Учебно-методическое пособие "Русский язык и культура речи" для студентов нефилологических специальностей вузов.
Оценка 4.9

Учебно-методическое пособие "Русский язык и культура речи" для студентов нефилологических специальностей вузов.

Оценка 4.9
Книги
doc
русский язык
Взрослым
17.06.2018
Учебно-методическое пособие "Русский язык и культура речи"  для студентов  нефилологических специальностей вузов.
Учебно-методическое пособие "Русский язык и культура речи" содержит теоретические сведения и практические навыки для формирования и развития коммуникативных навыков будущих специалистов. Раскрываются вопросы вариантности литературной нормы в русском языке, стилистического разнообразия, а также проблемы правильности и выразительности русской речи. Упражнения помогут в проведении занятий по русскому языку и культуре речи.Пособие по русскому языку и культуре речи для студентов вузов.
PDF Машина О.Ю. пособие.doc

 

О.Ю. Машина

 

РУССКИЙ ЯЗЫК И

 КУЛЬТУРА РЕЧИ

 

для студентов

нефилологических

 специальностей

 университетов

Учебное пособие

 

 

МОСКВА РИОР

2010

УДК   

ББК 81.2-5-я73          

Машина О.Ю.Русский язык и культура речи. Для студентов нефилологических специальностей. Учебное пособие — М.: РИОР, 2010. — 280 с.

   ISBN 978-5-369-

Русский язык и культура речи  для студентов нефилологических специальностей университетов. Учебное пособие / Сост. О.Ю. Машина; Москва, РИОР, 2010.  –  280 с.

Даны теоретические материалы и практические задания к курсу «Русский язык и культура речи» с упражнениями к ним. Они предназначены для студентов университетов нефилологических факультетов.

    ББК 81.2-5я73

ISBN 978-5-369-                                   © Машина О.Ю. 2010


       

Подписано в печать 25.07.2010. Формат 60x88/16.
Гарнитура Newton.  Бумага офсетная.
Усл. печ. л. 17,5. Уч.­изд. л. 18,72.
Тираж 500 экз. Заказ №

Цена свободная.

Издательский Центр РИОР

127282, Москва, ул. Полярная, д. 31в.

Тел.: (495) 363-92-15.  Факс: (495) 363­92­12

E-mail: [email protected]    http://www.rior.ru

Отпечатано по технологии «печать по требованию»

www.rior.ru

e-mail: info@rior.ru

Тел.: (495) 363-92-15;

 

ВВЕДЕНИЕ

Предлагаемый  курс лекций рассчитан на изучение предмета русский язык и культура речи студентами нефилологических специальностей. Это темы, посвящённые  стилистике русского языка, литературным нормам, проблемам культуры общения и  речевого поведения,  двум формам речи, устной и письменной; основам публицистического выступления. Цель теоретического курса заключается в ознакомлении студентов с основами  культуры речи, необходимыми для повышения речевой культуры.  Для достижения этой цели  решаются следующие задачи:

1) сформировать представление о содержании предмета культура речи как научной и учебной дисциплины, в его связи с наукой о русском языке,

2)  раскрыть содержание речевого общения и поведения,

3)  дать представление об  основах ораторского искусства.   

           Вопросы языковой нормы рассматриваются нами в аспекте  вариантности ударения, произношения, образования слов,  формы слова,  вариантов фразеологизма,  синтаксических конструкций. Раскрытие этих закономерностей в литературном языке  помогает расширить знания о русском языке, привить навыки редактирования текста, сформировать представление о норме литературного языка как сосуществовании вариантов.

        Упражнения по  курсу «Русский язык и культура речи» объединены в три части. Первая часть включает упражнения, формирующие умение различать стили речи, видоизменять стилистически текст.

        Вторая часть, насчитывает несколько разделов, содержащих задания для совершенствования уровня владения речью деловой, научной, публицистической, разговорной, художественной.

Третья часть,  в свою очередь, состоит из нескольких разделов, посвященных отражению основных видов норм литературной речи: орфоэпических, словообразовательных, лексических, фразеологических, морфологических и синтаксических, содержит задания для формирования навыков различения вариантов литературной нормы и развития умения отличать стилистические, семантические варианты с целью правильного употребления их в речи.  Контрольные задания завершают  практическую часть.

В конце помещены, зачетные задания и вопросы по предмету русский язык и культура речи, а также ключи к упражнениям.

Цель работы не только привить навыки правильной, выразительной речи, но и умение видеть речевые ошибки, редактировать текст, выбирать уместный вариант. В упражнения включены примеры как устной, так и письменной речи, представляющие собой фрагменты текстов функциональных стилей. Они связаны с обращением обучающихся студентов к лингвистической литературе, словарям, справочникам, размещённым в конце пособия.

В целом теоретические материалы и практические задания развивают навыки устной и письменной речи обучающихся студентов.

     Глава 1.  РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ КАК ПРЕДМЕТ ИЗУЧЕНИЯ

 

           В современном обществе  стали актуальными вопросы культуры речи.  Деловой мир построен на общении,  контактах. Умение  правильно изложить свои мысли  в устной или письменной форме, быть успешным в общении, уметь выступать перед аудиторией – это необходимые составляющие современной профессиональной  и общественной  деятельности.  Совершенствовать свои речевые навыки необходимо каждому современному человеку.  В.В. Виноградов писал: «Высокая культура разговорной и письменной речи, хорошее знание и чутьё родного языка, умение пользоваться его выразительными средствами, его стилистическим многообразием – самое  верное подспорье и самая надёжная рекомендация для каждого человека в его общественной и творческой деятельности». (В.В. Виноградов, 1984, с. 275).

    Какую речь принято называть  культурной? Введенская Л.А. в книге «Культура  и искусство речи» называет основные признаки такой речи: богатство, (разнообразие), чистота, выразительность, ясность и понятность, точность и правильность. (см. Указ. изд., с.66).  Нельзя не согласиться с мнением автора,  мы можем отметить только то, что культурной является та  речь, которая приятна на слух, ясна для понимания и эмоциональна, выразительна.  Следовательно, благозвучие, ясность и выразительность – это основные признаки культурной речи.

     Прежде чем мы  раскроем содержание понятий культура языка, культура речи, мы поясним основной смысл понятия  культура.  Само слово культура  зародилось в Древнем Риме. В качестве исходного для него было латинское слово cultura ,  что означало «обрабатывать» землю, «совершенствовать»,  «почитать». Это слово с течением времени приобретает новое содержание на основе старого: «изменение природы в интересах человека».

В современном словаре иностранных слов отмечается  несколько значений этого слова. Для нас важны его первые два значения: 1) совокупность материальных и духовных ценностей, созданных человеческим обществом и характеризующих определённый уровень развития общества. 2) уровень, степень  развития, достигнутая в какой-либо  отрасли знания, деятельности (к. труда, к. речи и т.д.). (СИС,  1988, с.266).

    Таким образом,  культура – это совокупность ценностей, уровень, степень развития  чего-либо.  Она неотделима от наиболее удачного выбора,  возделывания и доведения до уровня совершенства. То, что имеет значение, превращается в знак.  Знаковость – главный признак культуры. Он связан с другой характеристикой её – диалоговостью, так как  знак рассчитан на понимание, восприятие.  Разные культуры вступают во взаимодействие, происходит отбор лучших образцов, поэтому, формирование культурных ценностей непрерывно.  

    В языке есть несколько культурных пластов: просторечие, диалект, жаргон, сленг, литературный язык. Происходит оценка того, что следует культивировать, а что необходимо исключить из своей речи.

Культура многослойна, многоаспектна, она контекстна.  Каждый факт воспринимается не изолированно, а во взаимосвязи с другими.     Что  такое культура языка и культура речи?  Отвечая на этот вопрос, необходимо различить понятия язык и речь.  Кожин А.Н. в книге «Функциональные типы русской речи» даёт такое определение двум понятиям: язык – это система знаков, используемая в процессе общения; речь – это деятельность, связанная с функционированием знаков языка.  (Указ. изд., с. 17). Следовательно, культура языка – это знание его закономерностей, различий его вариантов, грамматики и лексики.     Культура речи – это  умение сделать правильный выбор лучших способов и форм выражения мысли.

         Говоря о языке, мы имеем в виду знание основных разделов науки о русском языке, уровней языка, его единиц.  Сюда входят фонетика (звуки), словообразование (морфемы), морфология (части речи), лексика и фразеология (слова и устойчивые сочетания), стилистика (функциональные стили).  Культура речи занимается ответом на вопрос как лучше сказать?  Предмет изучения  научной дисциплины культура речи – выбор в языке лучших вариантов для построения речи. Исследования в этой области затрагивают проблемы изменения литературной нормы, общественного развития и состояния языка. Эта дисциплина способствует изучению самого русского языка, так как  вопросы культуры речи решаются через изучение его законов и закономерностей, правил.

Принято различать две стороны культуры речи: правильность и мастерствоПравильность – отсутствие речевых ошибок, мастерство – выразительность речи, её коммуникативная успешность. Эти две стороны пересекаются с двумя аспектами культуры речи: нормативность и коммуникативность. Нормативность – соблюдение норм литературного языка, то есть отсутствие речевых ошибок. Коммуникативность – достижение успеха в общении посредством языка.

     Как учебный предмет культура речи решает одну главную задачу – повышение уровня владения родным языком.  В чём заключается эта задача? Владеть родным языком – это значит уметь построить тексты  различных стилей речи в устной или письменной форме.  Для этого необходимо знать функциональные стили в современном русском языке, литературные нормы, отличать  устную речь от письменной речи.       Определения  научной дисциплины и учебного предмета культура речи дополняют друг друга, так как  содержание научных исследований соответствует методическому  подходу к изучению этого предмета. (см. Машина О. Ю., 2006)

           Методы изучения нашего предмета повторяют его природу. Виды заданий направлены на освоение нескольких сторон речевой культуры: правильность, мастерство.   Они проявляются в умениях строить текст, редактировать его, стилистически исправлять, различать жанры речи, владеть профессиональным языком, различать литературные варианты и т.д.    Например, работа с лингвистической статьёй помогает пополнить знания и развивать навыки научной письменной речи, освоить её жанры:  аннотацию, рецензию, реферат, конспект.      (см.  Культура речи, 2004, с. 66-71).

     Обращение к статье по своей специальности, напротив, создаёт основы профессиональной, научной речи и опыт  публицистического выступления. Всё это ориентировано на становление будущего специалиста. Не менее важная сторона культуры речи – это деловое общение. Умение составлять документы, писать их языком делового стиля необходимо будущему специалисту. Наибольший интерес представляют самые распространённые из них: заявление, справка, автобиография, деловое письмо, приказ, распоряжение, акт и другие.

          Таким образом, содержание предмета русский язык и культура речи как учебной дисциплины отвечает задаче повышения речевой культуры будущего специалиста, развитие навыков научной и официально-деловой речи. Русский язык  и культура речи связаны с педагогикой, психологией, философией, культурологией, историей.  Речевое поведение имеет значение в решении вопросов воспитания и образования, определяет взаимодействие людей в общении, влияние слова на мысли и чувства человека. Взаимосвязь культуры речи с другими дисциплинами подчёркивает гуманитарный, исторический характер этого предмета.   Он  актуален не только сегодня. В любое время каждый человек в течение своей жизни сталкивается с потребностью совершенствовать свою речь, поэтому культура речи – это не только научная дисциплина, но и предмет самообразования и самовоспитания личности.

 

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ

1.      Что обозначает слово культура?

2.      Каковы основные аспекты речевой культуры?

3.      Как различаются понятия культура языка и культура речи?

4.      С какими дисциплинами связан предмет культура речи?

 

Глава 2. СТИЛИ РЕЧИ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ

2.1. Понятие о стиле языка и речи.

Важность вопроса о стилях речи в современном русском языке определена уже самой главной задачей культуры речи: владеть разными стилями русского языка, то есть  уметь написать тексты каждого из стилей речи.

    Представление о стилистическом разнообразии речи основано на знаниях всех функциональных стилей русского  языка.  Первоначально мы обратимся к определению понятий стиль языка, стиль речи. Подробно рассмотрим   содержание определений стиль,  язык, речь.  Затем охарактеризуем каждый функциональный стиль: разговорный, публицистический, научный, официально-деловой, художественный. 

               О том, как многообразно понятие стиля  в различных работах по стилистике неоднократно писали В.В. Виноградов, А.Н. Гвоздев, А.И. Ефимов и др.,  существует несколько  определений этого понятия, однако необходимо различать, о каком аспекте исследований идёт речь. Приведём  толкование значений этого слова применительно к языку: 3) совокупность приёмов использования средств общенародного языка для выражения тех или иных идей, мыслей; иначе – своеобразие речевой ткани художественного (или иного) произведения, в целом творчества писателя (или вообще пишущего), то есть слог,  или  индивидуальная манера речи;  4)  использование языка в соответствии с нормативно-стилистическими правилами или без соблюдения последних (хороший стиль, плохой стиль, ошибки стиля).  

        Самым общим из них  является  связь понятия  стиль с деятельностью самого человека: это характер либо самой деятельности как процесса, либо признаков её в процессе труда.  Следующий признак говорит, что это явление глубоко системное, затем, это – явление культуры,  причём осознанное и целенаправленное, что вытекает из предыдущих черт.

        Высказывание – это не просто ряд слов, выражающих какой-то факт действительности, оно обязательно выражает отношение говорящего человека к тому явлению, о котором он говорит в данный момент.

        Коммуникативная,  лингвистическая сущность стиля, по мнению М.Н. Кожиной, состоит в том, «что он существует (и создаётся) в расчёте на воспринимающего речь. С этим взаимосвязана прагматическая направленность речи, расчёт на эффективность общения». (М.Н. Кожина, 1993, с.48).

              В традиционной  «стилистике  ресурсов»  стиль определяется как совокупность  стилистически одинаково окрашенных языковых средств.   Однако в речевой действительности, когда имеются в виду высказывания большой протяжённости, мы не сталкиваемся с речевым потоком, который состоял бы  из совокупностей средств одной стилистической окраски. Например, не бывает речи, состоящей только из одних неодобрительных, торжественных, канцелярских средств.  В функциональной стилистике даётся иное определение стиля.

          Функциональная стилистика   стремится изучить, в какие системные отношения входят языковые  средства   при  функционировании языка в зависимости от типичных и традиционных сфер общения. Она (стилистика) пытается определить  принципы отбора и сочетания языковых средств.  В.В. Виноградов тоже подчёркивал осознанность функционального стиля: «Стиль – это общественно осознанная и функционально обусловленная, внутренне объединённая совокупность приёмов употребления, отбора и сочетания средств речевого общения в сфере того или иного общенародного, общенационального языка,  соотносительная с другими такими же способами выражения, которые служат для иных целей, выполняют иные функции в речевой общественной практике данного народа»  (В.В. Виноградов, 1981, с.19).

            Функциональные   стили, о которых обычно говорят, формируются в сферах общения и в то же время видах деятельности, соотносимых с формами общественного  осознания  (например, быт, искусство, наука, общество, государство). 

          Теперь формирование стилей происходит за счёт того, что при функционировании происходят некоторые изменения языка: цели и условия общения в той или иной сфере оказываются толчком к реализации своеобразной речевой организации, в которой эти единицы становятся взаимосвязанными по-новому, функциональному значению.

          Таким образом, опираясь на указанное выше определение В.В. Виноградова  и внося  своё понимание в значение термина стиль, М.Н. Кожина даёт следующее определение: «функциональный стиль – это своеобразный характер  речи той или иной социальной её разновидности, соответствующей определённой сфере общественной деятельности  и соотносительной с ней по форме  сознания, создаваемый особенностями функционирования в этой сфере языковых  средств, специфической речевой организацией». (Кожина М.Н., 1993, с. 51).

        Ещё одно определение функционального стиля представлено доктором филологических наук профессором Ю.А. Бельчиковым:  «Функциональный стиль -  общественно осознанная объединённая определённым функциональным назначением  в общественной речевой коммуникации система языковых элементов, способов и принципов их употребления, отбора, взаимного сочетания и соотношения». (Бельчиков Ю.А., 2004, с.41).    Приняв во внимание, определение стилей, мы можем сказать, что в нашем изучении стиль – это целенаправленная организация языковых средств в речи, осмысленная и оправданная сферой общения.  Признаки стиля проявляются на всех уровнях языка и обозначаются в речи, придавая ей соответствующее стилистическое звучание.  

      Так, например, употребление личных местоимений зависит от условий и задач речевой коммуникации. В официально-деловом стиле (в личных  заявлениях) не принято употреблять местоимение «я»:  прошу предоставить мне отпуск.  В речи разговорной при выражении категоричности своего  мнения местоимение   1-го лица, ед. ч.  необходимы.

       Согласно этому, пишет  Г.Я. Солганик: «Стили - это своеобразные регистры языка,  позволяющие переключать его с одной тональности на другую.  Благодаря им язык оказывается способным выразить сложную  научную мысль, глубокую философскую мудрость… функциональные стили обусловливают стилистическую гибкость языка, многообразные возможности выражения, варьирования мысли». (Солганик Г.Я., 1995,  с.87).  Каждый стиль имеет свою область применения, свой определённый круг тем. Например, официально-деловая речь обслуживает суд, право, дипломатию и т.д. газетно-публицистическая речь тесно связана с политикой, пропагандой, общественным мнением. Каждый функциональный стиль мы различаем по четырём признакам: 1) сфера функционирования, 2) цель общения, 3) язык, 4) жанры.

         Наиболее очевидная особенность функциональных стилей заключается в том, что каждый из них располагает  набором  характерных  слов и выражений.   Так, например, обилие терминов, специальной лексики в наибольшей степени характеризует научный стиль, а разговорные слова и выражения – свидетельство разговорной речи.

       Вторая особенность функциональных стилей – наличие в них нейтральной, межстилевой лексики.  Будучи общелитературной, это лексика объединяет функциональные стили, не позволяя им превратиться в трудно понимаемые языки. Общим для всех функциональных стилей являются и грамматические средства. Хотя в соответствии со своей установкой каждый стиль по-своему реализует грамматические формы и конструкции, оказывая предпочтение тем или иным из них. Например, для официально-делового стиля характерны неопределённо-личные, возвратные конструкции, страдательные обороты: приём проводится, справки выдаются, обмен денег проводится.

      В языковом отношении языковые стили различаются с точки зрения образности, эмоциональности.   Эти качества речи не характерны в принципе для научного стиля и официально-делового.   Своеобразные правила речевого поведения, правила построения текстов,  речи существуют в каждом функциональном стиле.  Вспомним  специальные речевые обороты для выражения тех или иных аспектов содержания. Поэтому деловые бумаги не сочиняются, а составляются по определённому шаблону. Речевая стандартизация ограничивает степень индивидуальности речи.  По этим двум признакам – степени стандартизированности и степени индивидуальности речи – и различаются функциональные стили.  Например, менее индивидуальны деловая и научная речь, наиболее индивидуальна речь художественная.

         Ещё одной важной чертой функционального стиля является его норма. Существуют нормы языка, которые обязательны и едины для всех стилей.  Так, например,  в любом стиле будет звучать неграмотно такое употребление слов как  «делов» (вместо дел), константировать, (вместо констатировать).  Существуют стилистические нормы действующие в каждом стиле и определяющие употребление в нём слов, выражений, форм. Эти нормы меняются от стиля к стилю.  Следующая особенность функциональных стилей – свой набор речевых жанров.

«Общая  функция   стиля,- говорит Г.Я. Солганик,- реализуется в жанрах, которые приспособлены для выполнения внутренней задачи, установки данного стиля». (Солганик Г.Я., 1981, с.101). Жанры характеризуются особой композиционно - речевой структурой  и  особенностями употребления языка.  Например,  художественный стиль – это эпос, лирика, драма, роман, повесть, рассказ, поэма, стихотворение; научный стиль  -  монографии, статьи, рефераты, доклады и т.д.

         «Функциональный стиль – это разновидность литературного языка, выполняющая определённую функцию в общении. Каждый функциональный стиль – это особенная влиятельная сфера литературного языка, характеризующаяся своим кругом тем, своим набором речевых жанров, специфической лексикой и фразеологией». (там же, с. 102).

          Происходит  постоянный процесс взаимодействия стилей, который определяет развитие русского литературного языка.  «Функциональный стиль» основная категория стилистики русского литературного языка, каждый стиль заслуживает внимания и пристального изучения. Мы остановились на понятии стиля  в лингвистике. Принято различать определения язык и речь, это разделение носит условный характер, так как нельзя говорить о языке, если нет произведённой на нём речи,  и, наоборот, не бывает речи без единиц языка.

         Язык – это система знаков, речь – это конкретное использование знаков языка в общении.   Таким образом, стиль языка – это устоявшийся в речевой практике тип общения, оформления содержания.

        Это особый способ выражения мысли, совокупность языковых средств, приёмов их употребления, сферы их применения  и жанров. Стиль речи  - это целенаправленное сочетание стилистических единиц языка в тексте, отвечающее задачам общения.

 

Практические задания

1. Определите цель речи этого текста. Назовите типичные языковые средства для этого стиля. Напишите вариант научного текста.

Здоровье – это самое дорогое, что у нас есть. Как сохранить этот бесценный дар природы?  Известно, что наши жизненные силы поддерживаются питательными веществами. Некоторые из них организм человека способен производить самостоятельно. Остальные элементы поступают извне, в основном вместе с пищей. Таким образом, правильное питание может сохранить или восстановить здоровье человека, повысить иммунитет, увеличить продолжительность жизни, улучшить фигуру и на долгие годы сохранить бодрость и хорошее настроение. Но даже тщательно сбалансированная пища не спасет от дефицита необходимых витаминов, макро- и микроэлементов. Недостаток же питательных веществ может привести к повышенной утомляемости, а также к ряду серьезных заболеваний. Обеспечить организм человека необходимыми полезными веществами, витаминами, макро- и микроэлементами помогут биологически активные добавки. Основанные на громадном опыте многих поколений, разработанные многими ведущими специалистами и произведенные по самым современным технологиям, они обеспечивают профилактику заболеваний, повышение работоспособности, стимулируют нормальный рост детей и создают условия для адаптации человека к окружающей среде. Применение биологически активных добавок сделает Ваше питание полноценным, а Ваш организм – сильным и более устойчивым к заболеваниям и негативному воздействию извне.

 

2. Выпишите из текста обороты речи, подтверждающие научный стиль.

В пособии рассматриваются различные теории символа 20 века: Вяч. Иванова, П. Флоренского, отчасти Э. Кассиера, А. Лосева, М. Мамардашвили, А. Пятигорского; устанавливается их связь с традицией древнего магического символизма и христианской экзегетикой. На примере анализа художественных произведений А. Пушкина, Вяч. Иванова, И. Бунина, Ф. Достоевского и др. предпринимается попытка определить принципы подхода к символизму в искусстве. (Е. К. Созина. Теория символа и практика художественного анализа).

 

3. Назовите стиль текста, какие типичные средства языка использованы в нем.

«Синичка»

Нет более унылой, тоску нагоняющей реки, чем северная мутная Обь с ее низкими, однообразными берегами.

Но вот на кисельной воде Оби сверкнула искорка, лучше сказать по-ранешному зга, и стала разгораться, заполнять собою пространство, приближаться.

Беленькая-беленькая, маленькая-маленькая, словно игрушечная, баржа-наливайка встретилась нам на реке, проскользнула вдаль, махнув нам по левому борту белым флажком.

Название баржи – «Синичка».

И все осветилось вокруг ясным светом, все заиграло, запело, и Обь потекла быстрее, и солнечные пятна заиграли на воде, пронзили солнцем высокие, на бамбук похожие тальники по берегам.

Заспанный капитан нашего катера засуетился, велел подымать якорь – и мы поспешно двинулись на грузном судне вослед за легкой, веселой «Синичкой».

(В. Астафьев)

 

4. Какому стилю речи принадлежит текст? Напишите вариант текста в официально-деловом стиле, выбрав вид документа: отчет, письмо-приглашение, объявление и т. д.

25 ноября закончил работу трехдневный российско-шведский семинар, посвященный проблеме переподготовки кадров и развитию международного туризма в Новгородском регионе. В числе гостей были представители университетов из городов Стокгольм, Гетеборг, Липчепинг. Возглавил делегацию атташе по культуре посольства Швеции в Москве г-н Ю. Эберг. С российской стороны в семинаре принимали участие представители НовГУ, областной и городской администрации, областного и городского центров занятости, туристических организаций города.

Сообщения российских и шведских участников вызвали взаимный интерес. В ходе выступлений прозвучали предложения о дальнейшем сотрудничестве в области подготовки менеджеров для туризма в России, на базе НовГУ с привлечением специалистов из Швеции, об обмене учебными планами и рабочими программами по таким специальностям и дисциплинам, как менеджмент, экология, туризм в различных аспектах, об участии НовГУ в Ярмарке туризма в Гетеборге весной будущего года.

Достигнута договоренность о недельном повышении квалификации десяти учителей истории из Швеции в Институте непрерывного педагогического образования НовГУ (Из газет).

 

5. Выпишите из текста типичные обороты публицистического стиля, а также просторечные выражения. Передайте содержание в разговорном стиле в виде диалога.

 

Береженого киоскер бережет

Обновка

Появление овального павильона в автобусной остановке возле университета отметили все. Как сообщил первый зам. Главы городской администрации Михаил Скибарь, стоит такой «кристалл палас» 60 миллионов.

Более чем прилично, если учесть, что 20 миллионов стоит троллейбус. Впрочем, с пуском троллейбусной линии новинка связана слабо: такой же павильон будет установлен и возле универмага «Русь», мимо которого пока «рогатый» не идет. Город вообще начинает благоустраивать остановки. Там и сям в ближайшее время пустят корни павильончики подешевле – по 35 миллионов штучка. В этих восьмигранниках будет оргстекла поменьше, алюминия побольше.

