ТРАДИЦИОННЫЕ ПОДХОДЫ И ИННОВАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В ОБУЧЕНИИ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ
В статье представлен анализ отечественных и зарубежных направлений в методике преподавания иностранного языка. Особое внимание автором уделяется описанию инновационных технологий, применяемых при обучении студентов неязыковых специальностей университета, обосновывается их роль для повышения качества профессиональной подготовки специалистов.
Ключевые слова: подход, метод, инновационные технологии, иностранные языки, профессиональное образование.
Принцип вариативности, провозглашенный в российском образовании, предоставляет преподавателю иностранного языка определенную свободу в выборе моделей и технологий обучения, причем как традиционных, так и инновационных.
При их отборе необходимо учитывать следующие критерии, в соответствии с которыми используемые подходы, методы и технологии должны:
- создавать атмосферу, в которой обучаемый чувствует себя комфортно и свободно, стимулировать интересы обучаемого, развивать у него желание практически пользоваться иностранным языком, делая тем самым реальным достижение успеха в овладении предметом;
- затрагивать личность обучаемого в целом, вовлекать в учебный процесс его эмоции, чувства и ощущения, соотноситься с его реальными потребностями, стимулировать его речевые, когнитивные, творческие способности;
- активизировать обучаемого, делая его главным действующим лицом в учебном процессе, активно взаимодействующим с другими участниками этого процесса;
- создавать ситуации, в которых преподаватель не является центральной фигурой; обучаемый должен осознавать, что изучение иностранного языка в большей степени связано с его личностью и интересами, нежели с заданными преподавателем приемами и средствами обучения;
- учить обучаемого работать над языком самостоятельно на физических, интеллектуальных и эмоциональных возможностей - следовательно, обеспечивать дифференциацию и индивидуализацию процесса;
- предусматривать различные формы работы в аудитории; индивидуальную, групповую, коллективную, в полной мере стимулирующие активность обучаемых, их самостоятельность, творчество.
Конец прошлого тысячелетия был отмечен появлением многих новых результативных и интересных методов и подходов в методике преподавания иностранного языка [1].
За рубежом 1960-70-е годы были ознаменованы разработкой так называемого гуманистического подхода к обучению, суть которого состоит в ориентации на личность обучаемого, на его интересы, потребности и возможности, а также на способы обучения, которые соответствуют его индивидуальным особенностям. Для данного подхода характерна переориентация всего процесса обучения с личности преподавателя и методов преподавания на личность обучаемого и способы учения.
Гуманистический подход привел к появлению в зарубежной методике целого ряда новых, нетрадиционных (альтернативных) методов обучения или, вернее, овладения иностранным языком. Сюда можно отнести метод опоры на физические действия (total physical response), метод «тихого» обучения (silent way), метод «общины» (community language learning), нейро-лингвистическое программирование (neuro-linguistic programming), варианты суггестопедического метода и т. д.
Метод опоры на физические действия (total physical response) разработан психологом Дж. Ашером и основан на структурной лингвистике, бихевиоризме и гуманистическом направлении в обучении, а также на положении психологии о координации речи и физических дей-
ствий, которые ее сопровождают. Суть метода состоит в том, что при обучении иностранному языку необходимо имитировать процесс овладения родным языком, который усваивается параллельно с выполнением соответствующих физических действий.
Основной идеей метода «тихого» обучения (the silent way) является убеждение его автора К. Гаттеньо о том, что инициатива на занятии должна исходить от обучаемого, речь которого должна занимать большую часть времени, а преподаватель должен говорить как можно меньше.
Дифузьжон, [28.03.21 13:36]
Обучение в тишине, в противовес повторению и воспроизведению за преподавателем, становится приемом, который способствует мыслительной деятельности обучаемого при выполнении заданий с разнообразными опорами и наглядными пособиями.
Метод «общины» (community language learning) был разработан американским психологом Ч. Курраном. В основе метода лежит психологическая теория «советника», суть которой заключается в том, что людям необходима помощь советника-психолога, а его консультации и участие желательны в любой социальной деятельности человека, в том числе, в образовании. Обучаемые определяют содержание обучения и выбирают удобный для них темп и режим работы. Преподаватель не должен претендовать на роль лидера или руководителя учебного процесса, он должен быть носителем языка или очень хорошо владеть языком, так как в процессе общения обучаемый вправе запросить любую информацию. Программа обучения специально не разрабатывается, так как обучаемые спонтанно выбирают интересующую их тему и языковые средства, а преподаватель играет роль наблюдателя за общением и включается в процесс разговора только по требованию обучаемого. Отсутствие специальной психологической подготовки преподавателя, планов и программ обучения, конкретных целей и задач курса не способствуют широкому использованию этого метода.
