Трудности в употреблении определенного и неопределенного артиклей в немецком языке.
Оценка 4.9

Трудности в употреблении определенного и неопределенного артиклей в немецком языке.

Оценка 4.9
Руководства для учителя
docx
немецкий язык
Взрослым
04.03.2022
Трудности в употреблении определенного и неопределенного артиклей в немецком языке.
В немецком языке слова не самодостаточны, но функции артиклей еще более широкие, чем тех же конструкций в английском языке. Они являются условным аналогом окончаний в русском языке, но несут на себе более сложную смысловую нагрузку в контексте конструкций немецкого языка.
Трудности в употреблении определенного и неопределенного артиклей в немецком языке..docx

Определенный и неопределенный артикль в немецком языке.

В немецком языке слова не самодостаточны, но функции артиклей еще более широкие, чем тех же конструкций в английском языке. Они являются условным аналогом окончаний в русском языке, но несут на себе более сложную смысловую нагрузку в контексте конструкций немецкого языка.Чтобы понять особенности употребления, нужно прочувствовать саму логическую конструкцию языка. В отличие от наших привычек говорить слова в любом порядке, немецкий язык отличается строгостью построения предложений, частью этого, несомненно, являются артикли. Итак, без артиклей в немецком языке нельзя употреблять существительные. Предметы, одушевленные или неодушевленные, могут употребляться в определенном или неопределенном артикле, например.«Der Student» или «Ein Student» – в данном случае студент может быть определенным или тем самым, или каким-либо, соответственно определяется с помощью определенного или неопределенного артикля. Выбор артикля отличается достаточно тонким смыслом, как устойчивые словосочетания в русском языке, и не всегда поддается точному объяснению. В этом случае употребление является устойчивым.

Употребление.

То, какой смысл закладывается при употреблении артиклей в определенной и неопределенной форме, лучше видно на примере вопросов:

·         Hier finden Sie ein Café? – Можно найти здесь кафе?

·         Ja, ich habe ein Café in der Nähe gesehen. – Да, я видел здесь одно кафе.

В этом вопросе и ответе хорошо продемонстрирована разница между употреблением артикля в двух формах, а ответ может быть и другим:

·         Ja, um die Ecke gibt es ein Pete-Fastfood-Café. – Да, за углом есть кафе быстрого питания Пита.

Несмотря на то что в русском языке кафе понимается как определенный объект, в немецком языке слово употребляется с неопределенным артиклем. Некоторые названия могут употребляться без него, но об этом подробно рассказывается дальше. Для определенного артикля требуется указание на конкретный объект, например:

·         Cafe Pita bereitet köstliches Essen zu. – Кафе Пита готовит очень вкусную еду.

·         Das Cafe Pita bereitet köstliches Essen. – То кафе Пита готовит очень вкусную еду.

Если вас не удовлетворит внешний вид кафе, то можно сказать следующее и в следующей форме, на что получите соответствующий ответ:

·         Und das ist ein Cafe? – И это есть кафе?

·         Ja, das ist ein Cafe, der Hauptteil befindet sich im Keller. – Да, это одно из кафе, основная часть расположена в подвале.

·         Das Café ist gut. – Кафе очень хорошее.

Общее правило употребления артиклей состоит в том, что если частное показывается в общем, то используется неопределенная форма. Когда конкретно на что-то указывается, то употребляется только определенный артикль. То есть, когда говорится о конкретных предметах, а не общих понятиях, всегда употребляется определенный артикль. Особенности использования можно понять интуитивно и запомнить, если практикуется изучение немецкого языка по Скайпу с носителем. Так лучше усваиваются тонкие правила использования отдельных конструкций.

Артикли с именами собственными.

С именами артикль можно и нужно употребить в нескольких случаях:

·         если по отношению к объекту используется указание «этот»;

·         перед фамилией во множественной форме;

·         перед эпитетами, характеризующими понятие или имена собственные.

В данном случае практически всегда к словосочетанию можно добавить приставку «этот». В данном случае употребление артиклей оправдано:

·         Jemand sagt mir, wo der Klaus jetzt ist? – Кто-нибудь подскажет, где (этот) Клаус?