Кстати, М. Скибарь подтвердил, что при большом желании разбить стекло труда не составит. Впрочем, тревогу вызывают и возможные попытки заклеить красоту объявлениями о продаже телки или о репетиторстве. Просьба: будьте благоразумны, не дырявьте бюджет города.

Впрочем, в ближайшее время о сохранности обновок будет кому позаботиться. Решено сдавать их в аренду под киоски. Тем, у кого чешутся руки, арендаторы их так почешут… На павильон возле НовГУ, например, уже претендует фирма «Рогалик-М».

Изготовлены павильоны на питерском заводе алюминиевых конструкций. Ожидается продолжение сотрудничества с питерцами: городским властям приглянулись легкие и изящные конструкции, которые, будучи прилажены, например, к глухой стене дома, станут каркасом кафе (Из газет).

 

6. Включите в свое высказывание цитату. В каком стиле речи вы его написали?

         Владеть не то что пером, но и топором не вдруг дается человеку.

      (А.Т. Твардовский).

 

7. Определите стиль текста. Напишите высказывание в разговорном стиле.

 

Распоряжение

администрации Новгородской области

От 16 марта 2000 г.       № 193-рз        Великий Новгород

 

О запрещении выезда на лед

водоемов и рек области

 

В целях предотвращения гибели людей в связи с таянием льда:

    1. Запретить выезд на лед водоемов и рек области:

автотранспорта – с 17 марта 2000 года;

снегоходов с 1 апреля 2000 года;

    2. Рыболовецким организациям до 1 апреля 2000 года снять промысловые орудия лова с водоемов и рек области.

    3. Администрациям городов и районов, управлению внутренних дел области, областной государственной инспекции по маломерным судам, государственной областной инспекции по охране, воспроизводству рыбных запасов и регулированию рыболовства. Главному управлению по делам гражданской обороны и чрезвычайным ситуациям Новгородской области организовать контроль за выполнением распоряжения.

    4. Опубликовать настоящее распоряжение в газете «Новгородские ведомости».

 

Заместитель главы администрации

Иваньков Н. С.

 

8. Как различаются в стиле два текста?

1.                                Администрация Великого Новгорода

Новгородской области

Распоряжение

От 14.09.2000       № 3431 рз

Великий Новгород

 

О начале отопительного сезона

 

В связи с понижением температуры наружного воздуха:

     1. Муниципальному унитарному предприятию «Теплоэнерго», владельцам ведомственных котельных при наличии актов готовности зданий к приему тепла начать их отопление с 20 сентября 2000 года. В первую очередь произвести запуск систем отопления объектов здравоохранения, образования и находящегося с ними в одной схеме теплоснабжения жилищного фонда.

       2. Владельцам зданий, жилищно-эксплуатационным организациям совместно с теплоснабжающими организациями обеспечить прием тепла в установленные сроки и в двухнедельный срок установить выявленные при протапливании неисправности.

      Оплату за тепло теплоснабжающим организациям производить со дня подачи тепла к зданиям.

       3. Контроль за выполнением настоящего распоряжения возложить на заместителя главы администрации города, председателя комитета по строительству и жилищно-коммунальному хозяйству Чермашенцева Ю. П.

Первый зам. главы администрации Великого Новгорода

В. П. Антюфеев

 

      2. На заседании администрации Великого Новгорода, прошедшем на этой неделе, было принято решение с 20 сентября начинать отопительный сезон. В первую очередь тепло поступит в больницы, школы и детские сады, а уже затем в наши квартиры. Все неисправности, связанные с отоплением, будут устранены за две недели со дня подачи тепла. Остается только надеется, чтобы к этому времени погода не приготовила неожиданных сюрпризов, как это было в 1996 году.

 

9. Чем различаются приведенные ниже тексты?

     1. Решение о выборе профессии каждый человек должен принять самостоятельно. Но это не значит, что родители могут оставаться в стороне. Именно они в состоянии сделать самое важное – обеспечить ребенку всю широту выбора. Так что не так уж не правы те беспокойные мамы, папы и бабушки, которые с малых лет водят детей по кружкам и секциям, поощряя их в самых разных областях.

      Конечно, во всем нужна мера, и главное – не переборщить. Прекрасно, если какое-то хобби, не будучи навязанным насильно, увлечет ребенка настолько, что в будущем перерастет в профессию без всякого родительского давления (Из газет).

 

      2. – Татьяна, вы сейчас в затруднительном положении. Ведь решение о выборе профессии каждый человек должен принимать самостоятельно.

– Да, это очень сложное решение, но в этом мне помогают мои родители. Я считаю, что родители не должны оставаться в стороне в такой ответственный момент моей жизни. Родители должны с детства обеспечить ребенку всю широту выбора.

– И значит, не так уж и не правы те мамы, папы и бабушки, которые с малых лет водят детей по кружкам, секциям, поощряя их занятия?

– Вы правы, но во всем нужна мера.

– В каком плане именно?

– Я имею в виду, что какое-нибудь хобби ребенка увлечет его настолько, что станет его профессией, без всякого родительского давления.

– Спасибо за беседу, желаю удачи.

 

Контрольно-проверочные задания

1. Стили речи в современном русском языке.

1.      Какие стили речи в современном русском языке вы знаете?

2.      Какой из этих стилей нравится вам больше и почему?

3.      С каким стилем речи связана ваша профессиональная деятельность?

4.      Как вы понимаете, что такое текст?

5.      Продолжите текст.

     Однажды Леонардо да Винчи пришел в мастерскую скульптора и сказал: «Я никогда не буду ваять. Посмотри, на кого ты похож, весь в каменной пыли, как маляр или пекарь. Что же держало великого скульптора возле его творений?»

Выполните упражнение 9.

 

2. 2.  Характеристика функциональных стилей русского языка.

     

  Как уже говорилось ранее, главный предмет исследования функциональной стилистики – изучение закономерностей функционирования языка в различных сферах общения; иными словами, изучение каждого функционального стиля. 

        Обычно  выделяют пять основных функциональных стилей: разговорно-бытовой, официально-деловой, научный,  публицистический и художественный.  Данные стили в свою очередь распадаются на частные разновидности  в зависимости от проявления в речи конкретных задач и ситуаций общения, жанра и т.д.

Рассматривая работы таких исследователей, как В.В. Виноградов, Ю.А. Бельчиков, М.Н. Кожина, Г.Я. Солганик и других, мы пришли к выводу, что в характеристике каждого функционального стиля упоминается сфера его употребления, цель речи, представлены языковые черты, дано описание синтаксических,  лексических и морфологических    особенностей стиля, его жанров.

                                                     

 

2.2.1  Разговорно-бытовой стиль.

           Под разговорно-бытовым стилем понимают  обычно особенности и колорит устно-разговорной речи носителей литературного языка; вместе с тем разговорный стиль проявляется и в письменной форме: записки, частные письма.  Типичной сферой применения этого стиля является сфера бытовых отношений, но и в профессиональной сфере общения присутствуют черты, присущие разговорному стилю.  Общими внеязыковыми признаками, обусловливающими формирование этого стиля:  являются неофициальность, непринуждённость общения; непосредственное участие  говорящих людей в разговоре; неподготовленность речи; преобладающая устная форма  общения, и при этом обычно диалогическая. В разговорной речи мы имеем дело с высказыванием; в синтаксической и смысловой организации высказывания в живой и диалогической речи особая роль принадлежит интонации.     (см. Пешковский А.М., 1957).    

       Неофициальность общения предполагает, что участники диалога знают друг друга в силу неформальных обстоятельств или равны социально. Это порождает непринуждённость, свободу в общении с собеседником, в том числе и в речевом поведении, в выражении мыслей, чувств, отношения к собеседнику, к ситуации диалога, к предмету диалога.  В разговорной речи процесс формирования и языкового оформления мысли происходит  автоматически, неосознанно. Диалогическая речь – форма речи, состоящая из регулярно сменяющих друг друга реплик: высказываний участников разговора, речевого акта.  Состав  языковых единиц этих реплик (слова, словоформы, их произносительные варианты, синтаксические конструкции) определяются условиями неформального  устного общения. Оно предполагает, как уже отмечалось, непринуждённость речи, её спонтанность, ситуативность.

Адресат диалогической речи конкретен: им является участник диалога, один из собеседников.

          Как писал Л.В. Щерба, «репликам абсолютно не свойственны сложные предложения, которые являются уделом монолога. Зато  в монологе обыкновенно не бывает неполных предложений, из которых обычно состоят реплики.

        Кроме того, и это, собственно, и является самым важным – репликам свойственны и всевозможные фонетические сокращения, и неожиданные формообразования, и непривычные  словообразования и странные на первый взгляд словоупотребления, и, наконец, всякие нарушения синтаксических норм…» (Щерба Л.В. , 1957, с.115-116).

        Итак, характеристика разговорной речи как неофициальной, спонтанной, диалогической речи, проходящей в условиях межличностной коммуникации, обусловливает её основные  функциональные  черты:  1) непосредственное участие в речевом акте адресанта и адресата речи; 2) непринуждённость речевого общения; 3) устная форма; 4) диалогичность; 5)  конкретная персональная адресность речи; 6) наличие непосредственной сиюминутной обратной связи; 7) опора на ситуацию, в которой происходит диалог; 8) опора на общее восприятие партнёров по диалогу, т.е. знание всеми участниками  темы разговора, беседы.

      Среди наиболее общих лингвистических признаков разговорного стиля оказываются следующие: большая активность некнижных средств языка, в том числе употребление внелитературных элементов на всех языковых уровнях  (просторечных); наличие сложившихся конструкций, речевых оборотов, словосочетаний, значительных по своему составу в связи с большим количеством стереотипных ситуаций в обыденной жизни. Например, формулы речевого этикета: добрый день, как дела? всего доброго, до встречи и  т. д.  Кроме того в разговорном стиле речи наблюдается ослабленность синтаксических связей   между частями предложения или их неоформленность; употребительность языковых единиц конкретного значения, активность языковых средств субъективной оценки, оценочных и эмоционально-экспрессивных единиц всех уровней от фонетического до синтаксического.  

        Лексика  разговорной речи ориентирована   в своём употреблении  на   сферу неофициального, неформального общения.  Основную часть словарного состава разговорной речи составляет общеупотребительная, нейтральная лексика.   Широко используются единицы разговорной окраски, конкретная лексика, с другой стороны, ограничен состав абстрактной лексики и книжных слов, а также терминологии и не общеизвестных слов иноязычного происхождения. Разговорный стиль характеризует  активность экспрессивно-эмоциональной лексики  и фразеологии, особенно таких окрасок, как фамильярная, ласкательная, неодобрительная, ироническая и других оценочных с понижением стиля. Например, зайчик, пышка, одного поля ягоды, как по маслу,  ума палата. Типична для этого стиля игра слов или преобразование фразеологизмов. Например, «На ихние приёмы у нас свой лом найдётся» - против лома нет приёма.

   Частотны авторские неологизмы.  Профессор  Ю.А. Бельчиков, характеризуя лексику разговорного стиля, выделяет в ней два основных разряда: лексика обиходно-разговорная и просторечно-разговорная, которые имеют свои частные подразделения. При этом учёный отмечает, что выделенные пласты разговорной лексики не имеют чётких границ; экспрессивная окраска слова нередко определяется ситуацией, контекстом, интонацией.  Так, глагол зевать может быть причислен к нейтрально-разговорной лексике – в значении «смотреть на что-либо с праздным любопытством, глазеть» (зевать по сторонам) – и в то же время к фамильярной лексике: не  зевай!  - будь внимателен, не теряйся».  (Ю.А.  Бельчиков, 2004, с. 78).  В составе обиходно-разговорной лексики Ю.А. Бельчиков выделяет нейтрально-разговорную и дружески фамильярную.  Сюда относятся слова бытового общения, преимущественно конкретной семантики, широко распространённые, используемые повседневно.  Среди нейтрально-разговорных слов существуют лексемы без эмоционально-экспрессивных оценок:  пятёрка – отлично, потолковать – поговорить, поспеть – успеть,  испарить – стушить,  и т.п.

    Наряду со словами  констатирующего значения в нейтрально-разговорной лексике присутствуют слова экспрессивно- выразительные, тоже обозначающие конкретные предметы, явления, действия, но с разными оттенками  субъективной модальности. Например, дрожать – заботиться о ком-л., опасаться за кого-либо.  Не было дня, чтобы родители не дрожали за него.  Усохнуть – похудеть, уменьшиться от старости. Дед  усох. (СТСРЯ, 2004, с.877 ) Дёргать – рывком удалять что-л. откуда –л.  дёргать зубы. (СТСРЯ, 2004, с. 157).

    Среди слов констатирующей семантики, выделяются две обширные группы. К первой относятся ситуативно-окказиональные наименования, которые представлены на месте точных наименований, обусловленные ситуацией, слова, созданные для данной ситуации по имеющимся в языке моделям. Например, зажимы для прикрепления белья, развешанного на верёвке в современных толковых словарях обозначаются как прищепки. В разговорной речи можно услышать:  прищепы,  защепки, защепы, зажимки, держалки, прижимки, прищепки,  цеплялки, закрепки. 

   Ко второй группе относятся слова с очень общим значением, которое конкретизируется только ситуацией речи. В этой группе различаются: 1) существительные, получающие в некоторых контекстах неопределённо-местоименное значение: субъект, тип, штука, дело, история и т.п. например,  Я хотел одну вещь спросить. Компьютер – нужная штука. 2) слова, имеющие либо чрезвычайно общее значение, либо значение неопределённое: времянка, стекляшка, забегаловка, и подобные существительные;  простой, прямой, нормальный; и подобные прилагательные. (см. Ю. А. Бельчиков, 2004)

   Дружески фамильярная лексика    наделена экспрессией доброго отношения, шутливости, самоиронии, живого участия, заботливости и т.п., отрицательные оценки смягчены. Например, ну ты и поросёнок! ай да богатырь, каков щенок!  

  В составе  лексики просторечно-разговорной выделяется грубо фамильярная и собственно просторечно-разговорная лексика.  К  грубо фамильярной относятся слова, характеризующиеся грубоватой или грубой экспрессией, многие из них наделены отрицательной оценкой. В составе этого лексического пласта представлены слова самой разнообразной экспрессивной окраски – от грубоватых до оскорбительных: здорово, осёл, пень, трепло, помело, трепаться, трепач, алкаш и т.п.   Собственно просторечно-разговорная лексика включает в себя слова, отличающиеся яркой экспрессивной окраской, эмоциональной выразительностью и вместе с тем остро негативной оценкой обозначаемых ими лиц, понятий, предметов, явлений, действий.  В состав разговорно-просторечной лексики входит и  бранная лексика.

        Можно сказать, что словообразовательные особенности разговорной речи связаны, прежде всего, с её экспрессивностью  и  оценочностью. Активны здесь суффиксы субъективной оценки со значениями ласкательности, неодобрения, увеличительности и др.: мамочка, лапушка, солнышко, дитятко, кревлялка, пошлятина, домище, холодина и т.д.  наблюдаются также суффиксы с функциональной окраской разговорности, например, у существительных:  суффиксы  -к-  раздевалка, ночёвка, свечка;  -ик- ножик, дождик-ун- говорун; -ягатрудяга;  - ятина-  дохлятина, тухлятина;  -ша  докторша, кондукторша.  Кроме того употребительны здесь бессуффиксные образования:  хворь, пляс, звон  и словосложения: лежебока, пустозвон.  Словообразовательные части разговорных, просторечных слов очевидны при сопоставлении с книжными вариантами,  например, сродные – родные, по-нашенски – по-нашему.  Так же отмечаются  и наиболее активные случаи словообразования прилагательных оценочного значения: глазастый, очкастый, кусачий, драчливый и др., глаголов: принарядиться, пошаливать, натравливать, исхудать, прикупить, присмотреть и др.   В  целях усиления экспрессии    используется удвоение слов   прилагательных,  иногда с дополнительной префиксацией: он такой огромный-огромный, вода чёрная-чёрная, она умная-преумная,  выступающих в функции превосходной степени. (см. М.Н. Кожина, 1993).

   В области морфологии своеобразна частотность частей речи. В разговорной   сфере нет обычного для языка преобладания существительных над глаголом. Значительно повышенную частоту употребления дают личные местоимения и частицы.  При этом характерна активизация разговорных частиц ну, вот, ведь. Весьма употребительны здесь притяжательные прилагательные: мамин платок, дедушкин баян,  бригадирова жена; зато причастия и деепричастия почти не встречаются. Редко используются краткие прилагательные.  Характерно для разговорной речи ослабление грамматического значения местоимений: так оно и есть, то и будет,  и использование их для усиления экспрессии: приходил этот твой очкарик, тому самому и отдали.   Так же отмечается разнообразие видовых оттенков со значением многократности действия в прошлом: говаривал, хаживал, заготавливал, бывал, сиживал, видывал  и однократности: толканул, долбанул, хватанул, киданул  активность экспрессивных форм наклонений с разнообразными усилительными контекстуальными средствами,  широкое использование форм одного наклонения в значении другого. Широкое использование глагольных междометий оказывается специфической приметой разговорного стиля: прыг, скок, хвать, шасть. 

    Стилистическое  своеобразие разговорной речи ярче всего проявляется в её синтаксисе. Именно в особенностях синтаксической организации находят отражение основные функциональные черты данного стиля. Характерной чертой разговорной речи является эллиптичность предложений.  Эллипсис состоит в том, что в синтаксической конструкции, используемой в реплике, остаётся незамещённой позиция того или иного члена предложения; в рамках словосочетания компонент: дай мне синий карандаш, тетрадь, листок…    я в  институт (иду, еду),  ты уже пришёл (домой)?  передай, пожалуйста, книгу, одежду и т.д. Такие конструкции понятны лишь  в определённой ситуации. Такие стационарные фразы представляются целостными синтаксическими построениями: до Новгорода два; один туда и обратно до Москвы; на следующей не выходите?  Эллипсис нестационарный целиком зависит от контекста, от конкретной ситуации. Например, дайте мне розовую, голубую, я не возьму, она мне не нравится (кофточка, шляпка, юбка, коробочка).

             Для синтаксиса разговорного стиля характерны типизированные конструкции. Их активность обусловлена спонтанностью диалогической речи. Наличием в разговорной речи однотипных ситуаций, которые предполагают использование обработанных повседневной практикой формул, клишированных оборотов и т. п.  Например, пропуск союза при  подчинительной связи: Они пришли поздно, (когда) дети спали; пропуск глагольного сказуемого: Мне билет в кино (дайте);  название признака предмета вместо предмета: Ищу, во что завернуть (вместо: бумагу).

      Типичной конструкцией  для разговорной речи является именительный темы, или именительный представления. Описываемая конструкция состоит из двух частей, оформленных как грамматически самостоятельные части.  Каждая из двух частей  представляет собой информативный центр высказывания. Например, «Цветочки, они никогда не лишние». «Примерить, никогда не мешает».

    Разговорной речи свойственна ослабленность значения вводных слов, так как эти слова могут быть использованы не в составе целого предложения, а  как единичные ответы на вопрос: конечно, безусловно, разумеется, само собой  и др.  

          Таким образом, правильная литературная разговорная речь во многом зависит от владения письменной книжной формой языка. Знание литературных норм  других стилей сказывается на качестве  разговорной  речи. Совершенствовать навыки разговорной речи необходимо с опорой на книжный литературный текст. Просторечие в этом случае не может быть образцом речевой культуры, его применение ограничивается специальными речевыми ситуациями, связанными с обыденным, бытовым общением, ограниченным местным диалектом.  Говоря о разговорном стиле языка, мы имеем в виду устную форму  речи, создаваемую на основе письменного текста, так называемый литературный разговорный язык, в основе которого лежит общеупотребительная, нейтральная лексика, грамматические правила литературного языка в построении предложений и образовании форм частей речи. (см. гл. 3)

Практические задания

 10.  Постройте предлагаемые варианты высказываний.

     «Все прекрасно, – говорите вы – но…». Стоп. Именно это «но…» собеседник расслышал четко, остальное мгновенно стерлось из памяти.

     «Он отличный парень, но…» – можно не продолжать. Всем и без того ясно, что парень он совсем не «отличный».

      Попробуйте смягчить переход: «Он отличный парень, и при этом…» – уже получше. Неважно, что последует дальше, пусть даже резкая критика, главное, обе части предложения существуют теперь на равноправной основе, вторая не лишает первую всякого смысла.

       Другая группа «опасных» фраз – конструкции типа: «Я должен буду», «мне нужно будет», «мне придется». Например: «Мы должны будем встретиться и все обсудить».

      Но почему бы не: «Я хотел бы с вами встретиться»?

 

 11. Исключите из текста просторечные обороты, слова. Постройте высказывание в нейтральном стиле литературного языка.

     Ботвинья – это кушанье такое. Свеклину хряпу изрубить, добавить свеклу саму, все это испарить в печке. Добавить постного масла, а если есть сметана, то и сметаны (НОС).

 

12. Отметьте в тексте просторечные варианты: фонетические, словообразовательные, лексические, фразеологические, морфологические. Замените их синонимами современного литературного языка.

       А я просто радый за тебя, пришел от души поздравить. Дядя его правда повидал всякого: две войны отломал. Само собой, гоняли на работу, а работать приходилось с ихним же рядом. Работать по-нашенски – чертоломить – он тоже будет. А у нас ведь как: живут рядом, никаких условиев особых нету. Они как раз родня с Климкой-то Стебуновым, они же братья сродные! Аж слеза прошибает иной раз: до того работает, сердешный, до того вкалывает… весь черный (В. Шукшин).

 

13. Продолжите диалог в разговорном стиле речи, употребляя фразеологизмы: засучив рукава, и в хвост и в гриву, как у Христа за пазухой, на седьмом небе.

– Ну-ка, повеселее, нечего вешать нос! – выкрикнул кто-то.

 

14. Определите стиль текста, передайте это же содержание в официально-деловом стиле.– Зовет Павел-то в Москву погостить. Прямо не знаю, что делать. Прямо ума не приложу. «Приезжай, говорит, мама, шибко я по тебе соскучился» (по В.  Шукшину).

 

2.2.2  Официально-деловой стиль речи.

      

  Официально-деловой стиль обслуживает законодательство и делопроизводство, сферу юридических отношений.  В этом стиле находит своё выражение функция сообщения информации.

    Функциональное назначение данного стиля -  сообщение объективной информации об известном факте, событии, лице. Точное, логически организованное, по возможности,  лаконичное,  но достаточно обобщённое, обстоятельное изложение существа, фактической стороны дела – главная задача текста. Примерами его являются условия соглашения, законы, всякого рода правила, инструкции, предписания, их юридический комментарий.

    Большая степень стандартизованности средств выражения, присущая этому стилю, определяется стремлением к применению в текстах клише, стандартизированных формул.   При характеристике данного стиля останавливаемся на проблеме языкового или речевого стандарта, раскрывая это понятие как сложившиеся обороты речи в типичных ситуациях общения.

 «Под языковым стандартом понимают воспроизводимые в речи готовые языковые средства выражения, вырабатывающиеся в процессе многократного повторения однотипных ситуаций и потому общепринятые и удобные в повседневной речевой коммуникации». (Бельчиков Ю. А. 2004, с. 86).

     Необходимо особо отметить, что тексты этого стиля характеризуются строгой регламентацией композиции. Существуют специальные формуляры деловых текстов, в которых не только словесные формулы, но и их расположение на листе  бумаги чётко и точно определены.

     Для делового стиля характерна дифференциация жанров, которую можно условно разделить на две группы документов: 1) государственные и 2) частная переписка лиц и учреждений.  К первому относится подстиль языка законов (жанры: закон, гражданский акт, указ, кодекс, конституция, разного рода уставы и т. д.);  подстиль дипломатический (жанры: международный договор, конвенция, нота, заявление, декларация, коммюнике, меморандум и т. п.). К второму -  административно-канцелярский, или делопроизводительный подстиль (жанры: административные акты, циркуляры, договоры, деловые письма и т. п.);

       Кроме отмеченных черт официально-деловой речи свойственна своего рода безличность выражения, точнее, неличный характер общения и речи. За исключением некоторых немногих жанров (приказы, заявления, докладные), высказывания в деловой  сфере осуществляются не от лица конкретного говорящего, пишущего, но от лица государства. Таким образом, высказывание в форме закона, установления исходит от лица  особо обобщённого, абстрактного. В речи это вызывает грамматическое ослабление форм лица, что находит выражение в значениях и функционировании соответствующих языковых единиц, прежде всего глагола и личных местоимений.

  В связи с долженствующим, предписывающим характером и необходимостью формулирования правовых норм деловой речи свойственен и особый способ изложения и в то же время почти сведение на нет известных в других сферах способов изложения (повествования, рассуждения, описания). Здесь преобладает так называемый императивный способ изложения, рекомендательный, побудительный.

         Этот факт находит своё отражение, прежде всего в синтаксисе. Для стиля директивно-распорядительных документов характерно использование:   1) инфинитивных конструкций: разработать и представить;  2)  отглагольных существительных и конструкций с этими существительными:  создание фондов развития образования; в целях расширения возможностей граждан Российской  Федерации…  3)  однородных членов предложения: на обучение и содержание одного учащегося, воспитанника, студента… 

     Обращает на себя внимание и наличие в таких текстах ключевых слов. Эти слова бывают постоянными (постановляю, приказываю, а также разработать, представить, установить и т. п.) или переменными в зависимости от темы делового документа.

       Длина предложений, усложнённость конструкций не должны служить препятствием при составлении делового документа. «Язык законов, - писал Л.В. Щерба, - требует,  прежде всего, и точности и невозможности  каких-либо кривотолков; быстрота понимания не является уже в таком случае исключительно важной, так как заинтересованный человек безо всякого понукания прочтёт всякую статью закона и два и три раза». (Щерба Л.В., 1957,  с. 119).