Нейролингвистическое программирование достаточно сложный метод, но его название расшифровывается достаточно просто. Нейро -свидетельствует об отношении к мышлению и чувственному восприятию - к процессам, протекающим в нервной системе и играющим важную роль в формировании человеческого пове-
дения, а также к нейрологическим процессам в сфере восприятия - зрения, слуха, тактильных ощущений. Лингвистический - имеет отношение к языковым моделям, играющим важную роль в достижении взаимопонимания между людьми и составляющих ядро коммуникативных процессов. Программирование - указывает на тот способ, при помощи которого мы организуем наше мышление, чтобы в конечном итоге достичь поставленных целей. Американские авторы этого метода Джон Гриндер и Ричард Бэндлер разработали набор техник для повышения эффективности общения, оптимизации процесса обучения и для личностного совершенствования.
Суггестопедический метод получил свое название от терминов «суггестология» - наука о внушении и «суггестопедия» - раздел суггестологии, посвященный теории и практике применения внушения в педагогике. Этот метод был разработан и апробирован в 1960-е годы в Болгарии под руководством ученого-психиатра и педагога Г. Лозанова. Отличительной чертой этого метода является раскрытие резервов памяти, повышение интеллектуальной активности обучаемого, использование внушения, релаксации, что способствует запоминанию большего количества материала за единицу времени.
Умелое применение отдельных организационных форм и приемов, характерных для данных методов, помогает существенно повысить эффективность процесса обучения и мотивацию обучаемых.
Гуманистическое направление в психологии и дидактике, а также достижения в области лингвистики текста (discourse analysis) привели к появлению коммуникативного подхода (communicative approach), который получил широкое распространение во многих странах и применяется в различных условиях обучения. В настоящее время этот подход является тем направлением, в рамках которого сформулированы основные цели обучения, обозначены и описаны компоненты коммуникативной компетенции, определены роль и характер используемых материалов и приемов обучения. В настоящее время задача методистов заключается в том, чтобы конкретизировать намеченные пути обучения, что приведет к разработке новых методов на базе коммуникативного подхода. Некоторые уже разработаны и внедрены в прак-
тику преподавания: коммуникативный метод Пассова, коммуникативно-когнитивный метод Шатилова, метод коммуникативных заданий (task-based learning), который имеет различную трактовку у отечественных специалистов по методике преподавания английского языка.
Дифузьжон, [28.03.21 13:36]
История использования современных технологий в обучении языкам берет свое начало в 1960-ых годах прошлого столетия, когда на занятиях стали активно использоваться аудио- и видеоматериалы [2].
В начале 1980-х годов появились первые обучающие компьютерные программы, которые включали в себя простейшие задания такие, например, как заполните пропуски, соедините части предложений, выберите один из предложенных вариантов ответов и т. д.
Однако позднее, с появлением Интернета, преподавание иностранных языков вышло за рамки простого использования компьютера на занятиях. Начинают активно внедряться современные информационные и коммуникационные технологии, чья роль со временем только возрастает. К этому есть целый ряд объективных причин:
- Интернет становится все более доступным для большинства обучающихся;
- современные студенты - это поколение, выросшее одновременно с развитием технологий, и поэтому последние стали неотъемлемой частью жизни молодежи, а значит использование технологий на занятиях - естественный способ перенести реальный мир в аудиторию;
- Интернет представляет неограниченные возможности по привлечению аутентичных заданий и материалов, не говоря уже о специально разработанных готовых обучающих программах;
- современные технологии предлагают новые формы изучения языков и новые формы контроля усвоенных знаний;
- современные мобильные технические средства (телефоны, CD проигрыватели, IPad и т. д.) делают возможным обучение всем аспектам языка (говорение, чтение, аудирование и письмо) не только традиционно в учебной аудитории, но в любом другом месте.
Таким образом, использование современных технологий при обучении иностранным языкам становится столь же привычным, как использование учебников и доски.
Следует также отметить, что распространение глобальных коммуникативных систем вызвало стремительное развитие международных деловых корпораций и фондов, создание многочисленных совместных предприятий, фирм, банков, и как следствие - резко возросло общение специалистов различного профиля с зарубежными коллегами, что в свою очередь повысило спрос на услуги перевода, устного и письменного.
До недавнего времени считалось, что получить квалификацию переводчика может лишь человек, специализирующийся на изучении иностранного языка. Однако любой практикующий переводчик подтвердит, что залог успешного перевода - это не только знание языка, но и знание предметной области, в которой осуществляется перевод. Может ли специалист-филолог разбираться в особенностях биржевого или банковского дела, в тонкостях физических и химических процессов, в технологии промышленного производства, в микро и макроэкономических процессах? Конечно, филолог-переводчик может приобрести необходимые ему для успешного перевода знания. Однако в любой профессиональной деятельности никто не будет столь же компетентен, как специалист этой предметной области.
Именно поэтому в последнее время дополнительное лингвистическое образование студентов неязыковых специальностей приобретает все большую популярность. Ведь при этом иностранный язык становится не целью, а средством профессиональной деятельности, в которую органично входят контакты с зарубежными коллегами, знакомство с современными мировыми достижениями и их использование в профессиональной практике.
© ООО «Знанио»
С вами с 2009 года.