·         Der kleine Evelina. – (Эта) маленькая Эвелина.

Правила добавления определенного артикля касаются и употребления стран с эпитетами. Однако такое использование характерно больше для интеллигенции, среди обычных людей артикли часто не используются. После незначительной практики по изучению немецкого языка по Скайпу с живым общением с языковым носителем можно достаточно быстро освоить особенности использования определенной и неопределенной формы.

Определенный артикль с совокупностью понятий.

К одному общему правилу употребления артиклей в немецком языке добавляется еще целый список дополнений. Вот одно из них. К примеру, если вы хотите сказать о совокупности вещей, в этом случае используется только определенный артикль. При этом есть два условия:

·         предметы должны быть конкретными;

·         их можно пересчитать.

Хорошим примером этого правила будет одно из крылатых выражений, например:

·         Der Einzelne ist das, was er denkt. – Индивидуум есть то, что он думает.

Человек в данном случае обобщается и приводится к конкретному и конечному набору мыслей. При этом данное правило не касается устойчивых выражений, в них артикль слов теряется. Это касается вербальных оборотов, использующихся в повседневной речи, и пословиц. Примеров таких достаточно много, они требуют отдельного изучения или запоминания.Артикли не используются в заголовках СМИ, объявлениях и других текстах, направленных широкой публике. Это намеренное сокращение, так как понятия обобщаются, а артикль не употребляется в результате устойчивой практики. Вообще, артикуляция или произношение некоторых слов в результате всеобщего понимания и употребления может упрощаться:

·         Heute ist Samstag. – Сегодня суббота.

·         Es ist jetzt Morgen. – Сейчас утро.

·         Gegenstände anschauen. – Смотрите на предметы.

Артикль не употребляется, если речь идет об определенных лицах. Например, указываются какие-то понятия и характеристики в отношении людей, названных по имени:

·         Klaus strahlt Vertrauen aus. – Клаус излучает доверие.

Без артикля употребляются названия стран и местности, это правило относится к обобщенным понятиям, при этом его решили выделить. Географические объекты почти всегда употребляются без дополнительных языковых конструкций, однако есть исключения, которые придется запомнить. Обычно они касаются стран, нечасто используемых в речи немцев: der Kongo, der Niger, der Libanon, der Sudan и других.

Когда не употребляется артикль.

В некоторых ситуациях артикль избыточен. Это касается тех случаев, когда вы говорите о занятиях, национальности, профессии и других понятиях, подразумевая общие характеристики. То же касается в нашем примере «кафе Пита», указание на которое можно употреблять без артикля, если не подразумевается акцент говорящего именно на этом кафе владельца Пита.

Примеры использования общих понятий:

·         Ich bin Europäer. – Я европеец.

·         Er arbeitet als Schweißer. – Он работает как сварщик.

Артикль не употребляется, когда речь идет об общих понятиях.

·         Frauen brauchen Aufmerksamkeit. – Женщины нуждаются во внимании.

·         Die Geldbörse ist aus Leder gefertigt. – Кошелек сделан из кожи.

·         In Zukunft. – В будущем.

·         Wir lieben Rindfleisch. – Мы любим говядину.

Употребление артикля будет более понятным на примере сравнения:

·         Ich werde ein Kompott trinken. – Я выпью компот (одну порцию).

·         Ich bevorzuge eine Portion Rindfleisch. – Я съем порцию говядины.

·         Ich werde diesen Nachtisch essen. – Я буду есть этот десерт.


 

Скачано с www.znanio.ru

Определенный и неопределенный артикль в немецком языке

Определенный и неопределенный артикль в немецком языке

Особенности использования можно понять интуитивно и запомнить, если практикуется изучение немецкого языка по

Особенности использования можно понять интуитивно и запомнить, если практикуется изучение немецкого языка по

Es ist jetzt Morgen. – Сейчас утро

Es ist jetzt Morgen. – Сейчас утро
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
04.03.2022