       В официально-деловом стиле в отличие от других стилей отмечаются высокие средние размеры предложений. Это обусловлено тем, что простые предложения здесь – полные, распространённые (неполные и нераспространённые предложения встречаются редко). Не редко одно предложение распределяется между различными структурными частями текста. Например, заявление, служебная, объяснительная записка имеют в составе первого предложения название документа и его адресование, принадлежность (кому, чьё, что).

 Активны стандартизированные конструкции с отыменными предлогами типа в целях, в случае, по линии, в части, на основании, в плане и т. п.  В характеризуемом стиле наблюдается преобладание пассивных конструкций. Из односоставных предложений на первый план  вынесены  безличные, инфинитивные в некоторых жанрах, например, в личных заявлениях, приказах, определённо-личные.

  Официально-деловой стиль характеризуется активным использованием конструкций с отглагольными существительными. Их активность объясняется именным характером официально-деловой речи, преобладанием существительных над глаголами.

    Для данного стиля характерны отглагольные существительные, которые входят в состав стандартизированных оборотов: выполнение решений, вручение наград, принятие постановлений и т. п.bw   Отглагольные существительные служат основным структурным элементом особых стандартизированных словесных оборотов – так называемых канцеляризмов. Например,  доведение до сведения пострадавших, за неимением таковой, во изменение приказа №…

            Предписывающий,  долженствующий характер официально-деловой речи находит проявление и в функционировании других форм и категорий глаголов. Так, формы настоящего времени выступают в значении, которое называют настоящим предписания: в этих случаях первоначальный застройщик и приобретатели долей несут по всем обязательствам… солидарную ответственность. (Гражданский кодекс РФ). 

       Как отмечает Кожина М.Н., предписывающий характер деловой речи проявляется также в высокочастотном использовании кратких прилагательных модального характера (со значением долженствования). Таковы слова должен, обязан, обязателен, подотчётен, необходим, ответствен и некоторые другие: Нотариальное удостоверение сделок обязательно в случаях…

        В лексике официально-делового стиля значительное место занимают номенклатурные  обозначения должностей, учреждений, частей территорий и т. п.  В лексическом составе этого стиля много единиц с абстрактными значениями. В деловых бумагах, юридических документах, инструкциях представлены слова, стандартизирующие словосочетания, которые обозначают предметы, действия, с точностью, присущей специальной терминологии.

Например, тяжкие телесные повреждения,  кассационная  жалоба, апелляционная жалоба.

      Официально-деловой язык активно взаимодействует с другими стилями речи, проникая в публицистическую, научную и разговорную речь. Это создаёт проблему отбора и уместности языковых средств. Ю.А. Бельчиков обращает внимание на употребление канцеляризмов за пределами характеризуемого стиля. Эту же особенность отмечает и другой исследователь русского языка Г.Я. Солганик. Он так  же признаёт уместность и целесообразность  данных языковых средств, но считает, что следует различать понятия канцелярский язык и официально-деловой стиль. «Канцеляризмы, - пишет автор, - представляют серьёзную опасность для литературного языка: обедняют,  сушат речь, производят впечатление стилистического диссонанса, нередко искажают смысл… Что же касается официально-делового стиля, то было бы неверно и несправедливо, неточно называть его канцелярским». (Солганик Г.Я., 1995, с. 165-166).

    Особо стоит вопрос об экспрессивно окрашенных речевых средствах в официально-деловом стиле. Такие речевые средства  представлены в основном в рамках дипломатического подстиля (здесь активна книжная лексика и фразеология, имеющая повышенную экспрессивную окраску). Из разрядов книжной лексики и фразеологии в данном стиле актуализированы, например, терминологическая лексика (вывод, принцип, доктрина, причина, агрумент);  словарь канцелярско-бюрократического обихода (полномочия, посол, атташе, отозвать, договор);  торжественная, этикетная лексика  (уверения в совершенном почтении, высокий гость).    

    Такой состав лексики и фразеологии соответствует значительности и важности документов, юридических действий официальных представителей государств, а также гражданских, деловых отношений  частных лиц.  Владение официально-деловым стилем речи в письменной и устной форме во многом определяет профессиональное становление личности  специалиста, уровень его компетентности и успех деятельности.

Практические задания

15. Рассмотрев образец постановления, напишите новое, используя содержание текста этого задания.

Постановление Государственной Думы

«О внесении изменения постановление

Государственной Думы Федерального

Собрания Российской Федерации»

«Об объявлении амнистии в связи

с 55-летием Победы в Великой

Отечественной войне 1941 – 1945 годов»

 

      Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации постановляет:

1. В абзаце первом пункта 12 постановления Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации от 26 мая 2000 года № 398-ГД «Об объявлении амнистии в связи с 55-летием Победы в Великой Отечественной войне 1941 – 1945 годов» («Парламентская газета», 2000, 27 мая, № 98) слова «подпунктов “a”, “в”, “г” пункта 2, пунктов 3 – 6, подпункта “б” подпункта 8 (в части подпунктов “а”, “в” и “г” пункта 2), подпунктов “в”, “г”, “д” и “е” пункта 8 заменить словами “пунктов 2 – 6, 8”.

2. Настоящее Постановление вступает в силу со дня его официального опубликования и не распространяется на лиц, в отношении которых амнистия была применена до вступления в силу настоящего Постановления.

Москва, 28 июня 2000 года, № 492-ГД

Председатель Государственной Думы

Федерального Собрания Российской Федерации

Г. Селезнев

 

16. Согласно образцу напишите акт, используя форму следующего текста. Подчеркните в нем типичные деловые обороты речи.

 

АКТ

приема – передачи услуг, оказанных по договору № _____ от______200_ г.

 

Исполнитель, в лице Генерального директора ООО «Мир продаж» Белова Вячеслава Алексеевича, действующего на основании Устава, с одной стороны, и

Заказчик, в лице Директора по торговой политике ОАО Концерна «Калина» Чуватина В. В., действующего на основании Доверенности 3855 от 6.12.2001г., с другой стороны,

составили настоящий акт о нижеследующем:

 

1. Исполнитель сдает, а Заказчик принимает следующую работу, выполненную на региональном рынке г. Великий Новгород и Новгородская область по договору об оказании информационных услуг, связанных с реализацией продукции Заказчика:

исследование парфюмерно-косметического рынка

г. В. Новгород и Новгородской области

2. Заказчик не имеет претензий к Исполнителю по качеству, полноте и своевременности выполненных услуг.

3. Размер вознаграждения Заказчика составляет 121720 руб., в том числе НДС 20287,00 руб.

4. Настоящий акт является основанием для проведения расчетов с Исполнителем за оказанные услуги.

Заказчик ________________                          Исполнитель________________

 

17.  Внесите исправления в оформление текста приказа.

Открытое акционерное общество

«Севзапмонтожавтоматика»

20 октября 1999 года

Приказ №63

Согласно Постановлению правительства РФ No1206 от 3.11.1994 года «Об утверждении порядка назначения и выплаты ежемесячных компенсационных выплат отдельным категориям граждан»

Приказываю:

С 21 октября 1999 года осуществлять ежемесячную компенсационную выплату в размере 50% минимального размера оплаты труда за счет средств фонда оплаты труда Ивановой Ольге Павловне, оператору ЭВМ, находящейся в частично оплачиваемом отпуске по уходу за ребенком до достижении им возраста полутора лет (приказ №141-к от 21.10.99).

Генеральный директор Л. Л. Дмитриев

 

18.  Отредактируйте текст объявления.

Продается

     В Новгородской области, ст. Уторгош, недалеко от ж/д вокзала. Дом большой, обнесенный кирпичом, имеет 3 комнаты, большую кухню и веранду. Огород 11 соток. Участок огороженный. Звонить: _______________

19.  Напишите объявление, используя образец.

     Дом зимний жилой в Окуловском р-не, ст. Торбино, 9х7 м, участок 20 соток, сад, колодец, баня. Телефон в Окуловке 2 – 36 – 40.

 

20. Используя публицистический текст, напишите официально-деловые инструкции, рекомендации.

Советы ГИБДД

Детям и родителям

Тоже – транспорт

Если вы приобрели своему ребенку роликовые коньки или доски, то вам необходимо знать, что катание на роликовых коньках и досках – травмоопасное занятие. Оно требует специальной подготовки, экипировки и знаний.

Кататься можно на стадионах, в парках, на закрытых для движения транспорта площадках.

Позаботьтесь об экипировке. Подготовьте налокотники, наколенники. Не лишними будут защитный шлем и перчатки.

Запрещено на коньках или досках переезжать проезжую часть дороги даже по пешеходным переходам (Из газет).

 

 

2. 2. 3  Научная речь.

          Сфера научного общения отличается тем, что в ней  прослеживаются цели наиболее точного, логичного, однозначного выражения мысли.   Функциональное назначение научного стиля  состоит в том, чтобы обеспечить адекватную передачу информации, аргументированное изложение современного знания. В текстах данного стиля находит свою реализацию функция сообщения

            Главнейшей формой мысли в области науки оказывается понятие, а языковое воплощение динамики мышления выражается в суждениях и умозаключениях, следующих одно за другим в строгой логической последовательности.

            Мысль здесь строго аргументирована, ход логических рассуждений особо акцентируется. Назначение науки – вскрывать закономерности. Отсюда обобщённый и абстрагированный характер мышления, определяющий своеобразие научной речи. 

      Как уже отмечалось ранее, каждый функциональный стиль включает в себя ряд жанрово-речевых разновидностей. В научном стиле обычно выделяют собственно научный подстиль, научно-учебный, научно-деловой, научно-популярный подстили.

           Собственно научный  подстиль характеризуется строгим академическим изложением, ориентированным на специалистов. Академическое изложение предполагает логическую стройность, систему аргументации, систематизацию научных фактов и явлений. Основными жанрами научного стиля являются монография, статья в научном журнале.

           Научно-учебный  подстиль ориентирован на подготовку будущих специалистов. В речевой структуре текстов учебной литературы наряду с развёрнутой системой аргументации существенную роль играют: целенаправленная систематизация, использование развёрнутых дефиниций понятий, введение в текст понятий и терминов. Важно, чтобы вводимый термин был разъяснён точно и достаточно полно для понимания и ясности изложения. Например, литосфера кора земного шара; лексика – словарный состав языка и др.

           Текст научно-делового  подстиля  предельно насыщен информацией и представлен в таких жанровых  формах как аннотация, реферат, рецензия, патентное описание, статья в энциклопедии, журнале.

            В научно-популярном подстиле изложение рассчитано на передачу уже известной научной информации неспециалистам. Задачей такого вида текстов является как можно доходчиво, понятно, соблюдая при этом научную достоверность, передать читателю-неспециалисту информацию из соответствующей области знания.

                «Язык науки, - писал В.В. Виноградов в книге «Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика», - будучи орудием создания понятий, формул, раскрывающих законы существования, развития, связей, взаимодействий и соотношений разных предметов, явлений мира и т. д., тяготеет к речевым средствам, лишённым индивидуальной экспрессии, к знакам, обладающим признаками  и свойствами всеобщей научно-логической принудительности, системной взаимосвязанности и абстрактной условности». (Указ. изд., с. 120).

         Своеобразие научного стиля особенно ярко проявляется при сопоставлении с языком художественной литературы: в последнем главное – создание художественного образа.  Например, два разных описания значения слова вода в научном и художественном стиле речи:  «Физические и химические свойства воды; количество работы, доставляемой парами  воды, одна весовая часть воды, температура кипения воды, перегонка воды, хорошая питьевая вода». (Д.И. Менделеев). «Сдержанный ропот воды; весна воды; лучезарная тишь воды; всё вместе сливается в одну песню воды; пенье птиц вышло из песни весенней воды; одна вода говорила, что вот этот путь раньше приведёт к цели». (М.М. Пришвин). Различия в стиле прослеживается  на уровне двух текстов одной темы. (см. Культура речи, 2004, с. 14). Черты научной речи ярко выражены и легко узнаются в тексте. Не только тема, но в первую очередь, само звучание речи, строгое, логичное, доказательное и последовательное, ясность предмета речи и  поставленного вопроса, поиск  ответа подсказывают стиль текста.

             В отличие от понятийного содержания приведённого слова в контексте научной речи те же слова в художественном тексте содержат индивидуальный, неповторимый, часто олицетворённый образ. К тому же художественное слово наполняется многогранными смысловыми оттенками, тогда как  слово науки однозначно и терминологично.

Для научного изложения также характерны строгая композиционная структура доказательства, описания, модели определений научных понятий, или, как их определяет Ю.А. Бельчиков, дефиниций.  «Дефиниция, - пишет автор,- один из центральных компонентов композиции научного текста, особенно текстов учебной и научно-популярной литературы. Дефиниция имеет более или менее стабильное синтаксико-лексическое наполнение, то есть синтаксическое  строение и лексический состав». (Бельчиков Ю. А., 2004, с. 100). В лексическом составе дефиниций представлены термины, так называемая общенаучная лексика (наука, орудие, предмет, объект, явление) и книжная лексика (характеризовать, рассматривать, исследовать, данный, в соответствии с..). Научному стилю присущ композиционный блок «Дефиниция и её комментарий», который играет стилеобразующую роль в построении научного текста, особенно в учебных и научно-популярных текстах. Комментарий  дефиниции подготавливает читателя  к восприятию, пониманию, усвоению определения понятия или разъясняет его по частям.  Характерно, что даже и конкретная лексика здесь выступает для обозначения общих понятий. Например, в выражении «Химик должен обращать внимание на…» имеется  в виду не конкретное лицо, а химик вообще. Характеризуя лексику научной речи, следует также отметить её насыщенность  терминологией. По подсчётам специалистов, в лингвистических, физико-математических, медико-биологических текстах среди знаменательных слов термины достигают 70-79%.       

       Речевую базу характеризуемого стиля составляет лексика общеупотребительная. Она служит источником образования оборотов научной речи. Например, глагол быть в форме настоящего времени: Из определения следует, что диэлектрическая проницаемость есть безмерная величина. Род есть неизменяемый признак имени существительного. Такой же   особенностью является употребление многозначных слов не в тех значениях, которые частотны в других стилях. Например, исследовать – 1) внимательно, тщательно осматривать, выясняя что-либо; 2) подвергать научному изучению. В научном стиле этот глагол активно используется  во втором значении.  Некоторые слова в данном стиле приобретают дополнительное значение. Например, глагол ориентироваться, имея значение – определять собственное местонахождение в отношении стран света и окружающей местности и переносное значение – направлять свою деятельность, принимая в расчёт, учитывая что-либо, может выступать в значении располагаться.   Например, «При отсутствии внешнего   поля дипольные моменты полярных молекул ориентированы совершенно беспорядочно».  Следует заметить, что не чуждо этому стилю и метафорическое употребление слов и сочетаний. Наиболее наглядными примерами в этом отношении являются анатомические термины: коленная чашечка, глазное яблоко,  солнечное сплетение и другие.

  Своеобразие  данного  стиля, его речевой структуры выявляется главным образом в синтаксисе. Именно в функционировании синтаксических единиц и в организации межфразовых связей и соотношений в тексте наиболее полно обнаруживают  себя вышеназванные черты.

         Наиболее часто  в научном стиле используются неопределённо-личные предложения с глагольным сказуемым, выраженным формой 3 лица,  мн. ч. такое сказуемое обозначает общепринятые явления, факты, закономерности: различают три вида пряжи; состав помещают в колбу. Активны и обобщённо-личные предложения с глаголом-сказуемым в 1-м лице настоящего и будущего времени мн. ч.: дадим определение функции; произведём суммирование всех членов.

         Безличные предложения    1) с модальными словами, выражающими возможность, невозможность, необходимость, + инфинитив: необходимо найти кривую; нельзя вывести формулу;   2)   в сказуемом – безличный глагол или безличная форма личного глагола: требуется определить силу тока при последовательном соединении источников;    3)   с предикативными наречиями:   любую правильную рациональную дробь легко выразить через простейшие дроби.      

            В научном стиле речи отмечается явное преобладание сложноподчинённых предложений над сложносочинёнными. Это объясняется тем, что для научного изложения важно выражение причинно-следственных, условных и временных отношений, которые выражаются в подчинительной связи.          

         Такая черта научного стиля, как подчёркнутая логичность изложения реализуется средствами, типичными для научной речи. Среди них – связь предложений при помощи повторяющихся существительных, часто в сочетании с указательным местоимением: «Эти видоизменения формы мы называем вариантом фразеологизма».

          Для научной речи характерно использование вводных слов, выражающих отношение между частями высказывания, а также слов и оборотов, специализирующихся в функции подчёркивания последовательности изложения. Например,  «Рассуждаем так: при химическом равновесии… Итак, при уменьшении объёма… Таким образом, увеличение давления…»

             Для синтаксиса научного стиля типична насыщенность речи, текста разнообразными средствами выражения подчёркнутой логичности. Вводные слова типа:  во-первых, во-вторых, с одной стороны, с другой стороны, как установлено, безусловно, несомненно и т. п., различного рода речевые обороты активизируют внимание читателя, помогают ему систематизировать излагаемый материал, следить за изложением автора.

         Другие средства, прежде всего союзы, особенно подчинительные, не являясь специфическими средствами выражения подчёркнутой логичности изложения, всё же выступают в научной речи в этой стилистической функции.

        Отвлечённость и обобщённость научной речи проявляются не только на лексическом  и синтаксическом уровне, но и в особенностях функционирования разнообразных морфологических единиц. При употреблении глагола это выражается, как указывалось выше, в широком использовании формы настоящего времени с качественным признаковым значением:  «Хлорид медленно разлагается; Углерод составляет… самую важную часть растения;  Углекислый газ поглощается».    

По замечанию М.Н. Кожиной, «в научной речи даже те формы настоящего, которые можно отнести к «настоящему момента речи», по существу оказываются более отвлечённого значения и охватывают более широкие временные границы (в зависимости от их лексической наполняемости), чем обычно;  например, «Я же пишу формулу этого соединения так…» (Кожина М.Н.,  1993, с. 164).

       Отвлечённость и обобщённость проявляются в научной речи в особенностях употребления и значениях категории вида глагола. Здесь широко употребительны формы несовершенного вида как подтверждение относительной завершённости изучения. Глаголы совершенного вида встречаются в устойчивых оборотах в форме будущего времени: докажем, что…, рассмотрим… и т. п.,  Основную же смысловую нагрузку в тексте несут существительные, что обусловлено номинативным характером научного изложения. Кроме того, основная масса терминов является существительными.

      В то же время для научного стиля характерно употребление вещественных и абстрактных существительных во множественном числе. Эта форма появляется при необходимости дифференцировать определённые понятия вещественного характера, конкретизировать абстрактные понятия (масла, смолы, глины, состояния, величины, деятельности).

      Отвлечённость и обобщённость научной речи выражаются в повышенной употребительности слов среднего рода. В основном это существительные с абстрактным значением: движение, изучение, явление, свойство, состояние, влияние и т. д.  среди существительных мужского и женского рода большое место занимает также абстрактная лексика: случай, опыт, вопрос, объём, период, и др.; часть, энергия, форма, масса, деятельность и др.

     Для научной речи характерно преобладание наиболее отвлечённо-обобщённых по своему значению форм 3 лица и местоимений он, она, оно. Местоимение мы известно как авторское мы, употребляющееся для скромности и ради объективности изложения,  «местоимение мы вместе с личной формой глагола очень часто выражает значения разной степени и характера отвлечённо-обобщённости». (Кожина М.Н. 1993, с. 166). Сюда исследователь относит «мы совокупности» (мы с вами): если мы исключим, то получим; мы приходим к результату, мы рассмотрим и проанализируем. 

      На текстовом уровне научный стиль характеризуется широкой представленностью в нём рассуждения и описания, а также вывода и нетипичностью для него повествования.  Знание этих особенностей научного стиля речи помогают отличать тексты этого вида,  правильно их  составлять.

 

Практические задания

21.  Выберите научную статью по своей специальности и напишите к ней аннотацию, рецензию, реферат, конспект.

Аннотация – краткое разъяснительное примечание.

Рецензия – критический разбор какого-л. произведения.

Реферат – изложение содержания научной работы.

Конспект – краткое письменное изложение содержания чего-л.

 

22.  Какому виду текста соответствуют следующие обороты?

       По мнению автора, вслед за автором, автор приходит к выводу.

Актуальность темы очевидна, так как; в предмете анализа, центральным вопросом является; содержание работы сводится к…; несомненным достоинством статьи;  в целом работа имеет высокую оценку; отдельные недочеты не снижают ее уровня;  к недостаткам работы можно отнести;  автор затронул актуальную тему;  работа соответствует требованиям…

       Статья, опубликованная в … посвящена … в статье говорится о…, а также упоминается…

 

23. Сделайте правильное библиографическое описание источника.

 Андре Нотон Колдовской мир С-Пб Северо-Запад 1992

Кожа. Секретные материалы Бен Мецрих АСТ 1999

Маслова Е. Н. Памятник «Тысячелетию России» Лениздат 1972

Звездные Волки против Звездных королей. Москва изд-во Эксмо-Пресс    Сухинов С. С.

Странники Вселенной Непомнящий Н. Н. Москва АСТ

Краткий справочник по химии Э. Г. Злотников С-Пб изд-во Питер 1997

 

24.  Выделите типичные части аннотации.

     Р. Буайе. Теория регуляции. – М.: Научно-издательский центр «Наука для общества», РГГУ. 1997. – 212с.

    Теория регуляции – недавно возникшее в рамках институциализма направление экономического анализа. Выдвинутая французскими экономистами теория регуляции была воспринята в других странах и образовала один из заметных центров притяжения тех ученых, которые не удовлетворены господствующим сейчас в экономической науке неоклассическим направлением.

     Книга Р. Буайе является первым систематическим изложением нового теоретического подхода.

      Для преподавателей, студентов, аспирантов и специалистов в области экономики, социологии и политологии.

Издательский центр РГГУ 125267, г. Москва, Миусская пл., корп. 1, к. 21 Отдел реализации – т. 9434200, ф. 2505109.

 

25.  Разделите аннотацию на части, найдите ключевые слова.

     Статья Е. Рудеман «Особенности национального лечения», опубликованная в журнале «Будь здоров!» № 8, 1999, посвящена вопросу соотношения научной медицины и национальной. Автор выделяет распространенные заболевания у разных народов и специфические подходы к лечению.

 

26.  Отредактируйте текст аннотации.

Аннотация

В этой статье говорится о проблемах загрязнения окружающей среды, а также называются последствия этих воздействий. Автор хочет показать то, что надо создавать меры по решению этих проблем. Эта статья называется «Экология» и публикуется она в пособии по химии, автором которого является Г. П. Хоменко.

 

27. Подчеркните типичные для текста реферата обороты речи. Исправьте речевые ошибки.     В статье «Роберт Кох. Страницы жизни», написанной доктором медицинских наук Т. Голубевой речь идет об известном немецком микробиологе, ученом Р. Кохе. Автор рассказывает о жизни этого человека, о его больших достижениях, сделанных в науке, таких как открытие возбудителя холеры, называемого запятой Коха. Делает открытие о природе возникновения сибирской язвы, буквально поразившее весь мир.     Автор подчеркивает, что Р. Кох делает все достижения в лабораториях, совершенно лишенных условий для нормальной научной работы и доходит до всего сам. Голубева отмечает, что после того, как Р. Кох стал известным человеком, он стал высокомерным и циничным, но коллеги все равно его уважали.

     Таким образом, автор хочет показать, как много человек может достичь даже в условиях, на первый взгляд, не пригодных для научных открытий и подчеркивает, как важно остаться самим собой.

 

28. Напишите конспект, тезисы одной из научных статей по вопросам культуры речи из журнала «Русская речь».

 

 

2. 2. 4   Публицистическая речь.

          Публицистический стиль речи, одну из разновидностей которого составляет газетный как вид массовой коммуникации, оказывается весьма сложным явлением из-за неоднородности его задач и условий общения. Хотя о языке и стиле публицистики, в том числе о языке газеты, много написано, специальные функционально-стилистические исследования этого стиля начались сравнительно недавно и представлены в работах В.Г. Костомарова, Г.Я. Солганика и других исследователей. Публицистический язык нашего времени претерпевает значительные изменения, отражение жизни современного общества связано со стилистическими новообразованиями в языке СМИ. Вместе с тем, публицистический стиль остаётся в рамках своего назначения, а стало быть, имеет свойственные ему в любое время черты.

         Сферой употребления данного стиля, в основном,  является политика. Главное функциональное назначение стиля – влиять на общественное мнение, формировать его.

         В публицистическом стиле  находит своё воплощение функция воздействия, которая выступает во взаимодействии с функцией сообщения, поскольку влияние на общественное мнение посредством языка опирается на словесно выраженную информацию об актуальных событиях, фактах текущей жизни – социальной,  политической,  культурной,  научной,  духовной,  экономической  и т. п.

        В своей речевой структуре публицистический текст заключает информацию о чём-либо актуальном, существенном и интерпретацию содержания такой информации. Публицист  сообщает о людях, фактах, событиях текущей жизни. И, сообщая, непременно даёт всему этому  идейную, политическую, эмоционально-экспрессивную оценку, с тем, чтобы воздействовать на адресата текста, на его миропонимание, сознание, на его восприятие публицистического текста.

        Как и остальные  функциональные стили, этот стиль так же включает в себя определённый спектр жанров. Г.Я. Солганик выделяет в публицистическом стиле жанр заметки, репортажа,  фельетона.  Другой лингвист, Ю.А. Бельчиков, дифференцирует публицистический стиль на газетно-публицистический и подстиль публицистической журнальной прозы, в котором, в свою очередь, выделяет два жанра: проблемно-аналитический и художественно-публицистический. 

        На организацию языковых средств в рамках характеризуемого стиля, на их формирование оказывает влияние принцип социальной оценочности, социальной значимости определённой части языковых средств. (см. Г.Я. Солганик, 1991)

С  другой стороны, внутреннюю организацию языковых средств в этом стиле определяет взаимодействие стандартизированных и экспрессивных языковых средств.

