы доставляться в столицу вовремя, и курьерская связь работала бы исправно, и воинские отряды могли бы быстро перебрасываться в варварские провинции в случае бунта. Таким образом, это выражение в то время имело буквальный смысл — все дороги, построенные римлянами, вели, естественно, только в Рим. Иными словами, это была просто констатация очевидного факта. Во всякой империи, строго централизованном государстве, дороги не могут не вести в столицу;

- Язык до Киева доведёт – Расспрашивая знающих людей, всегда можно найти дорогу в нужное место. Киев же здесь упоминается потому, что в старину люди со всей Руси часто ходили пешком на богомолье именно в Киев, который издревле считался «матерью городов русских», центром культуры восточных славян;

- Москва не сразу строилась – так говорят, чтобы оправдать затянувшееся дело или подбодрить новичка, столкнувшегося с трудностями. Эта фраза отражает подлинный исторический факт. Москва, которая впервые упоминается в летописи под 1147 годом, росла и возвышалась постепенно. Только в XVII веке она стала столицей огромного централизованного русского государства.

4) Группа фразеологизмов с топонимами, обозначающими места, сыгравшие важную роль в жизни того или иного человека:

- Галопом по Европам – В 1927 году отправили трех молодых «комсомольских поэтов» — Александра Жарова, Александра Безыменского и Иосифа Уткина — в заграничную командировку по Европе. Поэты побывали в Чехословакии, Австрии, Швейцарии, Франции, Италии. Путешествие длилось два месяца. За это время поэты успели познакомиться с Максимом Горьким и заехать к нему в гости. По возвращении Александр Жаров опубликовал заметки о поездке в газете «Комсомольская правда». В выпусках от 14 и 16 февраля и 1 марта 1928 года вышли путевые очерки под названием «Галопом по Европам». Сегодня крылатое выражение «галопом по Европам» — синоним поспешного ознакомления с чем-либо;

- На Кудыкину гору – охотники придумали выражение на кудыкину гору. Существовала примета: чтобы вернуться домой с добычей, нельзя рассказывать, где собираешься охотиться. Расскажешь – вернешься домой с пустыми руками. Поэтому, когда охотника спрашивали, куда тот идет, он мог ответить: «На кудыкину гору!». Вопрос куда? (куды?) охотники считали вредным, запрещенным, способным привлечь нечистую силу. Человека, который его задавал, называли кудыка; отсюда кудыкина гора – гора того, кто спрашивает;

- Во всю Ивановскую. Слово Ивановская нужно писать с большой буквы, как имя собственное, потому, что речь идет об Ивановской площади Кремля, то есть площади рядом с колокольней Ивана Великого. На этой площади обыкновенно глашатаи объявляли царские указы, распоряжения и прочие царские повеления, когда это требовалось сделать публично. Специальные дьяки со специального возвышения на Ивановской площади в определенное время и доводили монаршью волю до москвичей и всего народа Московии. Усилителей тогда не было и орать приходилось во весь голос, или «во всю ивановскую»,  чтобы услышало как можно больше людей.

Таким образом, перечислив группы фразеологизмов, включающие топонимы, можно сказать, что включение в них топонимов мотивируется всеми перечисленными раннее признаками.

Список литературы:

1.   Лингвистический энциклопедический словарь. Топонимика. // Наука. Искусство. Величие URL: http://tapemark.narod.ru/les/515b.html

2.   Лингвистический энциклопедический словарь. Фразеологизм. // Наука. Искусство. Величие URL: http://tapemark.narod.ru/les/559a.html

3.    Топонимы в русской фразеологии. Н.А. Выхованец
https://cyberleninka.ru/article/n/toponimy-v-russkoy-frazeologii/viewer

4.   Фёдоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка. Астрель, АСТ, 2008. https://rus-phraseology-dict.slovaronline.com

5.   Ларионова Ю.А. Фразеологический словарь современного русского языка. Аделант, Москва, 2014. http://uchitel-slovesnosti.ru/slovari/6.pdf

6.   Жуков А.В. Словарь современной русской фразеологии. Москва: АСТ-ПРЕСС, 2015. https://search.rsl.ru/ru/record/01007940216

 

 

 

 


 

Скачано с www.znanio.ru

Данилова Н.А., Мартьянова В.Н

Данилова Н.А., Мартьянова В.Н

Фразеологический словарь русского литературного языка (А

Фразеологический словарь русского литературного языка (А

Кануть в Лету – от названия Леты — реки забвения в подземном царстве (в древнегреческой мифологии)

Кануть в Лету – от названия Леты — реки забвения в подземном царстве (в древнегреческой мифологии)

В Тулу со своим самоваром – Тула ― это крупный промышленный город недалеко от

В Тулу со своим самоваром – Тула ― это крупный промышленный город недалеко от

Европам» — синоним поспешного ознакомления с чем-либо; -

Европам» — синоним поспешного ознакомления с чем-либо; -
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
13.12.2021