          Категория оценочности проявляется в том, что в составе его языковых средств фигурируют единицы, наделённые экспрессивной  окраской (бесчеловечный, вандализм, двурушник) или приобретшие социально-оценочные свойства под влиянием публицистического контекста (интердевочка, номенклатура, боевик и др.). 

         «Взаимодействие стандартизированных и экспрессивных  языковых средств в рамках публицистических текстов, - пишет Ю.А. Бельчиков, - прослеживается настолько последовательно, что оно может и должно рассматриваться как важнейший стилеобразующий принцип  внутренней организации речевой структуры публицистического текста». ( Бельчиков Ю. А., 2004  с. 117).

           В чередовании экспрессии и стандарта В.Г. Костомаров видит «единый конструктивный принцип» организации языковых средств в языке публицистического стиля. (см. Костомаров В.Г., 1971).  Функциональное, общественное назначение публицистики определяет состав, семантику и экспрессивно-эмоциональный характер лексики публицистического стиля. Важнейшее место в лексике этого стиля занимают слова и термины общественно-политического содержания и назначения : президент, федерация, демократия, демократический, общество, власть, ветви власти, оппозиция и т. п.

          В составе общественно-политической лексики есть такие слова, которые, обозначая точные политические понятия, одновременно наделены экспрессивной окраской, определённой оценкой: патриот, оппортунист, фашист, терроризм, коррупция и т. д. в связи с тем, что в публицистике обсуждается широкий круг актуальных проблем, в публицистических текстах фигурируют самые разнообразные предметно-тематические разряды лексики. В речевой структуре текста они выступают в соотношении с публицистической лексикой, а также с эмоционально  окрашенными  и оценочными словами, которые употребляются в публицистическом стиле. В этом стиле, как и в других функциональных вариантах русского литературного языка, широко представлена нейтрально-стилистическая лексика.   Наиболее частотны такие общеупотребительные слова как год, работа, новый, другой, большой, человек, время, регион, жизнь и т. п. 

        Для русского литературного языка 1990-х годов и начала 21 века характерно вовлечение в публицистический стиль лексики и терминологии из области экономики, предпринимательской деятельности, научно-технической области, речевого обихода шоу-бизнеса, а также жаргонизмов и арготизмов.

       Публицистический словарь формируется  из  единиц различных лексико-стилистических пластов. Здесь представлены торжественные слова: судьбоносный, знамение, искоренить, почитать и другие;  активны и эмоционально-окрашенные слова разговорного характера: барахтаться, бубнить, возиться и другие. Наиболее показательны в этом отношении новые фразеологизмы. Они  содержат оценку вновь возникших в обществе  явлений, отношений: новое мышление, атомная дипломатия, железный занавес,  холодная война, новые русские, новые бедные.

       Публицистический стиль речи обнаруживает себя и в области словообразования.   Здесь исследователи отмечают наибольшую активность некоторых суффиксов иноязычного происхождения: индустрия, энергия, декларация, организация, коммуникация и др.  Суффикс – нича-ть в оценочных глаголах: благодушничать, кляузничать, хозяйничать, деликатничать.  Характерны также наречные префиксально-суффиксальные образования: по-хозяйски, по-рабочему, по-деловому, по-дружески, по-новому и др.

      Среди специфических особенностей данного стиля в области морфологии является значение настоящего времени. Оно передаёт действие совершающимся «на глазах» у воспринимающего,  это действие и определяет не столько само действие, сколько его признак, качество. Характерны для публицистики,  и такие оттенки настоящего времени, как ближайшее прошедшее: Игрок забивает решающий гол.  База отдыха встречает  летний сезон. Или ближайшее будущее: Открывается концертный зал. Начинается новая эпоха предпринимательства.  

    Синтаксис публицистического стиля не обходится без побуждения и без использования специальных средств, подчёркивающих модальность уверенности автора. Воздействующая функция публицистического стиля особенно ярко проявляется в синтаксисе. Конструкции, используемые в данной речи, как правило, сжаты, ёмки, лаконичны

     Очень характерна для многих публицистических жанров идущая от разговорной речи рубленая проза: короткие отрывистые предложения, из которых складывается общая картина. Такой приём получил название парцелляция: Пальмы, песок, вода. Побережье ЦейлонаОсень. Начало нового учебного года.

      Очень выразительны в публицистике характерные для разговорной речи присоединительные конструкции,  когда вторая часть сложного предложения относится ко всему главному  и присоединяется с помощью союзов что, в чем, с чего, вопреки чему, вследствие чего и др. «Студенты неплохо справились с первым заданием, что уже вселяет надежду на будущие успехи».  Отношения между двумя частями могут быть самые различные: причинно-следственные, уступительные, объектные и другие.  Также в публицистическом тексте используется параллельное строение предложений:  Нас долго учили … Нам долго внушали… Мы столько слыхали…Мы так долго искали… Такое построение текста придаёт ему эмоциональность;   благодаря параллелизму, анафоре усиливается сила утверждения мысли.  Аналогичную роль в публицистике выполняют восклицательные и вопросительные предложения, используемые нередко целыми группами, рядами.

Язык публицистического стиля встречается  не только на страницах газет и журналов, выступление, обращение, как  пример устной речи, тоже является фактом языка публицистического стиля.  По этой причине владение этим видом речи необходимо не только журналистам, но и  людям других профессий, связанных с общением, управлением.

Практические задания

  29. Используя содержание двух текстов, подготовьте сообщение по теме, произнесите его с целью осведомить, приобщить, заинтересовать слушателей.

      Суперобложка – «супер» в переводе с латинского означает «сверх», «сверху». Это не одна обложка, которую надевают поверх переплета или обложки книги. Суперобложке дали путевку в жизнь полиграфисты нашего века. Она не имеет глубокой истории, но ее рождение необходимость. Придумали ее для того, чтобы она предохраняла книгу от повреждений – солнечного света, пыли, царапин, пятен, – чтобы книга не выгорала, не пачкалась, не старела раньше срока и, конечно, чтобы книга была нарядней и красивей. Чаще всего суперобложка бывает только декоративной, но иногда на ней размещается справочный информационный материал. Ее информационное значение возрастает в тех случаях, когда на обложке текст отсутствует.

      Когда появился термос. В 1898 г. Дж. Дьюар, английский ученый, профессор Лондонского королевского института, в поисках сосуда, в котором можно было бы хранить сжиженные газы, изобрел так называемый сосуд Дьюара. Сосуд этот был стеклянным (или металлическим) с двойными стенками. Для лучшего отражения тепла одна стенка покрывалась тонким зеркальным слоем серебра. А чтобы свести к минимуму теплопередачу, между стенками был создан вакуум.

        В 1904 г. Рейнольд Бюргер из Германии понял, что этот сосуд вполне с успехом можно использовать в домашнем хозяйстве. Только вот как его назвать? Слово сосуд для домашнего обихода не очень годится. Поломав голову, Бюргер объявил, что им премирован будет тот, кто придумает лучшее название. Победил человек, который назвал сосуд «термос». На греческом это слово означает «теплый», «горячий».

 

30. Восстановите последовательность частей. Напишите текст в публицистическом стиле, дополнив его.

       Во всех скандинавских странах горячее едят один раз в день – во время обеда, который бывает довольно поздно. В остальное время там принято есть бутерброды или разнообразные холодные закуски.

        В России первые кофейни появились во время Отечественной войны 1812 года.

      Хотя у датчан, шведов, норвежцев и финнов слово бутерброд звучит по-разному, все они понимают под ним аппетитный небольшой ломтик хлеба с маслом, покрытый какой-нибудь закуской.

     Готовя прохладительный напиток, в посуду наливают, прежде всего, сок, сироп, закладывают другие компоненты, которые используют, размешивают, а затем добавляют газированную или минеральную воду.

Итальянцы приправляют кофе корицей и мускатным орехом. У французов утренний кофе варится наполовину с молоком, днем же он черный и крепкий.

 

31. Напишите вопросно-ответный вариант текста о значении слов, заимствованных. Используйте СИС и образец.

        – Что означает слово ленд-лиз?

– Слово ленд-лиз пришло в русский язык из английского. Lend-laese составлено из двух слов – lend – давать взаймы и lease – сдавать в аренду. Так называлась в период Второй мировой войны (1939 – 1945) система передачи США взаймы и в аренду вооружения, боеприпасов, продовольствия и других материальных ресурсов странам антифашистской коалиции.

 

32. Отметьте в тексте синонимы, называющие красный цвет, постройте синонимический ряд, называющий оттенки синего цвета и опишите небо.

Многоликий закат

        Безнадежно слеп тот, кто видит закат всего лишь в одном цвете. Он никогда не бывает только красным или алым. Цвет заката постоянно меняется. В какой-то миг он пунцовый, как щеки смутившейся девушки или рдяный, цвета кленовых листьев в конце октября. Несколько минут – и он становится кровавым, как бремя грехов человеческих. Время идет, меняется калейдоскоп цветов: вот закат кумачовый, как флаги, карминный, как губы горничных на старинных праздниках, рубиновый и гранатовый, как драгоценности знатных дам. И хотя любая красота  не вечна, хотя закат уже червонный, а затем шарлаховый, он умирает с тем, чтобы завтра родиться вновь.

 

33.  Отредактируйте текст публицистического стиля речи.

        К сожалению, у нас нет возможности ознакомить вас, дорогие друзья, с многочисленными повестями и рассказами этого замечательного русского писателя об охоте. Но вы сами, заинтересовавшись ими, можете воспользоваться библиотекой – личной или той, что ближе всего открыта к вам по месту жительства. Уверены, всем любителям охоты книга Аксакова С. Т. «Записки ружейного охотника Оренбургской губернии», последнее издание которой состоялось в Москве в 1987 году, будет чрезвычайно полезна. Желаем удачи!

 

34. Отметьте в тексте слова просторечного характера, замените их нейтральными вариантами.

В Тернополе каждый десятый студент ездит в шоп-туры

На вопрос местной социологической службы, как им удается выкручиваться из сложной материальной ситуации, 21,3 процента опрошенных студентов и учащихся Тернополя заявили, что они параллельно работают на ставке, 62,8 из них трудятся по совместительству и по договорам, 9,7 – постоянно мотаются в коммерческие поездки за рубеж, 8,8 – занимаются уличной торговлей.

 

35. Отметьте в тексте штампы публицистической речи. Постройте сообщение, используя текст этого и предыдущего упражнения.

Евроклуб в вузе – это исключение

       На прошлой неделе в Московском педагогическом государственном университете открылся Евроклуб.

       Традиционно подобные организации образуются только в школах. Руководитель движения российских евроклубов Элеонора Васильевна Беляева пояснила: «Евроклубы создаются только при педагогических институтах и университетах, как исключение».

        Идея заключается в оказании помощи студентам, стремящимся изучать Европу и передавать эти знания детям. Работая в институтском Евроклубе, будущие учителя лучше понимают, как он живет и организует свою деятельность, какие есть интересные и перспективные формы работы, и, наконец, получают информацию о странах Европейского Союза, которая пригодится в дальнейшей работе.

 

36. Используя материал статей из научно-популярных журналов, подготовьте краткое сообщение по теме, обзор или рефератное изложение.

 

37. Используя сведения о происхождении фразеологизмов русского языка, напишите сообщение об этом в публицистическом стиле, включая примеры употребления.

      Вавилонское столпотворение – полная неразбериха, беспорядок, шум, гам, суматоха. От библейской легенды о сооружении в Древнем Вавилоне башни до неба (столпа творения), предпринятом людьми, чтобы добраться до Бога, но окончившемся неудачей, так как разгневанный Бог «смешал языки людей», строители перестали понимать друг друга.

      Глас вопиющего в пустыне – напрасный призыв к чему-либо, остающийся без ответа, без внимания. От библейского рассказа о том, как один из древнееврейских пророков взывал к изралитянам из пустыни, чтобы они приготовили путь к Богу, сделали так, чтобы горы понизились, долы наполнились, кривизна и неровности выпрямились. На призыв пророка остался…

      Золотой телец – деньги, власть денег, золота. От библейского рассказа о тельце, сделанном из золота, которому, по преданию, евреи, странствуя в пустыне, поклонялись как Богу.

       Хлеб насущный – 1. Необходимые средства для жизни, для существования. 2. Самое важное, существенное, жизненно необходимое. Из молитвы в Евангелии: «Хлеб наш насущный даждь нам днесь» («Хлеб, нужный для существования, дай нам на сей день»).

  

 

 

2. 2. 5   Художественный стиль речи. Выразительные средства языка.

        Язык художественной литературы в системе функциональных вариантов русского  литературного языка занимает особое положение. Художественная речь использует  языковые средства всех других стилей, в том числе и типичные для них.  Однако при этом в художественном произведении эти средства выполняют эстетическую функцию языка.

        Отличие художественной речи от остальных вариантов русского языка состоит также в том, что она обращается к использованию не только строго литературных, но и внелитературных средств языка – просторечия, жаргонов, диалектов и т. д.   Кроме того,  художественная речь, обычно осуществляемая в письменной форме, вместе с тем близка по некоторым своим чертам устной разговорно-бытовой и широко использует её средства. 

       В рамках литературно-художественного текста образное отображение действительности в словесной форме находит своё воплощение, прежде всего, в категории «образ автора». В.В. Виноградов, которому принадлежит обоснование и разработка категории «образ автора», рассматривает её как индивидуальную словесно-речевую, пронизывающую строй художественного произведения и определяющую взаимосвязь и взаимодействие всех его элементов -  идейно-эстетических, и лингвостилистических. «Образ автора», по Виноградову, - это центр, фокус, в котором скрещиваются и объединяются, синтезируются все стилистические приёмы произведения  словесного искусства. ( см. Виноградов В.В., 1980).   Художественная речь широко вбирает в себя не только лексику и фразеологию, но и синтаксис разговорной речи, подвергая их определённому отбору и обработке. В связи с этим проступает та особенность художественной речи, которую, по аналогии с лингвистическим понятием внутренней формы слова, называют  внутренней формой художественного слова. Она заключается в том, что средства языка, в частности лексические, и их значения оказываются в художественном произведении той основой, отталкиваясь от которой автор создаёт поэтическое слово – метафору.  При этом метафорическое значение слова нередко может быть понято и определено лишь по прочтении всего художественного произведения.

      На такое свойство художественного слова, как формирование и определение его значения в широком контексте вплоть до целого художественного произведения,  всегда обращали внимание. Отмечали и системную взаимосвязь слова с другими словами художественного целого при выражении так называемой сквозной поэтической мысли-идеи художественного образа. Такое свойство поэтического слова  в лингвистике называют комбинаторными приращениями смысла.    Например,   названия художественных произведений «Вишнёвый сад», «Тихий Дон» или метафора в сочетании слов:    И оттуда вырос красивый стремительный столб огня. (В. М. Шукшин).   По крыше и улицам проходили полчища ночи. (Б. А. Пильняк).  

      Понятия внутренней формы художественного слова и комбинаторных приращений смысла тесно связаны с понятием общей образности. Последнее в общих чертах заключается в том, что все в целом языковые единицы того или иного художественного произведения направлены на выражение художественного образа, являясь в то же время строго эстетически и стилистически мотивированными и оправданными.

       Во всех представленных здесь стилистических понятиях в разных аспектах подчёркивается одно и то же свойство художественной речи – системная взаимосвязь языковых единиц как составных элементов целого, обусловленная идейно-образным содержанием и реализующая эстетическую функцию.

       В качестве особой категории языка художественной литературы лингвисты выделяют художественно-образную речевую конкретизацию. Дело в том, что в контексте художественной речи  слова выражают не просто понятия, представления, а художественные образы. Например,

Пусть черёмухи сохнут бельём на ветру

И дождём опадают сирени. (В. Высоцкий)

      Образная конкретизация осуществляется многочисленными средствами, вплоть до морфологических, словообразовательных языковых средств. Например, В вечной юбке сборчатой – Не скреби, уборщица! (М. Цветаева)

 В состав языковых средств данного стиля включаются такие единицы разговорного языка, как окказионализмы, слова, выражения на иностранном языке без перевода: ad libitum - на выбор, a lefant - ребёнок,  beaf-steaks - кусок мяса. Применительно к лексике художественной речи окказиональными принято называть слова, которые употреблены автором в определённом контексте, и их значение не соответствует общепринятому значению слова. Это, так называемые, авторские слова или авторские неологизмы:  хилософия (М. Г.);  спортсмедный лоб (Цв.) (П. А. Лекант, 1995, с.31). Окказиональным является не само слово, а его значение, отличающееся от узуального (языкового) значения слова.  Например, сливеют губы с холоду.  Слово сливеют образовано автором (В. В. Маяковский), и оно имеет обусловленное контекстом значение, которое создаётся на основе метафоры, сращённого сравнения, значение окказионального слова: становятся  цвета сливы. Окказиональный – [ лат. Occasionalis - случайный ] – лингвистическое значение, не соответствующее общепринятому употреблению, носящее индивидуальный характер, обусловленное специфическим контекстом. (СИС, 1987, с. 343). Таким образом, выразительные лексические средства художественного языка построены на метафоризации. Они создают главную функциональную характеристику художественного стиля – воздействие на ум и чувства читателя, слушателя.

 Одним из  специфических способов достижения образной конкретизации М.Н. Кожина выделяет глагольное  речеведение. Оно заключается в том, что писатель называет каждое движение и изменение состояния как бы поэтапно. Отсюда частое употребление глагола в речи.  Нагнетение глаголов,  способствует активизации читательского воображения – созданию поэтапного представления движения и образа в целом,  динамики картины, созданной художником.

 Выхожу один я на дорогу.

Сквозь туман кремнистый путь блестит.  (М. Ю. Лермонтов)

Восстань, пророк, и виждь и внемли,

Исполнись волею моей. (А. С. Пушкин).

     При всех индивидуальных и стилистических особенностях отдельных произведений писателей художественная речь имеет общие принципы отбора и  закономерности  функционирования языковых единиц. Это ярко выражается, например, в значениях и функционировании времён и видов глаголов. Для этого вида речи характерно использование форм прошедшего времени в связи с повествовательной манерой изложения. Значения и оттенки этих форм разнообразны. Отговорила роща золотая берёзовым весёлым языком. (С. Есенин)

     Характерно также и то, что изложение идёт обычно не в каком-либо одном видовременном плане, а в разных временных планах. В художественной речи преобладают  случаи употребления совершенного вида глаголов как более конкретного сравнительно с несовершенным.  Разнообразны и значения форм лица: употребительны все известные русскому языку формы лица и все местоимения.  Например,

 Приятна мне твоя прощальная краса,

Люблю я пышное природы увяданье. (А. С.  Пушкин).

Принимаю тебя, неудача,

И удача, тебе мой привет. ( А. Блок).

     Художественная речь отличается эмоциональностью и особой экспрессивностью, что проявляется в широком употреблении наиболее выразительных и эмоционально окрашенных языковых единиц всех уровней.  Например, фразеологизмов: « Духом поволокло Алёшку к пирогам:

- Почём, дяденька?

- Полденьги пара, язык проглотишь». (А. Н. Толстой)

 Особенно богатые возможности экспрессии заключаются в привлечении различных свойств синтаксиса:  в использовании всех типов предложений, в том числе односоставных, отличающихся разнообразными стилистическими окрасками.

      Ещё одной отличительной чертой речевой структуры художественного произведения представляются изобразительно-выразительные средства – тропы и стилистические фигуры. Как известно, тропы, стилистические фигуры используются и в других функциональных вариантах литературного языка. Однако в данном стиле эти языковые средства являются органическим компонентом образной системы художественного текста, помогающим в реализации эстетической функции языка.  Например, «Цветы, будто нежная мелодия, подарены нам как светлая сфера человеческого бытия».  «А это ноша нелёгкая: ведь надо было на свои кровные и кормить, и одевать, и воспитывать нового члена семьи». Таким образом, художественный язык может быть определён как индивидуальное, умелое использование всех средств русского языка, его различных культурных пластов в авторской обработке.

     Подводя итог всему сказанному, отметим, что стилистика, как научная дисциплина существует относительно недавно. Учёные-лингвисты, занимающиеся изучением вопросов стилистики, придерживаются единого мнения, что данная область языка явление системное. Также ими  выделяется  наиболее важный аспект изучения стилистики – функциональная стилистика, которая занимается вопросами исследования функциональных стилей русского языка. Таким образом, знание функциональных стилей в современном русском языке основ стилистики создаёт основу для полного владения родным языком, а значит формирования высокого уровня речевой культуры.

 

Практические задания

38. Отметьте в тексте прием повтора, сравнения, использование крылатого выражения. Постройте свое высказывание с такими видами риторических приемов.

Цветы сопутствуют всей человеческой жизни со всеми ее радостями и печалями. Из них составляют свадебные букеты, их дарят артистам, цветами украшают парковые клумбы, их возлагают к могиле Неизвестного солдата.

Цветы, будто нежная мелодия, подарены нам как светлая сфера человеческого бытия. «Любит, не любит» – это излюбленное гадание по ромашке знают все. Существует язык цветов, которым можно выразить многие человеческие понятия.

 

39.  Какой риторический прием использован в высказывании?

А это ноша нелегкая: ведь надо было на свои кровные и кормить, и одевать, и воспитывать нового члена семьи.

 

40. Найдите афоризм, объясните его связь с текстом. Каково значение фразеологизмов мертвым грузом, оказываться на высоте?

Чтобы научиться плавать, надо зайти в реку. Похожая картина и с деньгами. Хотите заработать побольше? Научитесь с умом ими распоряжаться. Ведь финансовый рынок тоже стихия. Деньги не лежат мертвых грузом. Они находятся в движении, ежесекундно с ними происходят невероятные метаморфозы и превращения. Новичка на этом пути поджидает множество трудностей. Да и опытный финансист не всегда оказывается на высоте. Мир денег – суровая штука. Там альтруисты не приживаются. А неудачник плачет.

 

41. Используйте в своем высказывании пословицы и поговорки.

Час придет и квас дойдет. Старую собаку не волком звать. Не гребень чешет голову, а время.

 

42. Составьте диалог с употреблением фразеологизма.

Духом поволокло Алешку к пирогам:

– Почем, дяденька?

– Полденьги пара, язык проглотишь (А. Н. Толстой).

 

43. Подберите к видоизмененным пословицам, поговоркам, фразеологизмам их основной вариант и, если есть, синоним.

Луковое счастье; не плюй в калошу – пригодится в нее садиться; на «халяву» и «Рама» - сливочное масло; в гостях хорошо, дома плохо; не суй свой взнос не в свое дело; ищи негра ночью; ученье – свет – а неученых – тьма; что посеешь, то уже не найдешь; сколько волка не корми, а он все равно ест.

На яму не напасешься хламу; сколько волка не корми, а он все равно в лес смотрит; что с воза упало, то пропало; что посеешь, то и пожнешь; ученье – свет, а неученье – тьма; ищи ветра в поле; не суй свой нос не в свое дело; сесть в калошу; не плюй в колодец – пригодится воды напиться; горе луковое.

 

44. Каково значение крылатых слов, употребляемых на иностранном языке.

1. Государь, воображая, что a la porte! Кричат на него… повернул оглобли и назад – со своей свитой (А. П. Герцен).

2. Поликсена – девочка лет 14, с распущенными волосами a lefant (В. Солодуб).

3. Обедаю сегодня дома, заказав Степану ботвинью и beaf – steaks (А. С. Пушкин).

4. Вспомнив английский обычай, бросила нам вслед старый башмак – Be happy! Услышали мы ее пожелание (Кузьминская).

5. Некто кричит! Большинство подхватывает: браво. А потом чашка кофе или чаю – ad libitum (И. А. Гончаров).

Ad libitum – на выбор; a la porte – за дверь! Вон! A lefant – ребенок, дитя; beaf – steaks – бифштекс, кусок мяса, обжаренный со всех сторон; Be happy – будьте счастливы.

 

45. Найдите примеры афоризмов, фразеологических сочетаний, метафор, сравнений.

Я искал уединения: я только что был поражен в сердце одной молодой вдовой, с которой познакомился на водах (И. С. Тургенев).

Злоба душила его. И ему стало мучительно, невыносимо тяжело (Л. Н. Толстой).

Пусть черемухи сохнут бельем на ветру

И дождем опадают сирени.

Здесь лапы у елей дрожат в тишине (В. Высоцкий).

К началу 90-х карьера певицы неслась вперед бешеным галопом и порядком поистрепала хозяйку. Паника, объявившая владельцев железных коней в минувшие дни – это генеральная репетиция (Из газет).

 

46.  Найдите в предложениях метафоры.

И оттуда вырос красивый стремительный столб огня (В. Шукшин). В вечера, когда по осенним заштатным крышам шли… орды дождей, у Лавра Федосовича было очень тепло и светло. По крыше и улицам проходили полчища ночи. Рана заката унесла за собой во мрак заречный простор. Сукровица заречного заката в окнах умирала. Такова сложная машина города. В дни действия этой повести город стонал именно этими колоколами древностей. У ворот этого дома текли люди, гудки автомобилей, толпа, человеческое время (Б. Пильняк).

 

47.  Отметьте сравнения. Каково их значение?

Машина города реками погнала людей за станки, за столы, за конторки, а автомобили, на улицы… Уже исчезли рожки пригородных трамваев, уже разбегались овцами в собачьем визге деревенские избы (Б. Пильняк).

Медали лежали грудами, как бисквиты на детском празднике (И. Ильф).

 Я и сам не подозревал, какими тонкими, крепкими, незримыми нитями было привязано мое сердце к этой девушке (Г. Титов).

 Офицерик ахнул и, свернувшись, сел на землю, как на лету подстреленная птица (Л. Н. Толстой).

 

48. Используйте в своей речи параллелизм, фразеологизм, пословицы, образные высказывания.

Бестужеву, который боялся и ненавидел Матвея Ивановича, казалось, что он – карикатура на брата, дьявольский двойник его, отражение в выпуклом зеркале, нелепо искаженное, раздавленное, расплющенное; что у того ввысь, то у этого вширь; один – весь легкий, тонкий, стройный, стремительный; другой – тяжелый, широкий, ширококостный, приземистый (Д. С. Мережковский).

– Клин вышибается клином, шедевр можно сокрушить только шедевром.

– Ладно, – невесело сказал Илья Макарович. – Пусть статья останется у меня. Подумаю.

– Подумайте, Илья Макарович. Но дорого яичко ко Христову дню.

– Ну нет, дорогой товарищ Крышев, Самсон Попенкин стрелянный воробей, на мякине его не проведешь (В. Тендряков).

 

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ

1. Что такое стиль речи и стиль языка?

2. Какие функциональные стили языка вы знаете?

3. По каким признакам различают стили в языке?

4. Что изучает стилистика?

      

Глава 3. ДВЕ ФОРМЫ РЕЧИ: УСТНАЯ И ПИСЬМЕННАЯ. ЖАНРЫ РЕЧИ

              Русский литературный язык существует в двух формах: устной форме  и письменной. Каждая из этих форм имеет свои особенности, которые хорошо описаны в книге Л.А. Введенской и П.П. Червинского «Теория и практика русской речи», а также в других учебных пособиях по культуре  речи.  Мы рассмотрим основные признаки того и другого вида  речи, помогающие понять их отличие друг от друга. Главные направления, по которым различается устная и письменная речь – это создание, восприятие; содержание, жанры.

         Устная речь –  1)звучащая,  2) создаётся в процессе говорения, 3) отличается словесной импровизацией, свободой в выборе лексики, использованием простых предложений, употреблением побудительных, вопросительных, восклицательных предложений различного рода, повторов, незаконченностью выраженной мысли. 

        Письменная речь – 1) графически закреплённая, 2) может быть заранее обдумана, 3) характерны некоторые языковые особенности: преобладание книжной лексики, наличие сложных предлоговстрадательных конструкций, строгое соблюдение языковых норм, отсутствие внеязыковых элементов.

       Устная речь отличается от письменной  речи также характером адресата. Письменная речь обычно обращена к отсутствующим.  Тот, кто пишет, не видит своего читателя, а может лишь мысленно его представить себе. На пишущего человека не влияет реакция читающего. Напротив, устная речь предполагает наличие собеседника, эмоциональное взаимодействие двух сторон.

        Говорящий и слушающий не только слышат, но и видят друг друга. Поэтому устная речь нередко зависит от того, как её воспринимают. Реакция одобрения или неодобрения, реплики слушателей, их улыбки, смех – всё это может повлиять на характер речи, изменить её в зависимости от этой реакции.

 Говорящий человек создаёт, творит свою речь сразу.   Он одновременно работает над содержанием и формой. Пишущий имеет возможность совершенствовать написанный текст, возвращаться к нему, исправлять, изменять.

Различен и характер восприятия устной и письменной речи. Письменная речь рассчитана на зрительное восприятие. Во время чтения всегда имеется возможность перечитать непонятное место несколько раз, сделать выписки, уточнить значения отдельных слов, проверить по словарям правильность понимания терминов, употребления слов, построения словосочетаний, уточнить значения отдельных слов,  проверить по словарям значения слов. Устная речь воспринимается на слух. Чтобы её воспроизвести ещё раз, необходимы специальные технические средства. Поэтому устная речь должна быть построена и организована  таким образом, чтобы её содержание сразу понималось и легко усваивалось слушателями.

       Плохим лектором считается тот, кто читает, уткнувшись носом в принесённую из дома рукопись. Но если напечатать текст этой лекции, она будет интересной. И выяснится, что она плоха не потому, что бессодержательна, а потому, что письменная речь заменила здесь живую устную речь. Эти примеры наглядно подтверждают невозможность подмены одной формы речи другой, то есть там, где необходимо писать, не стоит просто говорить, и там, где нужно, говорить, не следует прибегать к письменной речи. Почему возникает такая разница в использовании одного и другого вида речи? Дело в том, что написанный текст является посредниками между людьми, когда они не имеют  возможности живого общения. В таких случаях текст выступает как представитель автора. Но если автор здесь и может говорить сам, написанный  текст становится помехой при общении. 

    Письменная речь  чаще всего представлена нормированным (кодифицированным) языком, хотя имеются такие жанры письменной речи, как заявления,  письма, докладные, объявления и подобное, в которых может быть отражён разговорный язык и даже просторечие. Устная форма речи неоднородна в стилистическом отношении и проявляется в трёх разновидностях: нормированная речь, разговорная речь, просторечие.

     Каждая из этих разновидностей характеризуется особыми коммуникативными и стилевыми признаками. Кодифицированная устная речь отличается следующими признаками: 1) официальность общения, 2) подготовленность речи. Стилевыми признаками нормированной речи являются: 1) соответствие литературной норме, 2) большая соотнесённость с письменной речью, 3) общепонятность, 4) небольшая возможность выбора вариантов языковых единиц.

       Разговорная речь отличается следующими признаками: 1) непринуждённость общения, 2) неофициальная обстановка общения, 3) неподготовленность речи. Стилевыми признаками  этой формы речи являются: 1) тенденция к свободному производству языковых единиц и тяготение к автоматизму речи, 2) широкое использование  речевых стереотипов, 3) конситуативность (опора на ситуацию как составную часть коммуникативного акта), 4) вариативность, подвижность языковых средств.

      Разговорная речь в сравнении с кодифицированным языком обладает особенностями, которые проявляются на  всех уровнях языковой системы: фонетическом, лексическом, морфологическом и синтаксическом. Фонетические особенности разговорной речи: большая вариативность произношения, территориальные варианты произношения, редукция произношения, выпадение звуков (неполный стиль).  Лексические особенности разговорной речи: широко представлена нейтральная стилистика; используются слова из общенародного языка (общеупотребительная лексика); свободное образование новых слов (окказионализмов – «слов по случаю»);  использование слов с разной стилистической окраской (переплетение книжных, разговорных, просторечных слов); расширение значения слов общенародного языка.  Из многочисленных морфологических особенностей языка  разговорной речи свойственны такие: отсутствие склонения у сложных и составных числительных; отсутствие простой формы превосходной степени прилагательных (интереснейший,  многократнейший, сложнейший и т. п.) и сложной сравнительной степени (более интересный), малое использование кратких форм прилагательных (молода, знаменательна); широкое использование глаголов в форме прошедшего времени и настоящего повествовательного при рассказе о прошлых событиях (подхожу я вчера и увидел…); отсутствие причастий и деепричастий, широкое употребление местоимений; широкое употребление частиц, междометий.    Синтаксические особенности разговорной речи:  эллиптичность (пропуск членов предложения, которые  легко восстанавливаются из ситуации); повтор слов (для выражения усиления действия, признака: (делаю-делаю, хожу-хожу,  жду-жду, далеко-далеко), незаконченность предложения, уточнения, пояснения, особые разговорные конструкции: обращения, оценочные конструкции: Ещё бы!, Ещё как!, Ну и ну!; объединения глаголов: взяли сказали, взял и пошёл.

      Просторечие как форма устной речи  имеет свои особенности. Коммуникативные  качества просторечия представлены  следующими признаками: речевое неразличение коммуникативных сфер официального и непринуждённого общения; отсутствие специфических форм этикета, либо их смешение; смешение функционально-стилевых форм речевого поведения; сосуществование особой письменной формы: объявления, заявления, письма; значительная степень индивидуальной вариативности в речи говорящих; большая выраженность тенденций, общих у просторечия с разговорной речью (упрощение, экономия языковых средств, речевых затрат); коммуникативная несогласованность высказывания со сферой адресата  и прерванность обратной связи с собеседниками; большая опора на личный опыт говорящего. (см. Л.А. Введенская, П.П. Червинский, 1997, с. 208-209).

      Стилевыми особенностями просторечия являются: обращения на ты к незнакомым, смешение ты и вы при общении с одним коммуникантом,  неразличение экспрессивно-окрашенных средств, эмфатических (усиленных) форм, включение их в речь наравне с нейтральными; широкий диапазон форм обращения, коммуникативная активность вокативных форм для создания тона отношений в акте коммуникации; обилие уменьшительно-ласкательных форм, нарушенное использование в речи стилистически отмеченных единиц языка (обычно единиц официально-делового стиля); значительная степень редукции и сжатия звуков, большая, чем в разговорной речи; ещё меньшая чёткость произношения звуков, часто пропуск звуков. Примерами просторечия являются канцелярит, преувеличение, сокращение, и другие.

   Вопрос о письменной и устной речи можно рассмотреть и с точки зрения речеведения.  Оно изучает речь как деятельность. Таким образом, выделяется два вида речевой деятельности: устная и письменная. Письмо – вид речевой деятельности, в процессе которого содержание высказывания передаётся с помощью графических знаков. Результатом такой деятельности является письменное высказывание, текст.  Письменная речь – это опосредованный способ общения, когда общающиеся не видят друг друга и, нередко, незнакомы. Автор книги имеет в виду не конкретного человека, а читателя вообще. Письменное высказывание имеет сложную структуру, композиционное строение. Оно состоит из нескольких смысловых блоков, выделенных абзацами.

      Чтение – вид речевой деятельности, в основе которого лежит восприятие и осмысление письменного текста. Читатель осмысливает воспринимаемый текст, в этом происходит общение  с автором текста, сложный мыслительный процесс. Умение читать – складывается из правильного озвучивания текста, осмысления его, интерпретирования и понимания прочитанного. Функция  чтения регулятивная, (где, когда читать)  и ценностно-ориентационная (для чего использовать прочитанное). Владение этими видами деятельности – письмо и чтение – помогает в учебной и профессиональной жизни человека, способствует его самоорганизации. 

     Аналогичны процессы слушания и говорения, связанные с устной речью. Говорение – вид речевой деятельности, посредством которого осуществляется устное общение. В момент говорения речевое высказывание создаётся на глазах слушателей. Отсюда вытекают особенности говорения: оговорки, пропуски слов, паузы, перебивы, срывы начатой конструкции. Здесь большую роль играют голос, темп, громкость, тональность речи. Говорящий человек прибегает  к  уточнениям и пояснениям, переформулировкам и дополнениям.   

      Слушание – вид речевой деятельности, в основе которого лежит восприятие и осмысление звучащих текстов. Это активный мыслительный процесс, направленный на смысловую обработку текста в ходе его восприятия. Результатом слушания является понимание или непонимание звучащего текста.

      Обычно выделяют следующие функции слушания: познавательную, регулятивную, ценностную или ценностно-ориентационную, реагирующую. С помощью слушания человек получает новую информацию, новые знания, овладевает какими-либо умениями, удовлетворяет эстетические потребности, реагирует на вопросы, просьбы, пожелания.   Таким образом,  письмо и чтение – это проявления письменной речи, а говорение и слушание – устной речи. Они составляют содержание речевой деятельности. 

     Не меньшее  значение  для теории и практики речевой деятельности  имеет проблема речевых жанров, она содержит две стороны: жанр как устойчивый тип речи и жанр как тип высказывания, возникший в той или иной сфере общения. Для речевого общения принято использовать определение жанра речи как типичного способа оформления содержания, адекватно воспринимаемого всеми носителями языка. С этой точки зрения можно выделить следующие жанры речи: информационный, побудительный, оценочный, этикетный.  С этими видами мы встречаемся наиболее часто, и они знакомы каждому в повседневном общении.  Можно назвать жанры, свойственные только разговорной речи. Например, жанр беседы, рассказа, истории и другие,  каждый из этих видов отличается содержанием речи и композицией.

     Другое освещение проблемы жанра связано с пониманием этого явления как процесса словесного творчества. Такое изучение вопроса мы встречаем в книге М.М. Бахтина «Эстетика словесного творчества». Автор говорит о том, что в каждой сфере деятельности существует целый набор речевых жанров.  К ним относятся и бытовой диалог, и рассказ, и письмо, и приказ, и разнообразные деловые документы.

     Литературные жанры изучались с древнейших времён, но никогда не считалось, что эти жанры имеют  иное происхождение, отличное от происхождения речевых жанров и схожи с ними только в языковой природе. Речевые жанры делятся на жанры сложные (вторичные) и простые (первичные). К сложным  жанрам относятся письменные (преимущественно) художественные произведения, научные статьи и так далее. К простым жанрам – непосредственно речевое общение.

     Часто ориентация лингвистов на изучение лишь первичных речевых жанров приводит к вульгаризации проблемы. Однако только изучение обоих видов жанров в их единстве в различных сферах человеческой деятельности имеет огромное значение для лингвистики и филологии. Смутное представление о природе высказывания лишает любое исследование конкретности. Жизнь и речевое высказывание становятся  проблемой огромной важности. Эта проблема актуально для стилистики, так как стиль непосредственно связан с речевыми жанрами. Стиль как отражение индивидуальности используется, прежде всего, в художественной литературе. Индивидуальный стиль может находиться в разных отношениях с общенародным языком.

       Изучение речевых жанров и стилей неотрывно, так как они едины и изменялись одновременно в ходе истории.

 Сначала изменяются внелитературные жанры народного языка, а затем  возникают новые литературные жанры под влиянием изменений внелитературного языка. Изучение речевых жанров поможет не только отдельным отраслям языкознания, но и пониманию речевой жизни, природы единиц языка, то есть слова и предложения.

       Различное толкование таких понятий как речь, речевой поток объясняется неразработанностью проблемы высказывания и речевых жанров. Высказывание – это единица общения, оно предполагает  ответ, его границы определены сменой речевых субъектов. Предложение – это  единица языка, относительно законченная мысль, непосредственно соотнесённая с другими мыслями того же говорящего в целом его высказывания. Единицами языка нельзя обмениваться, а высказываниями, состоящими из единиц языка, напротив, можно. Часто смешиваются высказывание и предложение из-за подмены единицы языка единицей речи, то  есть величины грамматической величиной общеязыковой.

Таким образом, наше общение состоит из высказываний, их мы привыкли воспринимать и реагировать на них адекватно. Человек живёт в системе высказываний, и, понимая это или нет, чаще всего воспроизводит уже существующие высказывания, получившие «жизнь» в системе общения. С этой точки зрения, литературное произведение тоже можно считать высказыванием, оно находится в цепи различных ответных высказываний и рассчитано на восприятие. Литературное творчество происходит в диалоге различных произведений (высказываний).   Целостность высказывания, обеспечивающая возможность ответа, определяется следующими, по мнению М.М. Бахтина, моментами: 1) предметно-смысловой исчерпанностью темы высказывания; 2) речевым замыслом или речевой волей говорящего, определяющими целое высказывание, его объём и границы;  3) устойчивые жанровые формы высказывания.

       Последний  момент  играет организующую роль, так  как  человек компетентен в общении тогда, когда он владеет различными речевыми жанрами. В этом случае возможно и его речевое творчество. 

       Ещё одним важным признаком высказывания Бахтин считает экспрессивность, так  как  мы берём слово уже в его стилистическом ореоле, а не просто в словарной форме. Каждое слово является отзвуком жанрового целого. В стилистических фигурах может изменяться экспрессивность уже известного стилистически слова. Например, Всякая радость мне сейчас горька.  Слово радость имеет известное всем словарное значение, выражающее положительную эмоцию.  В предложении возникает антитеза, что и приводит к новому экспрессивному содержанию.

       Таким образом, знание речевых жанров присутствует в сознании говорящего человека,  и каждую речевую ситуацию он сообразует с соответствующими жанрами речи. Они составляют наше общение, являясь его основной единицей. В повседневной речевой деятельности наиболее актуальны жанры: информативные, оценочные, побудительные, этикетные. В профессиональной деятельности различают публицистический, педагогический, деловой и другие жанры  речи. Наше речевое поведение можно назвать деятельностью в системе стилей, жанров и высказываний, принятых в той или иной среде.

 

3.1. Основы русской орфографии.

       Вопросы правописания, прежде всего, относятся к письменной форме речи. Прежде чем охарактеризовать основные принципы русской орфографии необходимо отметить её связи с такими разделами науки о языке как графика, словообразование, морфология.

      Орфографическая система русского языка наиболее тесно связана с графикой – разделом языкознания, изучающим буквенную систему. Графикой называется система вырезанных, нарисованных, написанных или напечатанных знаков, применяемых в качестве средства общения.

Слово орфография состоит из двух греческих слов:  orthos (правильный, прямой) и grapho  (пишу), что означает правильное написание. Орфография – это система правил, устанавливающая единообразное написание слов и их  форм.  Ведущим принципом русской орфографии является морфологический. Он основан на одинаковом  отображении  на письме морфем – значимых частей слова (корней, приставок, суффиксов, окончаний). Например, корень – дом-  во всех случаях обозначается этими тремя буквами, хотя в словах домашний и домовой звук о корня произносится по-разному: дамашний, дъмовой. То же наблюдается  в приставке от-, пишущейся с буквой т, несмотря на её произношение: отпуск – от, отбой – ад.   Морфологический принцип осуществляется и в суффиксах: например, прилагательные липовый и дубовый имеют один и тот же суффикс –ов-, хотя он в первом случае безударный.

      Безударные окончания обозначаются так же, как и ударные, хотя гласные в безударном положении произносятся иначе: ср. в земле, в галерее, под землёй и под галереей, о руке, об эпохе  и др. Морфологический принцип орфографии является ценным качеством русского правописания: он помогает находить родственные слова, устанавливать происхождение тех или иных слов.

       Отступлений от морфологического принципа в языке много. К ним относятся  фонетическое и традиционное  написание.   Например, слова дом, мак, шар, кот, мой, стол, конь, жар, лом, том, двор и др. пишутся так,  как произносятся. На фонетическом принципе основано написание приставок, оканчивающихся на согласный з-, без-, воз-, из-, низ-, чрез-,(через-). Конечный звук [з] этих приставок перед глухими согласными корня в устной речи оглушается, что и находит отражение на письме. Например, беззубый, но бессердечный; возразить, но воспитать; изгнать, но испить; низвергать, но нисходить; разбить, но распилить; чрезмерный, чересполосица.  

      Традиционный принцип основан на традиции написания, то есть слова пишутся так, как их писали в старину: корни  с чередованием а/о, е/и. Традиционное написание не оправдано ни фонетически, ни морфологически. По традиции пишутся слова корова, собака, малина, морковь,  колдун, исполин, лапша, барабан, чувство, праздник, калина и др.  Написание таких слов приходится запоминать. Среди слов с традиционным написанием много заимствованных: ацидофилин, колорит, компонент, интеллигент, терраса, аккуратный, оппонент.

        В системе русской орфографии особое место занимает дифференцирующее написание. Это разные написания одинаково звучащих слов типа балл, бал. Разница написаний обусловлена различием значений: балл – оценка, бал – вечер.  Случаев дифференцированного написания в русском языке немного: компания (группа людей) и кампания (мероприятие),  плач (существительное)  и плачь (глагол), ожог (существительное) и ожёг (глагол) и некоторые другие.

        Употребление прописных букв также основано на значении слова. Например, в отличие от нарицательных слов почтенный (человек), (тёплая) шуба собственные имена пишутся с прописной буквы: Почтенный (фамилия), Шуба (фамилия). Кроме указанных принципов в системе русской орфографии используется принцип слитного и раздельного написания: слитно пишутся слова, например, садовый, раздельно – словосочетания, например, ослепительно яркий.

      Однако в языке встречается много случаев, написание которых вызывает затруднение. Это объясняется тем, что, превращаясь в слова, некоторые словосочетания находятся на разных ступенях лексикализации или слияния. Одни из них уже стали словами и потому пишутся слитно, например,  малоупотребительный, малозначащий,  другие находятся на  промежуточной стадии лексикализации и поэтому имеют полуслитные написания, например, премьер-министр, камер-юнкер, третьи недавно вступили на путь слияния и, следовательно, ещё подчиняются правилу раздельного написания сочетаний, например, без толку, до отказа, на корточках, на лету.  Правила переноса слов не имеют непосредственного отношения к орфографии, так как вызваны необходимостью разместить  слова в строке. Но хаотическая  разбивка слов при переносе затрудняет чтение, а поэтому рекомендуется переносить слова по морфемам и слогам, например, пред-по-чти-тель-ный, за-ни-ма-емый, упра-вле-ние.

           Большую группу слов охватывает грамматический принцип написания. Он встречается там, где разные написания различают части речи, формы слов. Например, ь после шипящих на конце разных частей речи: плач (2 скл.), речь (3 скл.), скрипуч (кр. прил.), навзничь (наречие), беречь (нач. форма глагола), берёшь (2 л., ед. ч., н. вр. глагола), намажь (повелительное наклонение глагола).

     Таким образом,  в русской орфографии прослеживаются несколько принципов: фонетический, традиционный, дифференцирующий, грамматический, прописная или строчная, слитно или раздельно. Проверить написание слова можно, используя справочники или словари, орфографические, слитно, раздельно, дефис, прописная или строчная. Кроме того написания, морфологического принципа имеют свой способ проверки и применения правила. Он заключается в том, чтобы определить, в какой части слова стоит буква, к какой части речи относится слово, каким правилом руководствуется это написание.

 Таким образом, путь логических  рассуждений таков: буква- часть слова - часть речи - правило.

 Например, предприниматель, выделенные буквы, являются сомнительными в написании и могут привести к ошибкам. Следует ответить на все вопросы логической цепочки рассуждений и прийти к правильному ответу. Буква и стоит в приставке при-, имеющей значение близости, присоединения, вторая буква и находится в корне – ним- , это корень традиционного написания, в нём наблюдается чередование ним-/ня- принимать- принять.

              Грамотное написание слов складывается из умений объяснить написание слова, используя его состав, отношение к части речи и орфографическое правило, или справиться в словаре, справочнике.  Совершенствование орфографических навыков – неотъемлемая часть письменной речевой культуры  человека. 

 

3.2. Основы   русской  пунктуации.

             Наибольшую сложность в сравнении с правописанием представляет постановка знаков препинания в предложениях. Эта проблема заключается в сосуществовании двух принципов постановки знаков препинания: смыслового и грамматического. Пунктуация (от лат. Punktum  «точка») – это совокупность знаков препинания и система выработанных и закрепившихся правил их употребления.

             В истории письменности знаки препинания применялись для расчленения текста, обозначения остановок («препинаний»). В настоящее время знаки препинания – это условные  графические обозначения, которые используются как средство интонационно-смыслового и грамматического членения письменной речи.  Пунктуация служит распределению смысловых и грамматических связей слов в предложении, помогает выделить мысль, привести слова в грамматическое соотношение согласно заданному смыслу. Она  в определённой мере отражает также интонационные  особенности текста. Знание пунктуационных правил и строгое применение их помогает пишущему точно передать свою мысль на письме, а читающему – быстро и верно понять написанное.

           Современная русская пунктуация строится на смысловых и структурно-грамматических основах, которые взаимосвязаны и обусловливают друг друга, поэтому можно говорить о единой семантико-грамматической основе русской пунктуации. Формулировка большинства правил русской  пунктуации опирается одновременно и на смысловые особенности предложения (на смысловую основу), и на особенности его структуры – особенности построения предложения, его частей, наличие или отсутствие союзов, способы выражения членов предложения, порядок их расположения и т. п. Всё это и составляет структурно-грамматическую основу пунктуации.  Например,  на смысловой и грамматической основе сформулированы правила о постановке знаков препинания:

 1) при однородных членах предложений – о дифференциации при них запятой, точки с запятой, тире, двоеточия;

 2) при обособленных определениях, приложениях, обстоятельствах (учитывается их смысловая роль, степень смысловой самостоятельности, что в определённой мере зависит от степени их распространённости, места расположения по отношению к определяемому слову и от морфологической природы определяемого слова);

3) в сложном предложении: запятой, точки с запятой, тире в сложносочинённом предложении; точки с запятой, тире, запятой и тире как единого знака, двоеточия в сложноподчинённом предложении; запятой, точки с запятой, двоеточия и тире в бессоюзном сложном предложении и др.

                В одних случаях в русской  пунктуации превалирует смысловая основа над грамматической, в других – наоборот. Так, например, при формулировке правил об употреблении знаков препинания в конце предложения на первый план выступает смысловая сторона пунктуации. С одной стороны, постановкой знака препинания в конце предложения выражается законченность мысли; с другой – употреблённый один из возможных знаков в конце предложения дифференцирует смысловые значения предложения: точка выражает повествовательный характер предложения, вопросительный знак указывает на прямой вопрос в высказывании, восклицательный знак – обозначает эмоциональность и экспрессивность высказывания. Однако тот или иной смысл высказывания выражается конкретной синтаксической структурой – законченным предложением определённого  типа, с определённой интонацией в русской речи как средством передачи конкретного смыслового и грамматического значения предложения.

            Смысловая основа пунктуации также выступает на первый план при употреблении:

 а) многоточия, которое указывает на раздумья, многозначительность мысли или её незаконченность, прерванность;

б)  скобок, в которые заключаются вставные конструкции, выражающие дополнительные замечания, пояснения к основной высказываемой мысли;

в)  кавычек, выделяющих слова с необычным, переносным или ироническим значением.

            С учётом в первую очередь смыслового значения, наличия или отсутствия добавочного обстоятельственного оттенка причины, условия, уступки обособляются или не обособляются препозитивные определения, относящиеся к определяемому существительному (в устной речи в подобных случаях смыслоразличительную функцию выполняет интонация). Например, Измученные трудным походом, / туристы решили отдохнуть у реки.  Измученные трудным походом туристы/ решили отдохнуть у реки.  

          Смысловая основа пунктуации преобладает при дифференциации постановки запятой, или тире в бессоюзном сложном предложении. Постановка запятой связана с необусловленными (со значением одновременности или последовательности действий) или сопоставительными отношениями между частями бессоюзного сложного предложения; двоеточие – с такими отношениями, при которых основной смысл предложения заключается в его первой части, а вторая часть поясняет первую, раскрывает или дополняет её  содержание или указывает на причину;  постановка  тире   связана с двусторонними отношениями обусловленности – контрастно противительной, временной, условной, следственной, сравнительной и т. п.

          Пунктуация в письменной речи, интонация в устной служат одним и тем же целям – смысловому чтению текста; они придают тексту осмысленный характер. Произнесение одних и тех же выражений с различной интонацией, как и различное пунктуационное оформление, может в корне изменить их смысловое значение. Например, Написана вторая  заключительная глава диссертации.  Написана вторая, / заключительная глава диссертации.  Бегать долго/ - не мог. Ходить  /- долго не мог.   

       Знаки препинания в письменной речи и интонация в устной взаимосвязаны, однофункциональны – выполняют смыслоразличительную функцию.

       Постановка знаков препинания в одних случаях подчинена устойчивым нормам (обязателен тот или иной знак), которые в значительной мере опираются на структурно-грамматическую основу; в других случаях пунктуация подчинена коммуникативным условиям речевого общения, отражает варианты интонационно-смыслового членения и может быть свободной, факультативной.  Факультативной является постановка, например, тире между подлежащим и сказуемым, если подлежащее выражено личным местоимением; тире в некоторых  неполных  предложениях; факультативно обособленные группы постпозитивных однородных нераспространённых определений, относящихся к отрицательному существительному, обстоятельств  времени, причины, условия, выраженных предложно-падежными сочетаниями или наречиями и другие.

 В основе  действий по расстановке знаков препинания лежит умение правильно найти главные члены предложения в предложении или его части. После этого становится очевидным остальное строение предложения, наличие в нём обособленных частей, вводных конструкций, однородных членов, обобщающих слов, обращений, которые необходимо выделять знаками.  

        Правильная постановка знаков препинания – необходимое условие качественной письменной речи, так  как  при этом создаётся основа смыслового прочтения текста. Семантические, грамматические факультативные знаки препинания способствуют грамотному оформлению текста. Мы обратили внимание на некоторые, общие моменты пунктуации, принципы постановки знаков препинания, детальное рассмотрение этого вопроса может быть связано с обращением к конкретным справочникам и пособиям по пунктуации русского языка.

    

КОНТРОЛЬНЫЕ  ВОПРОСЫ

    1. Как отличаются устная и письменная речь?

2.Что изучает речеведение?

3.Что такое высказывание, и в чём его отличие от предложения и слова?

4.Назовите основные принципы русской орфографии.

5. Каковы основы русской пунктуации?

 

Глава 4. СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК

           Понятие о литературном языке  необходимо для полного представления о том, что такое культура речи, так как  литературный язык – это, прежде всего,  явление речевой культуры.  В нём сохраняются лучшие образцы использования языка в целях общения. Литературный язык – понятие историческое. Он в каждую эпоху претерпевает изменения, язык одного исторического этапа отличается от другого. Это, прежде всего, письменный книжный язык. Говорят о литературном языке  только с появлением письменности, книжности, светской и церковной литературы. Характеристика современного литературного языка даётся как особое состояние литературного языка наших дней. (см. Ю.Н. Караулов, М.И. Черемисина).   Это осмысленный с точки зрения закономерностей, правил  и   норм язык, иными словами, - это кодифицированный язык, потому всякие перемены в его составе вызывают чувство тревоги, заставляют понять новое состояние литературного языка, дать ему оценку, наметить перспективу.

        Главным признаком литературного языка является норма.  Таким образом,  литературный язык – это язык, обработанный мастерами слова. В этом определении подчёркнуты основные признаки литературного языка: нормативность, книжность. Норма литературного языка – это сложное и противоречивое явление. В современной лингвистической литературе встречаются разнообразные  определения нормы. Охарактеризуем основные признаки  литературной нормы. Важным признаком литературной нормы  является  её устойчивость.  Благодаря устойчивости нормы литературный язык соединяет поколения, поскольку нормы  языка обеспечивают преемственность культурных и языковых традиций. Но этот признак является относительным, поскольку литературный язык развивается, допуская изменения норм.

         Некоторые исследователи считают, что важнейшей чертой литературной нормы является чисто количественный фактор – степень употребительности языкового явления.  Однако следует иметь в виду, что высокая степень употребительности языкового варианта, будучи важной при определении языковой нормы, может характеризовать и речевые ошибки. Так, в разговорной речи, в диалектах что «часто встречается, то и есть норма».

       Третьим признаком литературной нормы является соответствие авторитетным источникам – чаще всего произведениям известных писателей.  Однако следует помнить, что в художественном произведении может отражаться не только литературный язык,  но и диалект, просторечие, поэтому при выделении норм на основе наблюдений над текстами  художественной  литературы необходимо разграничивать, с одной стороны, собственно авторскую речь, с другой стороны, - язык персонажей.

         Литературная норма определяется     внутренними законами развития  языка, с другой стороны, норма обусловливается культурными традициями общества, тем, что одобряется  обществом, охраняется, и тем, с чем общество борется, что осуждается. Можно принять следующее определение литературной нормы: « Это относительно устойчивый способ (или  способы) выражения, отражающий исторические закономерности развития языка, закреплённый в лучших образцах литературы  и предпочитаемый образованной частью общества». (Горбачевич К.С., 1972, с. 19).  Б.Н. Головин указывает, что норма – это исторически принятый в данном языковом коллективе (предпочтённый) выбор одного из функциональных вариантов языкового знака. «Норма становится регулятором речевого поведения  людей…» (Головин Б. Н. 1980, с.19). Литературная норма кодифицируется, то есть получает официальное признание, будучи вследствие этого описанной в словарях, грамматиках, справочниках, имеющих авторитет в обществе.

        Таким  образом,  понятие о литературном языке во многом определяет представление о речевой культуре. Знать литературный язык – это ещё и приобрести сведения о русском языке,  так как  нормативность охватывает все уровни языка: фонетика, словообразование, лексика и фразеология, грамматика (морфология и синтаксис), орфография, пунктуация, графика.  Расширить представление о русском литературном языке – это значит ознакомиться с видами его норм.

 

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ

1. Что такое литературный язык?

2. Дайте определение нормы литературного языка и её основных признаков.

3. Какие виды норм литературного языка вы знаете?

 

                                    

                                                           4.1. Орфоэпические  нормы.

        Орфоэпия – совокупность правил устной речи, произношения и ударения.  В разговорной речи часто встречаются отклонения от  той и другой нормы. Например, взяла, спала, брала. Ударение связано с грамматическими свойствами слова и его лексическим значением. Например, свечей – свеч, колыхается – колышется, тяжелее – тяжеле, атлас – атлас.  Произношение – норма воспроизведения звуков в слове, ударение – выделение  гласного звука силой голоса.   Может быть верное ударение при ненормативном произношении и наоборот. Например, [памок йиму] – литературное произношение и ударение, [памок йаму], [помок йому] – литературное ударение и нелитературное произношение. Произношение определено фонетической системой гласных и согласных звуков. В нём проявляются такое свойство звуков в русском языке как редукция безударных гласных, оглушение согласных на конце и перед глухими, озвончение согласных перед звонкими: [марос] – мороз, [смаска] – смазка, [маладьба] – молотьба. Наблюдается также смягчение перед мягкими сонорных и  сонорных перед сонорными и мягкими:  кончик, конца, Пермь, борщ.  Но произношение может быть и не определено системой звуков, например, чн – [чн]/[шн] точный, роскошный.

    Традиционно произносится коне[шн]но, моло[чн]ый, моло[чн]ица, моло[шн]ница, моло[чн]ность. Фонетическая система не указывает на произношение  [ш]-щ  помощник, [те]/[тэ]  в заимствованных словах: постель, пас[тэ]ль – мягкий карандаш или мо[дэ]ль,   [де]ликатес,  му[зе]й  и других.  В произношение входит звуковое оформление слова, не определяемое фонетической системой:   я моюсь,  боюсь; я мою[с], бою[с]. В литературной норме одинаково допускается как  мягкое, так и твёрдое звучание. 

      Ударение – второй раздел орфоэпии. В русском языке существует сложная система подвижного, разноместного ударения. Оно может падать на любой слог и перемещаться при образовании, грамматических форм слова. Например, вода – воду, принял – приняла, товар дорог – вещь дорога. Каждое слово имеет ударение на любом из слогов: топливо, корова, толокно. Ударение различает слова одного звукового и буквенного состава по значению, лексическому и грамматическому,  например,  мука мука, пили – пили.

      Нормы ударения и произношения имеют стилистические варианты. Отчётливое полное произношение является литературным, беглое сокращённое – разговорным. Существуют и варианты ударения: творог – предпочтительное, творог – допустимое.

Орфоэпия – слово, пришедшее в русский язык из греческого, оно состоит из двух  орфос – правильная,  эпос  - речь.  Это раздел науки о языке, изучающий правильное произношение звуков. Акцентуация – правильное ударение в словах.    Проблемы орфоэпии и акцентуации  актуальны для культуры речи с точки  зрения качества устной звучащей речи. Знание норм ударения и произношения говорит о языковой культуре носителей языка.           

        В основе  норм речевой культуры  лежит знание о правильном произношении и ударении в словах русского языка.  В основе норм  произношения лежит система звуков русского языка, гласных и согласных.

        Орфоэпические нормы в области гласных в общих чертах отражены в книге «Краткий справочник по современному русскому языку» /под ред. П.А. Леканта. В современном русском литературном языке господствует норма иканье, аканье, то есть   произношение после мягких согласных в безударном положении и, точнее и[э],    а после твёрдых  а вместо о.  Примером тому могут быть  слова:  [ри[э]ка, ни[э]су, пи[э]так, горат]- река, несу, пятак. В некоторых примерах этот гласный произносится как  э[и],  такое произношение господствовало в литературной норме 19 века.

        На месте а после ш, ж, ц в первом предударном слоге произносится звук  близкий к ыша[ы]ги, жа[ы]ра-шаги, жара.  В других словах в этой позиции произносится ы[а] лы[а]шы[а]дям, пажы[а]лей – лошадям, пожалей.   В  19 веке на месте заударного ы появлялось произношение о/а: вымо/ал – вымыл

         Таковы основные орфоэпические нормы произношения гласных:  они получили название иканье, аканье и являются распространёнными в современном литературном произношении.

         Система согласных звуков насчитывает  большее количество единиц, нежели гласных.  Орфоэпические нормы в области согласных отражают взаимодействие согласных звуков в потоке речи. Перед мягким согласным предшествующий согласный произносится тоже мягко, либо твёрдо. Например, (сменщик, женщина) или (дверь).  В этой позиции встречается произношение твёрдого [н]: (вонзить, консервы, консилиум). В произношении встречается [щ] или [щч]щука, счастье, расчесать,  бесчисленный.

          Произношение   мягкого  [жж]дожди, визжать, твёрдого [жж]: дрожжи.  Звуки [д], [т] не произносятся между [з], [н]: поздно, праздник, звёздный. На месте [ч] перед [н]  в одних словах произносится [ч]вечность, точный, отличник, печник,  в других – [ш]; горчичный, двоечник, конечно, прачечная, скворечник, скучно.  В разговорной речи такое произношение является либо нарушением литературной нормы: « - Ещё бы загранишное всё привезти бы надо из-за морей…»  Такое произношение может различать слова по значению: сердешный – сердечный, молошница – молочница, лоточник – лотошник.  «- А ведь у нас, сердешный, нет его, самовара-то!»

         Другая норма произношения связана со звуком [г] пред глухим согласным. Он произносится как [к]: дёгтя, ногти, прилягте, отягчать, загс. Но  в корнях легк-/легч, мягк-/мягч- произносится [х] перед [к] , [ч] и  мягкий [х] перед  мягким [к][лёхкое], [мяхкая].

       В некоторых словах произносится [гэ] вместо [г]: бухгалтер, господи, ага, ей-богу.  Кроме перечисленных взаимодействий в орфоэпической норме литературного языка находится ещё ассимиляция согласных по звонкости-глухости: [казьба]косьба, оглушение звонких согласных на конце: столб [п], гвоздь [ть], стог [к].

        Для нормы произношения согласных важны такие качества  как твёрдость/мягкость, звонкость/глухость и взаимодействие согласных звуков в слове.   Не менее важны орфоэпические нормы заимствованных слов.

       Они касаются в первую очередь гласных звуков: безударный [о], болеро, боа, досье, какао, кредо, радио, трио, фойе и др.  В именах  собственных также произносится безударное  [о] Флобер, Шопен. Однако  в этой норме встречаются варианты: [паэт] – [поэт], [болеро] – [балеро].

        В большинстве заимствованных слов произношение [а] в безударном положении соответствует норме произношения русских слов:  [кастюм], [валейбол], [пианина]. Произношение твёрдого и мягкого согласного перед е имеет тенденцию к твёрдому произношению: антенна, бизнес, дельта, кафе, кашне, кодекс, модель, отель, пюре, шоссе и другиеВ некоторых словах допустимо двоякое произношение: дедукция, декан, конгресс, кредо.   

           Только мягко произносятся согласные в словах: брюнет, музей, пионер, рельс, термин, фанера, шинель,  террорист,  термометр, демон, депутат,  компресс, акварель.  Другие иностранные слова отличаются произношением  [э] в начале слова: эпиграф, экватор, элемент, эмоция, эпизод, эрудиция, эталон, эфир, этап, экипаж.

          Внутри слова может произноситься и долгий, и краткий согласный: ванна, вассал, гетто, касса, лемма, мадоннаманна, масса, сумма, тонна. Краткий согласный встречается чаще  и произносится в словах:  аттестат, аттракцион, бассейн, грамматика, иллюзия, каллиграфия, коллектив, миллиметр, параллель, перрон, режиссёр.  

         В орфоэпии отмечается место ударения в слове,  варианты ударения в одном слове:  кладбищекладбище, творог – творог,  искристый – искристый – различаются употребительностью, стилем или значением.   Равноправные варианты могут быть в одной словоформе:  косу – косу, вкусны – вкусны, ткала - ткалана разных лексических единицах, входящих в слово: на руки, на руки, не дали, не дали.  Сложные слова имеют побочное  ударение: книгоиздательский, радиовещание, судьбоносный.

          Среди вариантов различают социально значимые: общеупотребительные и профессиональные. Это такие как добыча – добыча, искра – искра, шприцы – шприцы, рудник – рудник, каталог – каталог.

          Другие варианты произношения различаются значением: небо прояснилось – вопрос прояснился, характерный танец – характерный человек, чудный возраст – чудной человек.  В русском языке ударение  разноместно и подвижно,  то есть  при изменении формы слова оно может перемещаться, в слове ударение может стоять на любом слоге. Это свойство русского ударения порождает его вариантность. Для культуры речи важен выбор стилистически и семантически уместного варианта ударения в слове. Качество устной речи зависит от соблюдения орфоэпических норм.

          Различные части речи имеют варианты ударения в некоторых своих грамматических формах, что различает два вида произношения по стилю и нормативности. Мы обратим внимание на те формы частей речи, которые более распространены в устной речи. Это  1) Р.п., ед. ч. односложных существительных ; блина, боба, винта, жгута, зонта, кита, клока, клыка, ковша, золу, нору, овцу, крюка, куля, плода серпа, хоря, цепа, шеста;2) В.п., ед. ч.;  ботву, весну, десну,  золу, нору, овцу, стопу, росу, гору, доску, зиму, стену, сторону, цену, щёку.  3)  П.п.,  ж. р.  с предлогами   в, на в горсти, на двери, в кости, в крови, в ночи, на печи, в связи, в сети, в степи, в тени, на цепи, в чести; 4)  Р.п.,  мн. ч.,  имён существительных,  местностей, почестей, прибылей, ведомостей, крепостей, новостей, повестей, податей, скатертей, стерлядей, четвертей, ступеней на лестнице, ступеней развития; 5) глаголы  и причастия прошедшего времени,  ж. р.;  била, брила, дула, жала, клала, крала, крыла, мыла, мяла, шила, пала;  забрана, набрана, перебрана, избрана, прибрана, вобрана, добрана, разобрана, собрана, отобрана, убрана, задрана, надрана, содрана, обозвана, отозвана, подозвана; 6) краткие прилагательные во мн. ч.  бледны, вкусны, вредны, бодры  и так же ударение на первом слоге. 

          Складывавшиеся нормы ударения закреплялись литературной нормой, во многом  и  по-разному отличавшейся от использования словесного ударения в наречиях и говорах русского национального языка. Эта норма касалась устной речи, а  значит, в школе, где учат и учили в первую очередь речи письменной, имели возможность корректировать неверное употребление ударения лишь попутно, но не специально. Поэтому и сейчас отклонение от норм ударения встречается у жителей разных местностей, например, хлебы, правы, людям. В подавляющем большинстве случаев варианты ударения возникают в произношении приставочных глаголов. Приставка имеет тенденцию перетягивать на себя ударение, так было в южно-русских говорах. Например, сессия Верховного совета Украины, которая приняла.   Дума приняла обращение к президенту.  Правительство приняло решение. Останкино приняло бы концепцию. В этих примерах, взятых из устной речи радио и телевидения, наблюдаются отклонения от нормы произношения: приняла и приняло.  Форма с ударением на приставке в ж. р. совсем неприемлема,  а на окончании в  с. р.  едва допустима, она несёт черты старо-московского просторечия.  Проблемы ударения связаны и с глаголом начать (начать, начать). Устная речь воспроизводит этот глагол очень часто с неверным ударением. Например, потух свет в зрительном зале, началось театральное действие.  Так же неправильно употребляются причастные формы: начато расследование. В этих формах должно быть ударение такое: начало, началось, начался, начато (можно начато).

            Глаголы  включиться, отключиться, подключиться имеют тенденцию   к корневому ударению в формах настоящего  (будущего)  времени и причастной форме. Тем самым это глагол из класса слов с неподвижным ударением переходит в класс с подвижным ударением, однако,  несмотря на активность и широкое распространение это не может считаться нормой.

          Ошибки в ударении встречаются часто в этих формах глаголов:  после того как мы включим табло. Если завтра в это же время вы включите телевизор, вы встретитесь с этой программой.  Такое корневое ударение рассматривается современной нормой не только как нежелательное, но грубо ошибочное.

         Правильно: включим, включат, включите, включаться, подключиться, отключена.  Другой вопрос употребления связан с бесприставочными глаголами, менее распространёнными в речи.  Например, взята в кольцо российская бронетехника. В своё внимание брала не только экономическую сторону, но и социальную. Наша часть формировалась в Москве. Но главное их ждало впереди.  Правильно: взята, брала, формировалась, ждало, сняло.

           Проблемы ударения отражаются в словаре.   Здесь отмечаются предпочтительные варианты,  обозначаются  сложные случаи.  Например, в «Орфоэпическом словаре русского языка» даются примеры вариантов петля и петля, фольга и фольга, ржаветь и ржаветь, обморожение и обморожение.  Критериями выделения предпочтительного варианта были:  наибольшая употребительность, соответствие системе разговорной практики наших дней, традиционность. Поэтому в словаре отмечены варианты   обморожение, фольга, ржаветь  как наиболее часто употребляемые, на лицо победа разговорных вариантов, так как с иным ударением эти слова сейчас никто не говорит. Обращается внимание на ударение в словах собственных:  Обская губа, бухта Тикси.  С таким вариантом ударения эти географические названия произносятся в современной речи. Другая проблема связана с произношением иностранных имён собственных, в этом случае в словаре выбирается вариант, свойственный оригиналу. Например, Бостон, Канзас, Перу. Иные примеры относятся к отступлению от этого правила, так как в русском языке заимствованные имена собственные принимают ударение, отличное от оригинала. Например, Долорес Ибаррури, Кармен, Шекспир.  Однако соответствует оригиналу ударение в имени собственном Сенека. Таким образом, в словаре отмечается полная картина вариантов ударения в русских и заимствованных словах, предпочтение отдаётся наиболее часто произносимым вариантам в сравнении с другими или исконными для иностранного слова.

             Внимание к правильному произношению слов, русских и заимствованных, определяет качества  устной речи: благозвучие, ясность, точность - говорит о речевой культуре собеседника или выступающего, орфоэпическая  норма во многом  зависит от знания звуковой системы русского языка, образования и общей культуры человека, а также от окружающей среды общения.

 

 

 

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ

1.Что изучает орфоэпия и акцентуация?

2. Какие орфоэпические нормы произношения гласных и согласных вы знаете?

3. Что такое варианты произношения и ударения? Приведите примеры.

 

Практические задания

49.  Произнесите с правильным ударением выделенные слова.

Наутро мастерски повязал себе галстук (Ф. М. Достоевский).

Но пока дело ограничивалось мелкими компаниями и сборами подписей (Из газет).

Часть улова направляется по договорам на рыбоперерабатывающие предприятия (Из газет).

Губернатор изложил свое видение выхода из кризиса (Из газет).

 

50. Произнесите с правильным ударением слова. Напишите высказывания с ними.

Пломбировать, гофрировать, нормировать, премировать, маркировать. Маркированный, пломбированный, нормированный, премированный, гофрированный.

 

51. Расставьте ударение в словах. Составьте свои предложения со словами, имеющими варианты ударений.

У меня в деревне растет хлопок. В этом году я был на Украине. В нашем магазине продаются трусы. Сергей пришел домой и поставил сковороду на газ, чтобы пожарить картофель. При посадке самолет выпустил шасси. Человек был под действием алкоголя. На неизвестном острове стоял затерянный замок. Возле моего дома растет красивый ирис. Я пришел в собор и впервые услышал звук органа.

 

52. Укажите слова, имеющие варианты ударений, и поясните различие их в значении или стилистической окраске.

На кладбище ветер свищет. Мне нравится эта острота. Девочки купили атлас. На ухо наступил медведь. Иначе обстоит дело в части рязанских говоров. В комнате одна мокрота. До возникновения мира был хаос. На берегу реки стоял замок. У меня мука в сердце.

 

53. Используя словарь С. И. Ожегова, объясните варианты ударения и произношения.

Бондарь, компас, архаичный, баржа, бредовый – бредовой.

Застлать – застелить, бархатка – бархотка, весельный – весельный, выстрогать – выстругать, дискутировать – дискуссировать.

 

54. Отметьте в предложениях слова с вариантами ударения или произношения, поясните их различие.

Необходимо перейти в другой именной каталог. Этой осенью планируется собрать большой урожай свеклы.

Жалко воробушка, жалко! Постой, ни тебе ли на прошлой неделе я выслал две пары отличных калош? (К. И. Чуковский)

Взглянув на часы, он убедился, что их стрелки стоят на месте. На следующий урок нам понадобились атласы. Завтра последний будничный день на этой неделе. Эти цветы называются ирисами.

В центре узкого зала, где тесно стояла молодежь с курсов и университета, раздался смех и хлопки (А. Н. Толстой).

Лишь один из них, из опричников, удалой боец, буйный молодец в золотом ковше не мочил усов (М. Ю. Лермонтов).

Три девицы под окном пряли поздно вечерком (А. С. Пушкин).

По гулу можно было определить, что бомбардировщиков много и что они идут волнами (Поповкин).

В луговой стороне, должно быть горят торфяники, там, над черными лесами нависло опаловое облако (М. Горький).

Распаханная земля густо чернела распаханными бороздами (В. Г. Короленко).

Осмеливаюсь покорнейше просить Ваше превосходительство, дабы приказали снестись о том с А. Ф. Малиновским, которому, вероятно, известно где находится сей необходимый документ (А. С. Пушкин).

 

55.  Поясните значения слов с разным ударением.

Призывный свист – призывной возраст, характерный признак – характерный человек, чудной человек – чудный возраст, переносный смысл – переносной магнитофон, переводной рисунок – переводный балл, подвижной состав – подвижный человек, развитой не по годам – развитый локон.

 

56.  Поставьте правильное ударение в словах.

Феномен, квартал, процент, эксперт, иероглиф, цыган, аристократия, договор, обеспечение, сервис, украинские, новорожденный, жалюзи, магазин, миллиметр, добыча, облегчить, красивее.

 

57.  Поставьте ударение в словах.

Телепередача, машиностроение, среднесуточный, алкоголь, энергосистема, книгоиздательский, видение, сердечный приступ.

 

58.  Произнесите с правильным ударением.

Побасенка, плесневеть, пиццерия, петля, переносной приемник, переводной бланк, переводные экзамены, переводной роман, одолжить, обеспечение, в нору, новорожденный, мытарь, мизерный, менеджмент, маркировать, маркетинг, мастерски, манящий, манишь, мальчиковый, лубочный, ломота, кружишь, кружащий, кремень, костюмированный, колледж, клала, кладовая, кинематография, квашение, квартал, каталог, исчерпать, исповедание, индустрия, избранный, избаловать, зубчатый, знамение, звонишь, заточенный, заржаветь, заиндеветь, завсегдатай, завидно, еретик, духовник, дремота, древко, договор, диоптрия, дефис, гуся, гофрировать, гофрированный, госпитальный, генезис, газопровод, ветеринария, вертишь, ведомостей, блокировать, бомбардировать, афера, аноним, алфавит, августовский, агрономия, феномен, фетиш, ходатайствовать, хоря, христианин, частик, швея, шевелишь, экзальтированный, эксперт, языковой, щавель, щегольски.

 

59. Произнесите с правильным ударением глагольные формы. Постройте подобные ряды глагольных форм глаголов переплыть, создать.

 

Пролил – пролила – пролило – пролили, пролитый – пролит – пролита, пролито – пролиты, поднялись – поднялась.

 

60.  Отметьте слова с вариантами ударения. Как они различаются?

Важнейшая часть учебного процесса – самообращение с книгой, с печатным словом, с каталогами.

Сотрудники милиции снова ежедневно осматривают и проверяют жилые дома, а также объекты жизнеобеспечения.

Столько же выплатила и пенсионерка, грохнувшая тяжелой сумкой по двери, пробив в ней большую дыру.

Если после посадки клубней зачастили дожди, то ждите появления целого ковра сорняков. Урожай свеклы складывается из ряда факторов.

Так, двойка в составе Дмитрия Чебанова и Андрея Кощеева заняла первое место. Автомобильный сервис не стоит на месте.

На двери обветшалого сарая висел огромный замок. При замесе лукового хлеба используют ржаную муку, а также слегка обжаренный лук (Из газет).

 

61.  Поставьте ударение в словах.

Саженей, свекла, сироты, согбенный, тесны, живы, высоки, правы, далеки, ведомостей, прибылей, скоростей, почестей.

 

62.  Правильно произнесите слова с сочетанием ЧН, ШН.

Булочная, конечно, скворечник, скучно, сливочный, будничный, лодочник.

 

63.  В чем состоит различие между словами?

Лотошник – лоточник, моло[чн]ица – моло[шн]ица.

 

64.  Исправьте ударение в словах устной речи.

Я только приняла товар. Беги скорее в магазин. Какая ты ловкая!

 

65.  На чем основаны ошибки отвечающего?

Бабушка зовет 3-летнего внука:

– Иди, детка, попей молочка.

Внук (обиженно):

– Не пойду. Зачем назвала меня деДкой, я ведь не старый.

 

66.  Как произносятся сочетания согласных?

Отцы, братцы, пятнадцать, братский, городской, канатчик, молодчик, обмотчик, съел, разъезд, подъезд, разжалобить, бесшумный, визжать, жужжат, ящик, Писчик, рассада, из суда, сзади, отдел, ввысь, в вине, сонный, ванна, масса, гамма, программа, ассистент, корректор, суббота, грамматика, аккуратный, грамм, грипп, металл, кросс.

 

67. Как произносятся сочетания ЬО, гласные и согласные в иноязычных словах?

Батальон, медальон, бульон, почтальон, боа, баобаб, отель, болеро, какао, хаос, оазис, Ватерлоо, демон, демиург, дефис, дефект, десерт, дефицит, депо, деликатес, депеша, депрессия, модель, репрессия, сейф, секретер, селекция, коттедж, кофе, крепдешин, демократ.

 

68. Отметьте в диалоге примеры просторечного произношения. Напишите литературный вариант.

– Да жду своих. Катьку-то, – сулились… А зять-то партейный, ну-ко да коситься начнет.

– Плюнь! Кому како дело? Нонче нет такого закону…

– Да закону-то нет, а … И так-то живут неважно, а тут я ишо…

– Не гневи бога, Кузьмовна, не гневи. У меня вон сколько икон висит. А ты ее в шифонер запятила!

– Да не ездит никто, оно и дела никому нет.

– Не все так-то живут. Ко мне люди ездиют, я не одинокая (В. Шукшин).

 

69.  Произнесите с правильным ударением существительные в В. п. ед. ч.

Встретил весну, вылечил десну, залез в нору, собрал кору, увидел гору.

 

4.2.          Словообразовательные нормы.

 

         Словообразование – раздел науки о языке, изучающий  состав слова и  образование одного слова от другого.  Для культуры речи  важно употребление правильно образованных слов, т.е. с верно выбранными приставками или суффиксами, в соответствии с типовыми моделями, сложившимися в языке.  Каждая часть речи имеет свои способы образования. Например, прилагательное  - от существительного или глагола: лимон – лимонный, апельсин – апельсиновый, малина – малиновый и др.

        Ошибочной  принято считать подмену суффиксов, нельзя сказать лимоновый, апельсинный.  Особое значение имеет образование глаголов и их форм: неточное образование приводит к неблагозвучию и неясности речи. «Нынешние вузы готовят специалистов, невостребуемых на рынке труда». Причастие образовано неверно, так как  глагол востребовать совершенного вида и предполагает присоединение суффикса прошедшего времени:  -нн- . Образованное причастие невостребованных имеет значение совершенного вида, прошедшего времени.   Различного рода недочёты в образовании слов связаны с недостаточным знанием словообразовательных норм русского языка.  Другое значение словообразовательных знаний заключается в умении определить стилистическую роль приставок и суффиксов в слове. Например, увеличительное значение суффиксов –ищ-, -енн-: домище, здоровенный, уменьшительно-ласкательное: берёзонька, щёчки.  «Вошёл я в дом и вижу прехорошенькую болгарочку». (Куприн И.А.) или  «Жемчуга огрузили шею». (Пушкин А.С.).  Использование таких словообразовательных частей создаёт стилистическую окраску слова, придаёт целому высказыванию экспрессивность, эмоциональность.

          Умение понимать значение аффиксов в словах русского языка и использовать их в своей речи повышает уровень речевой культуры. Правильное употребление слов зависит от понимания разницы их значения, которая  задана их суффиксами. Например, тяготеть -  испытывать влечение к чему-л.,  тяготить -  обременять своей тяжестью. (СТСРЯ, 2004, с. 851).    Взаимосвязь словообразования и правописания прослеживается в таких справочных пособиях как  «Школьный грамматико-орфографический словарь». В нём даны состав слова и его правописание, что помогает понять главный подход к верному написанию слова через его состав: например, ази–ат–ск–ий, ак-климат-изаци-я, аккомпан-ирова-ть.   Понимание состава слова во многом влияет на его правильное написание.

        Существующие в русском языке части слова даны в словарях морфем русского языка. Например, корень благ (ж) -  может присоединять разные суффиксы и образовывать  слова: благ-ость, благ-ост-н-ый, благ-ост-н-ость, благ-ост-ын-я.   В словарях-справочниках показывается значение отдельных частей слова, приставок и суффиксов: -енн- нерегулярная (свойственная просторечью) словообразовательная единица, образующая имена прилагательные со значением предельной степени качества. (Ефремова Т.Ф., 1996, с. 131).

      Таким образом, словообразовательные  нормы во многом связаны с лексическими, грамматическими, стилистическими нормами и определяют  правильность письменной и устной речи. Неточность в образовании слова приводит к неясности его значения и не может быть не исправлена в речи так же как ошибка в ударении или произношении.

 

Практические задания

70. Какие стилистически окрашенные слова с суффиксами и приставками есть в текстах? Каково их значение?

Я знаю, он моя жертвочка; говорит, а у самого зубки во рту один о другой колотится. Губка-то, как и тогда вздрагивает; он у меня психологически не убежит… каково выраженьице-то…

А оттого, что я смирненький, а оттого, что тихонький, а оттого, что я добренький. Стыдненько мне было, Варенька! (Ф. М. Достоевский)

 Пооткормила меня, поотлежался  да и вдругорядь на фронт (В. Белов).

Весь лес вознегодовал.

Смотрит себе вяленая вобла, не сморгнувши, на заблуждения человеческие и знай себе камешком пошвыривает (М. Е, Салтыков-Щедрин).

Все вместе страниц тридцать, жалковатая <о книге>, что несколько лет я не мог написать ничего нужного, на меня махнули рукой, кучка рассказиков была первым произведением после долгого перерыва (А. Трифонов).

Книга доставит огромнейшее удовольствие и взрослым, и детям.

Это не я врезался в столбище, а оно в меня, – заплакав, объяснил Шурик (Семенов).

Дружище, вот ты где! А мы тебя повсюду ищем, – крикнул дед (Ф. Е. Леснов).

Солнце сделало тебя еще красивее, прекраснейшая из женщин (А. Куприн).

 

71. Определите значения выделенных частей слова.

Укажите, какое из следующих утверждений относится к макроэкономике. В большинстве крупных российских больниц существует отделение, где заболевание почек лечат методом гемодиализа. Мегаэкономика изучает торговые связи во всем мире.

Полипродуцируют разные модели простоты, обаятельной скромности. Он вслушивается в интроритмы своей психологической системы. К автоматизации применяют высокие контрмеры. Рациональная дискурсженщина не тратит попусту деньги, копит сбережения (Из газет).

 

72.  Употребите в своем высказывании глаголы с суффиксами И, Е.

Синеть – «становиться таким».

Синить – «делать что-то таким».

Белеть, чернеть, молодеть, обезглаветь, леденеть.

Белить, чернить, молодить, обезглавить, леденить.

 

73. Определите разницу в значении слов с разными приставками и суффиксами. Употребите их в своем высказывании.

Поступок – проступок, приметливый – приметный, преставится – представится.

Удачный – удачливый, приветный – приветливый, типичный – типический.

 

74. Отметьте суффиксы синонимичные, омонимичные и антонимичные.

Землистый, зеленоватый, футболист, сварщик, стаканчик, тучища, летчик, крошка.

 

75. Отметьте в тексте слова со стилистически окрашенными приставками, суффиксами.

Вошел я в дом и вижу прехорошенькую болгарочку (А. Куприн).

В дорогой собольей душегрейке,

Парчовая на маковке кичка,

Жемчуга огрузили шею (А. С. Пушкин).

Один здоровенный парень, белобрысый, с глуповатым лицом, просил того, который ходил (В. Шукшин).

 

76.  Исправьте речевые ошибки. В чем они состоят?

В распоряжение сотрудников лаборатории была поставлена вся документация.

Звери ведут более скрытный образ жизни.

Предварительно на проводник одевается изоляция (Из газет).

 

77. Образуйте два варианта слова: с суффиксом уменьшительно-ласкательным и уменьшительно-уничижительным.

Лето, зима, пальто, ум, сердце, лицо, руки, дочь.

 

78.  Какие части различают значения слов?

И чужое горе душу тяготит (Поговорка).

С самых ранних лет я тяготел к Москве… (Салтыков-Щедрин)

Он прекрасно умеет отличить настоящую шутку… от заранее заготовленного фабриката (П. Грекова).

…Фабриканты обязаны были … представлять образцы изделий (Ю. Арбат).

 

79.  Определите речевую ошибку в использовании суффиксов и корней.

Многие вузы и средние учебные заведения готовили специалистов, невостребуемых на рынке труда (Из газет).

Как не хотелось бы примеривать на себя пижаму больных (Из газет).

Сели опять в ту же двухсестную карету и поехали (Н. Лесков).

Он упал рядом с вулканом, а вулкан скоро извержится.

 

80. Определите значение суффиксов –енн-, -айш-, -чик-, -ин-. Исправьте речевую ошибку.

Здоровенный детина, вышел на подиум за своим кубком.

Его коллекция автомобилей включала много редчайших раритетов.

Несмотря на свои небольшие размеры, этот автомобильчик может свободно вместить четырех мужчин средней комплекции (Из журналов).

 

81. Каково значение –енн- в каждом примере? В каком случае употребление суффикса стилистически снижено.

Около нашего домика растет высоченная береза.

В автобус вошел здоровенный мужчина.

У маленькой Даши на голове был завязан красивенный бант.

Красивенные цветы на поле делали пейзаж неповторимым.

 

82. В чем стилистическое различие этих названий? Употребите их в соответствующих высказываниях.

Вечерняя газета – вечерка.

Подсобное помещение – подсобка.

Тушеное мясо – тушенка.

Сгущенное молоко – сгущенка.

Публичная библиотека – публичка.

Отрицательный отзыв – отрицалка.

Минимальная пенсия – минималка.

 

83. Какова роль суффикса –айш-? Сравните синонимы слова величайший в том и другом употреблении.

Он разыскивал на рынке величайшие ботинки, он разыскивал штаны небывалой ширины (С. Михалков).

24 мая в выставочном зале музея состоялась выставка величайшего русского художника-иконописца Рублева (Из газет).

 

 

 КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ

1. Что изучает словообразование?

2. В чём заключается  словообразовательная норма и её вариантность?

3. Что такое стилистическая роль приставок и суффиксов?

 

 

4.3. Лексико-фразеологические нормы.

             Качества хорошей речи  зависит от точного употребления слов и фразеологизмов. Ясность, точность, выразительность речи  создаются благодаря уместному употреблению слов и устойчивых сочетаний. Лексико-фразеологическая норма складывается из знания значений слов и фразеологизмов и умения их правильно использовать в своей речи. Поиск более точного слова или сочетания – это главная составляющая работы с письменным текстом, словарный запас речи, её эмоциональное наполнение зависят от навыков составления различных текстов, практики общения.  Рассматривая лексико-фразеологическую норму в современном русском языке, мы обратим внимание, прежде всего, на свойства лексических и фразеологических единиц,  основные  группы лексики (устаревшие слова, диалектизмы, неологизмы, заимствованные слова, явления многозначности-однозначности, синонимии, омонимии, антонимии в лексике и фразеологии, а также на стилистические качества слов и фразеологизмов.

          Нарушение нормы влечёт за собой речевую ошибку, она отмечается там, где обнаруживается 1) незнание значения слова   или  фразеологизма,  2) неумение подбирать синонимы, омонимы, антонимы, 3) неразличение паронимов, 4) искажение состава фразеологизма, его сочетаемости.  Речевые ошибки отличаются  от авторских модификаций  значения слов и фразеологизмов. Не является речевой ошибкой каламбур, игра слов. Например, Он такой белокурый, у него все куры белые. Россия похожа на Европу как снег на голову. Вон Мишка замкнулся и варится в собственном котле.  Авторские употребления свойственны художественному или публицистическому стилю. Они раскрывают богатства языка, заключённые в возможности создать яркую эмоциональную речь. Не ограничены возможности метафорических употреблений слов и фразеологизмов в контексте. Например, «К зиме приезжайте в Париж,  и  там, в вихре жизни  развлекайтесь, не задумываясь». (Гончаров И. А.).  «Ничто мне не волнует кровь, и сердце спит, и ум в оцепененье». (Плещеев А. Н.).   В тексте встречаются примеры употребления омонимов: «Сев в такси, спросила такса: - За проезд какая такса?  А водитель: - Денег с такс не берём совсем, вот так-с». (из журналов).  Встречающиеся в речи паронимы  обнаруживают различия в своём значении: аналогичный – аналогический (устар.), человеческий – человечий (разг.), малинный (разг.) – малиновый, сытная (еда) – сытая (жизнь). Идеалом счастья Обломов считал сытую жизнь.

           Синонимы отличаются оттенками значения и это влияет на их употребление  в тексте и сочетаемость.  Например, человек трудится (кн.),  мотор работает (нейтр.).  существенно  их различие в стиле:  растратить (разг.) – расточить (кн.) -  растранжирить (разг.), или сидеть (нейтр.) – восседать (выс.). «Я другую ночь не сплю и людям не даю спать:  неровно приедет,  а  мы – дрыхнем – хорошо будет». (Гончаров И.А.). Синонимы активно используются в речи как стилистическое средство. Например, приём нагнетения:  «Ему хотелось чего-то гигантского, поражающего, необъятного». (А.П. Чехов.) или «Он часто уходил из дому, бродил, скитался». (из разг. речи).  Приём противопоставления:  «Как часто и упоённо хохотал – именно хохотал, а не смеялся  (из журналов.). В речи используются не только свойства синонимов русского языка, но и антонимов. Например, для создания контраста:  «Дома новы, да предрассудки стары». «Готовь сани летом, а телегу зимой».

       В современной речи  встречаются  устаревшие  слова, среди которых принято различать архаизмы: пришествие, оная, зело, чертоги; историзмы: опричники, владыка. Архаизмы – слова,  вышедшие из активного употребления,  имеющие синонимы в современном русском языке. Историзмы – слова, называвшие ушедшие из жизни предметы, явления.

      Неологизмы в лексике современного русского языка  могут быть авторскими новообразованиями и новыми словами, называющими новые явления, предметы, события. Например, авторские образования: звяк, теньк, двухметроворостая. «Над дверью звоночный звяк, костылей костаньетный теньк». (Маяковский В.В.).  Не все  новые слова стали принятыми, и нашли своё место в речи.

    Речевыми ошибками принято считать неблагозвучные названия: головодень, недоотдых, дичезаготовки.  К неологизмам относятся и заимствованные слова. Многие из них необходимы в русском языке и входят в активное употребление, не воспринимаются как слова иностранного языка. Например, идея, метафора, академия, профессия, специальность, автобус, троллейбус и др.   Другие заимствования остаются временными и не закрепляются в языке. Например, ваучер, импичмент, компрадор и др. Вопрос о включении иностранных слов в речь при наличии   русских синонимов   остаётся  актуальным и по сей день. Если есть свои названия, то насколько необходимы иностранные, порой мало понятные большинству носителей языка. Такие  как, супермаркет, дилер, сервис, офис, менеджмент, маркетинг. Неумелое соединение иностранной и русской лексики можно проиллюстрировать примером из разговорной речи: «Майне кляйне поросёнок через штрассе лауфен».

      Другие слои языка составляют жаргон, арго.

      Жаргон – язык социальной группы, арго – язык обособленной среды. Они выходят за пределы литературного языка и составляют пласт ненормативной речи. (см. п. 6).

           Мы перечислили основные пласты русской лексики, все они имеют место в русском языке и свои правила употребления. Тексты разных жанров и стилей состоят из лексических единиц разного рода, уместный выбор того или другого слова, необходимого для данного текста, определяет уровень речевой культуры, создаёт оптимальный вариант текста.

           Лексические единицы включаются в состав фразеологизмов русского языка, принимая статус компонентов, то  есть  приобретая значение только в составе целого оборота, не проявляя своего собственного значения. Такой процесс получил название  семантической  деактуализации компонентов.

         Например, ФЕ сесть в калошу, чесать затылок, попасть впросак – имеют общее фразеологическое значение, не состоящее из отдельных значений слов, составляющих целостное сочетание. Сесть в калошу – оказаться в глупом, неловком, смешном положении. (СФС, 1987, с. 326). Этот фразеологизм имеет свои варианты употребления: садиться в калошу. У него же есть и свой синоним сесть в лужу. В актуальном значении фразеологизма отражается внутренний образ или внутренняя форма оборота, то  есть  то представление, которое положено в основу этого устойчивого сочетания. Вариант фразеологизма – это такое изменение его формы, которое не приводит к нарушению тождества значения, то  есть  варианты отличаются по форме и сходятся по значению: сидеть между двумя стульями – сидеть между двух стульев, седьмая вода на киселе – десятая вода на киселе, подсекать крылья – подсекать крылышки.

     Варианты фразеологизма имеют одну внутреннюю форму, а синонимы  -  различные внутренние формы. Например,  сбоку припёку, пятое колесо в телеге, не пришей кобыле хвост.  (СФС, 1987, с. 321).

Синонимы-фразеологизмы  -  это такие устойчивые сочетания, которые имеют близкое значение, но различные внутренние формы. Свойство вариантности и синонимии фразеологизмов широко используется в речи. В речи одно и то же значение можно было выразить в различных формах, например, сбросить с плеч – свалить с плеч или сходные значения реализуются в различных формах и внутренних образах: на мякине не проведёшь, на кривой не объедешь – не обманешь, не проведёшь, не перехитришь кого-либо. (СФС,1987, с. 232).

     Свойство варьирования фразеологизма – является его типичным языковым признаком,  оно активно проявляется  при функционировании оборота в речи, в отдельных предложениях в тексте мы встречаем видоизмененные формы фразеологизмов, контекстно преобразованные и семантически обогащённые. Например, «Не такое теперь время, чтоб на своей шее всю эту публику держать. (Аверченко А.). Основной языковой вариант этого контекстного оборота сидеть на шее - быть на иждивении, обременяя кого-либо. (ШФС, 1994, с. 329).  В сознании носителей языка такие контекстные варианты соотносятся с основными языковыми  вариантами, что подчёркивает наличие у ФЕ свойства варьирования основного значения.

  Процесс варьирования фразеологического оборота в речи является стилистическим или функциональным преобразованием фразеологизма. По этой причине функционирование ФЕ в тексте  -  это одновременно вопрос стилистики и функциональной характеристики фразеологизма.  Мы обратим внимание на стилистическое своеобразие фразеологизмов в тексте, на приёмы трансформирования оборота в речи.

             В самом начале необходимо дать пояснение самому предмету фразеологической стилистики. Можно говорить о стилистике как  науке о словесном мастерстве, о выразительных средствах языка. 

          Умение хорошо говорить и писать складывается из трёх единств деятельности общения:  язык – речь – текст (средства – принцип - цель). Стали хрестоматийными слова о соразмерности и сообразности высказывания как условии его стилистического совершенства.  Здесь следует отличать стилистическую ошибку и преобразование ФЕ в речи. Например, «Не нужно замыкаться в себе, давайте делиться своими больными местами»В этом предложении не реализовано фразеологическое значение ФЕ больное место,  возникает эффект неуместного комизма. Фразеологизм больное место отмечен в словаре с двумя значениями: 1. То, что более всего беспокоит, волнует, то, что является причиной страданий, волнений, забот человека. 2. Слабая сторона, порок. (ФСРЯ,1994, с. 242).  Другой пример представляет собой стилистическое преобразование фразеологизма в речи. «Мысль вольной птицей гуляла по лицу, порхала в глазах, садилась на полуотворённые губы, пряталась в складках лба, потом совсем пропадала, и тогда во всём лице теплился ровный свет беспечности». ( Гончаров И.А.)  В словаре ФЕ вольная птица  отмечена со значением  свободный, независимый человек. (ФСРЯ, 1994, с. 364). 

        Фразеологическое значение реализовано: «Мысль гуляла вольной птицей… - свободно, независимо. Значение приобрело стилистическую разработку:  ФЕ отнесена к другому предмету: мысль через сравнение в  форме Т.п., в роли обстоятельства при глаголе-сказуемом вольной птицей, что сообщает ФЕ оттенок в значении: мимолётно, неуловимо. Он закрепляется   контекстом в развитии на основе буквального значения компонента птица словесного образа мысль-птица. Изменения в значении ФЕ оправданы  контекстом, а потому мы видим пример стилистической разработки фразеологического значения и самого фразеологизма. В этом примере реализовано фразеологическое значение с приобретением контекстного оттенка, при актуализации, развитии внутренней формы, образа.

           Как различить речевую ошибку и стилистическое преобразование ФЕ?  Стилистическое преобразование ФЕ   возникает в результате СП (стилистического приёма), при котором всегда сохраняется два плана – обычное, устойчивое значение и новообразованное. При стилистическом преобразовании не разрушается, не искажается внутренняя форма, образность фразеологизма и обобщённое фразеологическое значение. ФЕ бросать (кидать, швырять, пускать) на ветер слова – Произносить, говорить и т. п. впустую.  Вариант этого фразеологизма встречается в художественном контексте  «Зачем прямо, сейчас, не сказать, что есть на сердце, коли знаешь, что не на ветер слово скажешь». (Ф. М. Достоевский.).   Не на ветер слово скажешь -  Не впустую, не безответно проговоришь; будешь понят. Компонентные варьирования, сохраняя фразеологическое значение, обогащают его оттенками.  Новообразованные  семантические  качества возникают на основе устойчивого фразеологического значения. Такова особенность речевого варианта фразеологизма.

         Неуместная красивость, напыщенность порождена несоответствием цели сообщения и средств. Цель -  рассказ о создании кинобалетов, средства – фразеологизмы и слова. «Ромео и Джульетта – первая ласточка в серии художественных, она сделала весну: сейчас намечаются съёмки новых художественных кинобалетов». (из газет). Здесь использованы фразеологизмы в основном языковом варианте первая ласточка и в речевом варианте делать погоду – сделать весну.   

          Квалификация речевой ошибке в употреблении ФЕ дана Розенталем Д.Э. в книге «Практическая стилистика современного русского языка». Он говорит о том, что используя фразеологические обороты, следует воспроизводить их точно, в том виде, в каком они закрепились в языке.  Автор приводит примеры неправильного употребления ФЕ  бежит сломав голову – это речевая ошибка, так как ФЕ буквально прочитывается, стирается внутренняя форма, верное употребление – бежит сломя голову.  Искажения такого же типа в примерах: он взял себе львиную часть -  вместо самого компонента доля ставится слово, входящее в толкование значения оборота – Большая часть чего-либо. «Все единодушно потребовали приподнять занавес над этой странной историей».  В языке есть фразеологизм приподнять завесу – Делать более ясным что-либо малодоступное, малоизвестное, (ШФС, 1994, с. 285)  упала завеса – Стало ясно, известно то, что было непонятным, скрытным, сорвать завесу (покров) – Представить что-либо в истинном виде. Синонимы слова завеса (устар.) – занавес, штора, гардина.   (Александрова З.С., 1993, с.118).

            Мы рассмотрели вопрос о стилистическом варьировании фразеологизмов в речи, разграничении речевой ошибки и стилистического приёма. В связи с этим следует обратили внимание на вопрос фразеологической стилистики как одно из направлений в изучении фразеологии русского языка. 

           ФЕ современного русского языка имеют функционально-стилистическую и эмоционально-экспрессивную характеристики. Например, за обе щеки (разг.,шутл.), так что за ушами трещит (прост., шутл.).

         Каким функциональным стилям принадлежат  ФЕ? Виноградов В.В. выделяет четыре основных стиля: книжный, общеупотребительный, разговорный, просторечный. Эта функциональная закреплённость отмечается в словарных статьях: муки тантала, аредовы веки, оставить мир (книжн.); больное место, прийти в голову (общеупотр.); два сапога пара, одного поля ягоды, еле дышит (разг.); гусь лапчатый, продувная бестия ( прост.).  ФЕ современного русского языка  свойственны такие эмоционально-экспрессивные характеристики ( высок., одобр., неодобр., шутл., насм., нейтр., фам., торж., ирон., ласк., и др.). Как взаимосвязаны функционально-стилистические и эмоционально-экспрессивные свойства ФЕ?  Они взаимообусловлены.

        Эмоционально-экспрессивное содержание (шутл., ласк., одобр., неодобр.)  отличает ФЕ разговорного стиля: заметать следы (разг., неодобр.), прятать концы в воду (разг., неодобр.).  (СФС, 1987, с. 163)

        Книжный стиль отличается эмоцией и экспрессией торжественное, высокое.  Например, кровь стынет (книжн., высок.).  (там же, с. 360).  Эмоционально –экспрессивное содержание присуще и межстилевым ФЕ: до конца своих дней (высок.), до последнего дыхания (высок.). Оно воспринимается как остаток книжного стиля, которому ранее принадлежали эти обороты, переходя в иную сферу общения, ФЕ сохраняют эмоционально-экспрессивное содержание, что подтверждает его прочность. 

          Фразеологические синонимы также имеют одинаковую или близкую эмоционально-экспрессивную характеристику, что доказывает определяющую роль её для формирования фразеологического значения.

Например, голова на плечах, с головой, семи пядей во лбу, ума палата, с царём в голове (разг., одобр.) (СФС, 1987, с. 120),  что не имеет места в синонимии лексической: умный, неглупый, мудрый, толковый, разумный, башковитый, мозговитый, головастый, умственный. ( Александрова З.Е., 1993, с. 120).

          Как формируется эмоционально-экспрессивное содержание фразеологизма? Эмоциональное содержание внутреннего образа, представления задаёт эту характеристику фразеологизма, например, первая ласточка, тянуть канитель, без году неделя, типун на язык, драная кошка, гусь лапчатый, выжечь калёным железом. Архаическая идиоматика комически переосмысливается в бытовой речи. Эмоция и переосмысление неотделимы друг от друга. Например,  притча во языцех – предмет общих пересудов, козёл отпущения – лицо, на которое взвалена вина многих, избиение младенцев – расправа над беспомощными (ирон.). 

 Влияют ли на стилистическую характеристику ФЕ функционально-стилистические особенности слов-компонентов?  Стилистическое  значение складывается из двух частей: 1) функционально-стилистического, принадлежности стилю речи и  2) стилевого, особого взаимодействия лексического, грамматического, семантического средства.   Ковалева Л.В. считает, что большую роль в определении функционально-стилистической принадлежности ФЕ играет стержневое слово. (см. Ковалёва Л.В., 1990). Например,  стоять у ворот – быть совсем рядом (межстилевое, нейтральное).  Федосов И.А. считает, что не маловажная роль в формировании фразеологического функционально-стилистического значения принадлежит компонетам. Например, свинья в ермолке, белены объелся (прост., ругат.). В процессе формирования фразеологического значения компоненты взаимодействуют, изменяя свою стилистическую характеристику. Книжные  слова нейтрализуются, общеупотребительные слова становятся разговорными.

         Происходит это под влиянием сферы употребления фразеологизма, ситуации сложения фразеологического значения. Стилистическое (стилевое)  значение создаётся лексическими, грамматическими, семантическими средствами. Оно не равно функционально-стилистическому, хотя складывается в соответствующих этому эмоциональному наполнению сферах общения.

      Стилистические свойства компонентов не всегда равны стилевому значению целого фразеологизма. Например, дать чёсу (прост.), хотя один из компонентов нейтрален – дать,  слово  чесать  (прост.)  употребляется вместо глагола для обозначения действия, выполняемого с особой силой, страстностью,  азартностью. (МАС, 1984, с. 671),  вычеркнуть из памяти (нейтр.).

       Функционально-стилистическая принадлежность ФЕ зависит от сферы употребления ФЕ в современном русском языке, а также от стилистических данных слов-компонентов. Классический способ использования фразеологизма в контексте опирается на ФЕ как готовое выразительное средство языка, обладающее эмоциональной экспрессивностью по сравнению с лексическим значением слова.  «Пробежал бык совсем близко, аж земля задрожала. У меня сердце в пятки ушло». (Шукшин В.М.).  «Я теперь так весел и счастлив, что за словом в карман не полезу». (Ф.М. Достоевский) Фразеологизм имеет значение – находчив в беседе, разговоре, споре. (ФСРЯ, 1994, с. 220).  Или «Весь тот народ работал из-под палки, все они собрались сюда не по своей воле. (Достоевский Ф.М.).  Из-под палки – по принуждению, под страхом наказания, не по своей воле. (ФСРЯ, 1994, с. 305).

           Стилистические приёмы использования фразеологизма в речи связаны с его преобразованием. Любое преобразование ФЕ имеет соотношение со сходным  фразеологическим значением. Например, против лома нет приёма – «На ихние приёмы у нас свой лом найдётся» (из разг. речи). Другим стилистическим приёмом является стилевой контраст. Например,  «Да ты Буриданов осёл, палец о палец не ударил столько времени». (из разг. речи).  В контексте употребляются два  стилистически различных фразеологизма: книжн.,  и  разг.

            Другой стилистический приём получил название семантического преобразования. Основа для переосмысления находится во внутренней форме фразеологизма. Пример тому направленная активизация буквального значения слова-компонента. Согласие внутренней формы и нового структурного компонента приводит к появлению контекстной фразеологической семантики, оттеночного характера по отношению к значению общенародного фразеологизма, так как семантика ФЕ не исключена, а сохраняется в центральных компонентах. «Восстановить пропущенные подробности, доискаться первых причин явления, дополнить заметки автобиографии вводом всех красок действительности, сообщив, таким образом, плоть и кровь её общим указаниям, - есть уже дело жизнеописателя». (Анненков П.В.). ФСРЯ фиксирует оборот лишь с двумя значениями: 1) родной ребенок, о кровном родстве, 2) порождение, детище кого-либо или чего-либо. Об идейном родстве.

       Другие ФЕ с таким же компонентами: облекать в плоть и кровь, облекать плотью и кровью – воплощать, выражать в определённой, конкретной  живой форме. В контексте возникает иной вариант этого оборота: сообщив плоть и кровь – выражать в определённой живой форме черты действительности, сообщив плоть и кровь – дополнив черты конкретной действительности. Компоненты плоть и кровь сохраняют внутренний образ ФЕ. В  иной сочетаемости с компонентом сообщить абстагирование образа изменяется, что приводит к иному обобщению, то  есть формированию целого фразеологического значения.  Приём структурного преобразования ФЕ с сохранением семантического центра приводит к образованию речевого варианта фразеологизма.  При стилистическом преобразовании фразеологизма в речи возникает речевой вариант при сохранении семантического центра языкового фразеологизма, его внутренней формы.

             Функциональные преобразования фразеологизмов в тексте носят в первую очередь лексемный характер и связаны, прежде всего,  с компонентной природой фразеологического значения. При речевом варьировании постоянные компоненты,  не изменённые, составляют  основу семантического тождества ФЕ: облекать в плоть и кровь – сообщить плоть и кровь; обходить за версту – обходить за милю

            Языковые варианты отличаются семантическим оттенком, вносимым во фразеологизм словом-компонентом, незначительным видоизменением значения при грамматическом различии слов-компонентов: облечь в плоть и кровь -  облекаться в плоть и кровь – облекать в плоть и кровь,  лезть на рожон – переть на рожон,  свернуть голову – свернуть башку.

           Речевые варианты преобразуют значение фразеологизма, создают видоизменение его, так  как  обусловлены стилистическим заданием контекста, но возникают на базе основного языкового варианта.

         Окказиональные ФЕ созданы на базе языковых фразеологизмов и соответствуют конкретной ситуации, конкретному контексту. Их отличительные черты: одноразовость, творимость, первозданная конкретность, уникальность. По аналогии с языковыми моделями образования слова  от фразеологизма:  бить баклуши – баклушничать, рот разевать – ротозейничать, ротозей в контексте возникает новообразование: брать на арапа – арапинизм: «Он же берёт нас на арапа! То ж элементарный арапинизм!»  (Шукшин В.М.).

           Трансформация ФЕ – перенесение в контекст двух совмещённых языковых фразеологизмов в целях создания неповторимого контекста. «- Ты на кого это тут хвост подымаешь? – тоже угрожающе спросил верзила-стражник Ивана». (Шукшин В.М.). Хвост подымать – в этот фразеологизм трансформированы две ФЕ:   задирать хвост (грубо-прост.) – Не считаться ни с кем и ни с чем, не обращая внимания ни на кого и ни на что.  Поднимать руку – (нейтр.)  1) Замахиваться на кого-либо, пытаться ударить, бить  кого-либо.  Путём сложения семантик двух ФЕ создаётся выразительный оборот, усиленного значения: пытаться ударить кого-либо, не считаясь ни с кем и ни с чем. Это значение стилистическое, оно отвечает контекстуальному воссозданию эмоции презрительности. Функциональные приметы такого оборота – бытовое просторечье.

          Эти речевые обороты принадлежат персонажам произведений и характеризуют живую ненормированную речь: понесу по кочкам - распекать на все корки, разделать под орех, в три узла завяжу -  согнуть в три погибели, согнуть в три дуги, усы на усы – грудь на грудь. Эти новообразования уподоблены языковым ФЕ и трансформируют языковое фразеологическое значение в новую речевую форму. При этом возникает видоизменение значения фразеологизма. По отношению к устоявшимся в языке ФЕ такие контекстные фразеологизмы приобретают статус речевого синонима с окказиональным оттеночным значением:  понести по кочкам – раскритиковать, нарушить покой, взбудоражить, в три узла завязать – сильно притеснить, подавить кого-либо.  Усы на усы – лично с кем-либо, затрагивая яркие личностные черты.

Языковая вариантность обусловлена системой языка, речевая зависит от семантических, стилистических целей говорящего, то есть условий контекста и ситуации.  Вторая вариантность сопровождается видоизменением значения. Речевой вариант восходит к языковой единице и  вскрывает системные лексико-фразеологические связи языка.

         Замещение компонентов в составе ФЕ. Цели: приспособить ФЕ к контекстной ситуации, оживить и видоизменить фразеологический образ, создать комический эффект, выразить авторское отношение.

       «Слышится тяжёлое дыхание и лёгкий треск отрываемых хлястиков и пуговиц. Пуговице негде упасть».  Возможность замены связана с ослаблением лексического значения слов-компонентов, с утерей ими номинативной функции. (см. Вакуров В.Н.).

         Семантическое распространение ФЕ происходит и путём введения в контекст пояснительных слов, разрывающих структуру фразеологизма. Эффект антонимического значения. ФЕ приближается к значению своего антонима:   погладить по шерсти/шёрстке – погладить против шерсти/шёрстки. «…не так уж прост, не так легко поддаётся, по вздыбившейся бешеной шёрстке его не очень-то ловко погладишь». (Ремизов А.). 

     Образуется речевой вариант с антонимичным значением ФЕ погладить по шерсти – невозможно сделать что-либо в соответствии с чьим-либо желанием. Семантическое распространение корректирует внутренний образ «по вздыбившейся, бешеной». Возникает ослабленное противоположное значение, отрицательное при включении частицы не в состав фразеологизма. Её роль выполняют слова, семантически распространяющие компонент шёрстке.  Видоизмененённое значение образуется в результате стилистического приёма семантического распространения слова-компонента. В этом контексте ФЕ близка  по значению  своему антониму: погладить против шерсти/шёрстке – Говорить или делать что-либо не так, как кому-либо хотелось бы, наперекор кому-либо.

       Таким образом,  правильное и выразительное употребление слов и  фразеологизмов в речи  имеет различные употребления. В речи используются лексические единицы различного происхождения и стилистического значения, а также их свойства синонимии, антонимии, омонимии и многозначности. Классическое включение фразеологизма в текст состоит в использовании его основного литературного варианта, в речи возникают различные трансформирования оборота или речевые варианты, тождественные языковым основным по значению и внутренней форме, отличающиеся оттенками или видоизменением основного значения оборота.

 

Практические задания

84. Определите значение выделенных слов.

Что это за услуга и какое благо она сулит, мы уточнили у старшего маркетолога.

В нашем городе осталось только 10 таксофонов. Можно дозвониться до абонента, находящегося на другом континенте? Цена зависит от номинала карты (Из газет).

 

85.  Найдите в словаре (СИС) значение выделенного слова.

В последнее время внимание к вопросам культуры речи возросло. Это понятно и закономерно. Дело в том, что многие языковые тенденции и процессы определились теперь достаточно четко; некоторые из них дали заметный и ощутимый результат. В первую очередь это касается общего расширения нормативной базы, а также судьбы заимствований в литературном языке из диалектов, из просторечия, из профессиональных сфер употребления, а также из других языков. В связи с этим необходимо было уточнить принципы научного подхода к проблемам культуры речи (Из журналов).

 

86. Составьте сочетания, учитывая разницу в значении паронимов.

Широчайший

Широченный – двор, резонанс, плот, взгляд

Целостный

Целый – свет, образ, короб, впечатление

Усатый

Усастый – кот, клубника, человек, растение

Царский

Царственный – дворец, походка, корона, повеление

Спасительный

Спасательный – совет, пояс, мысль, жилет

 

87.  Исправьте речевые ошибки.

Предусмотрена постройка нового отделочного отделения.

В распоряжении сотрудников лаборатории была представлена вся документация.

Звери ведут более скрытный образ жизни

На проводник предварительно одевается изоляция.

Ее непосредственный начальник публично расписался перед соотечественниками в очередной слабости.

Если сложить все расстояние, которое человек проходит за всю жизнь, то получится огроменная башня, которая, возможно, сможет достать до Луны.

С любителями животных часто случаются интереснейшие происшествия.

Я долго водил перед его глазами кусок говяжьего мяса.

Дубов помышлял, что звание шахтера самое высочайшее.

Я уверил Ивана идти берегом.

Он знал этот лес наперечет.

Я и сам не дознавал, как было привязано мое сердце.

Я пробовал успокоить забродившего вахтера.

Некрасов пытается найти ответ на одноименный вопрос.

Чукотка издавна считается традиционной житницей народов Севера.

Обувь фирмы «Экко» одета на всех ведущих нашей телекомпании.

Во время прямой линии поступило огромное количество звонков, к сожалению не все из них удалось прочитать.

Хочется верить, что наше завтра будет не сильно хуже сегодняшнего состояния дел.

При появлении на сцене известной певицы аплодисменты публики выросли еще больше.

Несмотря на достижения нашего отдела, никто не собирается петь нам фимиамы.

Когда занавес раздвинулся, на сцене стоял актер в золоченым амплуа.

Несколько лет поэт был в апогее славы.

В конце года состоится мой бенефис, в котором я впервые выйду на сцену.

Воланд в романе Булгакова изображен как прототип дьявола.

Поиски редких видов растений, создание гербариев стали результатом моего увлечения фауной родного края.

Лектор взошел на трибуну, и зал затих.

Мужчины за столом сидели вперемешку с женщинами.

В автомастерской водитель попросил вправить вмятину на борту машины.

На консилиуме было решено продолжить лечение больного лазерной терапией.

Во время ремонта мастера тщательно аннулировали все неровности стен.

 

88. Какие слова являются устаревшими? Подберите к ним синонимы современного русского языка.

Государь хочет пригнуть к своим ногам своевольных бояр новгородских, покарать их за косоглазие, ибо косятся бояре на чужую землю, ждут подмоги от короля литовского.

Царь лицом некрасив, очи имел серы, нос длинный, ростом велик, телом суховат, в плечах и груди широк, мышцами крепок; муж дивного рассуждения, в книжной науке осведомлен и очень многоречив… Со своими рабами, данными ему от Бога, очень жестокосерден, неумолим вплоть до пролития крови и убиения (Из газет).

 

89. Замените нейтральными синонимами выделенные просторечные слова.

Завершится вся эта юбилейная катавасия автопробегом всех марок завода по улицам столицы.

Масло в огонь подлило выступление министра финансов М. Задорнова, который накаркал падение производства в РФ на один процент.

Такой поворот событий дал новый толчок всей челночной отрасли; торговцам с оптовых рынков (Из газет).

 

90. Установите различия значений слов довольно и достаточно. Укажите ошибочное употребление.

Китов развелось вполне достаточно, чтобы возобновить охоту.

Просто компьютер стоит достаточно дешево.

Несмотря на ранний час  посетителей здесь достаточно.

Довольно долго длилась зима (Из газет).

 

91.  Каково переносное значение выделенных слов?

Мы дыры в деснах золотом забили (В. С. Высоцкий).

Мне оставались раннее, еще дремотное утро и глухая ночь (А. Грин).

Около разбухших ее век круглый год плодились веснушки (Б. Пильняк).

 

92.  Укажите диалектизмы, просторечные слова. Замените их синонимами современного литературного языка.

 

Договорились, что ничего в руках не будет: ни камней, ни гирек, ничего. И пошли хлестаться. Ох, и полосовались же!

Как мы не пластались, а опять они нас погнали. Мы и сыпанули через протоку (В. Шукшин).

 

93.  Исправьте лексическую неточность речи.

В случае успешной сдачи экзаменов он зачисляется слушателем на платной основе. На заметку абитуриентам, поступающим на платные специальности! Не думайте, что туда не нужно готовиться (Из газет).

 

94. Постройте свой диалог, используя обороты:

 делать вид, ни на йоту, стиснув зубы.

 

95. Из каких предложений устойчивый оборот можно употребить в прямом значении слов? Составьте с ним предложение.

Его пугал грохот волн, их бешеная ярость. Ему казалось, что они смоют мол и сотрут его в порошок (К. Паустовский).

Когда старые знакомые встречали Николая Яковлевича где-нибудь на улице, то делали большие глаза и качали головами (Мамин-Сибиряк).

Он знал, что этот рассказ содействует к прославлению нашего оружия, и потому надо было делать вид, что не сомневаешься в нем (Л. Н. Толстой).

 

96. Определите значение фразеологизмов, зная историю их происхождения.

Дары данайцев – Данайцы проникли в Трою, подарив троянцам огромного деревянного коня, внутри которого спрятались воины (Гомер).

Каинова печать – Каин, старший сын Адама и Евы, убил из зависти своего брата Авеля и был проклят Богом (Библ.).

Объятия Морфея – Морфей – бог сновидений (греч. миф).

Летучий голландец – призрачный корабль, обреченный никогда не приставать к берегу.

Иерихонская труба – Неприступные стены Иерихона рухнули от звуков труб завоевателей (Библ.).

Лукулов пир – Римский полководец Люций Луку обладал огромным богатством и прославился роскошью и пирами.

Слава Герострата – Герострат, чтобы обессмертить свое имя, сжег великолепный храм Артемиды.

 

97. Различите термины и общеупотребительные обороты. Составьте с ними предложения.

Цепная реакция, центр тяжести, сила притяжения, точка опоры, солнечное сплетение, абсолютный нуль, удельный вес, сгущать краски, выходить в тираж.

 

98.  Восстановите словарный вариант фразеологизма.

– А я себя, товарищ Гребин, в рукавичках держу.

– А ведь слаб, мелко пашет

Пытаетесь провести на мякине старого воробья (В. Тендряков).

 

99.  Исправьте ошибки в употреблении фразеологизмов.

Сестра приехала ко мне в гости как снег на голову.

Дело прошло без сучка без задоринки.

Я буду ждать тебя со щитом или на щите.

Анна Каренина бросилась под поезд, и он еще долго влачил ее жалкое существование.

Майор Ковалев не видел ничего дальше собственного носа.

Во второй половине дня Печорин любил пить кофе со сливками общества.

 

100.  Распределите фразеологизмы, поговорки, пословицы.

Не лыком шиты, держать ухо востро, старый ворон да не каркнет мимо, делу время, потехе час, рукой подать, голод не тетка, волков бояться – в лес не ходить, не выходит из головы, зубы на полку класть, через пень колоду, подвести под монастырь, воду решетом носить, мал золотник да дорог.

 

101. Определите значения фразеологизмов и замените их лексическими синонимами.

Экономический кризис в стране спутал все карты.

Масло в огонь подлило выступление министра финансов.

Сам бог велит проводить переговоры с другими банками.

Деньги не лежат мертвым грузом (Из газет).

 

102. Определите значения фразеологизмов.

Давно уже проходит процедура обмена паспортов старого образца на новые. По данным паспортно-визовой службы в рамках этой процедуры в феврале паспорта нового образца получили 6950 новгородцев. Если горожане будут обменивать документы в таком же темпе, то новый, 2004 год они встретят уже полноправными гражданами России, а город уложится в сроки, отведенные для этой кампании.

Всего же к сегодняшнему дню новые паспорта получили 118267 горожан. Это составляет 70 процентов тех, кому это необходимо сделать. Такие цифры впечатляют.

Со слов начальника паспортно-визовой службы Светланы Игнатьевой, людской поток же не поддается никакому регулированию – «то яблоку негде упасть, то немного людей, а то и вовсе безлюдье».

Все вопросы по процедуре обмена паспорта можно задать там же, в паспортно-визовой службе. На них вам ответят четко и прямо, а не будут ходить вокруг да около. И хотя обмен паспортов будет идти весь год, работники службы советуют поторопиться это сделать до 1 октября.

 

103. Выпишите пары синонимов-фразеологизмов или подберите синоним, восстановив основной вариант фразеологизма.

– Проходимец, ни кола ни двора (М. Горький).

– Все говорят не просто, а нарочно; у всех какая-то задняя мысль. Точно вчера родился или с неба упал. – Вы хотите посвятить себя всецело сцене – это хорошо, и стоит тут овчинка выделки и игра свеч, но… хватит ли у вас сил? (А. П. Чехов)

Трое суток сряду он, не переводя голосу, кричал. Это было невыносимо (Л. Н. Толстой).

 

Контрольно-проверочные задания

 3. Лексико-фразеологические нормы.

1.      Являются ли синонимами слова?

Компетентный, знающий, сведущий.

2.      Соответствует ли значение фразеологизма его употреблению?

Футболисты уже были на пределе, носились по полю без задних ног.

3.      Являются ли синонимами ФЕ?

Голова варит, иметь голову на плечах, хватать с неба звезды.

4.      Являются ли синонимами слова и фразеологические единицы?

Бездельничать, лентяйничать, лоботрясничать

Гранить мостовую, слоны слонять, лощить бульвары

5.      Есть ли речевая ошибка в предложении?

В случаях необходимости в собственной защите или каких-либо других происшествиях обращайтесь в службу безопасности НовГУ.

6. Напишите основной литературный вариант фразеологизмов, пословиц, употребленных в предложении.

Решил называть все вещи их собственными именами, ставить точки на и, ломиться в открытую дверь, плакать по волосам, снявши голову, смотреть в зубы дареному коню, кусать свои локти, развалиться не в своих санях и, вообще, гнаться за двумя зайцами – быть может, поймаю обоих и тут же зарежу, каналий, и того, и другого. (Аверченко А., 1992, с.86)

7.  Выполните упражнения 103.

 

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ

1. Что входит в лексическую норму литературного языка?

 2. Каковы наиболее распространённые ошибки употребления слов?

3.      Что такое фразеологизм?

4. Каковы правила употребления фразеологизма в речи?

5. Что такое вариант фразеологизма?

6. Приведите примеры вариантов и синонимов фразеологизма.

7. Каковы функциональные особенности фразеологизма?

8. Что такое трансформация фразеологизма в тексте?

 

4. 4.  Морфологические нормы

           Морфологические нормы русского литературного языка охватывают варианты форм различных частей речи: существительного, прилагательного, местоимения, числительного, глагола, предлогов.

           Норма отражает  поступательное развитие языка, постепенное исчезновение одних форм и утверждение на их месте других.  Динамика нормы порождает её  колебание и вариантность, которые сопровождаются наличием в языке двух вариантов формы одного  грамматического значения. Варианты сосуществуют в границах единой нормы  и не уничтожают её. Каждый вариант имеет своё право на существование, формальное, содержательное, функциональное. Абсолютно ошибочные варианты редки. Например, в отпуске – в отпуску, согласно приказа – согласно приказу, исполненный отвагой – исполненный отваги, ждать поезд – ждать поезда.

     Динамическая теория нормы обобщает наблюдения над многочисленными примерами употребления форм слов, их сочетаний, словообразований в литературных письменных текстах и в устной речи. Задача учёных – представить процесс развития грамматических форм и отметить тенденцию в нём: исчезновение, распространение, ограничение.

         Вариант нормы – это её двоякое проявление, реализация в двух сходных формах за небольшим отличием одной формы от другой  в сфере употребления, в грамматическом значении. Выполнение условий для реализации каждого варианта есть выполнение нормы литературного языка. Например, устная речь – пять грамм, сто гектар, десять килограмм; письменная речь – пять граммов, сто гектаров, десять килограммов.  Варьирование формы – это объективное и неизбежное следствие языковой эволюции. Вариантность – стадия сосуществования нового и старого качества. Варианты обусловлены постепенностью становления литературной нормы. Они имеют функциональную специфику, и поэтому не равны полностью в значении и стилистическом задании. Например, в цехе, в отпуске – лит., а в цеху, в отпуску – разг. колебания нормы литературного языка временны, и варианты либо расходятся в значениях, невежа – невежда, либо один из них устаревает. 

        Литературный язык имеет тенденцию к сокращению вариантов под влиянием роли письменной литературной речи. Проблема нормы – это сосуществование двух вариантов и необходимость их различения и верного выбора. Правильный выбор полнозначен и эстетически приемлем. Норма – социально одобряемое правило, отражающее закономерности языковой системы и подтверждаемое словоупотреблением авторитетных писателей.

      Практическая грамматика рассматривает нормы морфологические, синтаксические, словообразовательные. Вариантность грамматического рода – убывающее явление. Есть существительных общего рода: м. и ж. р.,  например, сирота, забияка, задира и другие,  две формы рода имеют следующие существительные: ботинок – ботинка, жираф – жирафа, затес – затесь, идиом – идиома, клипс – клипса, малолеток – малолетка, просек – просека, развилок – развилка, скирд – скирда, ставень – ставня, функциональной специализацией различаются такие варианты рода: заусенец (техн.) – заусенеца (прост.), клавиш (техн.) – клавиша (проф.), манжет (техн.) – манжета (общеупотр.), спазм (мед.) – спазма (общ.).  Общая тенденция в определении рода – формальный признак: нулевое окончание – м. р.,  а – ж. р.,  о – ср. р.  заимствованные существительные не отвечают этому правилу: кофе – м. р., авеню – ж., с. р.,  виски – с., ж. р., пенальти – м. р.: широкое авеню, широкая авеню.   Сирокко – м. р., кольраби, салями – ж. р.,  правило охватывает такие примеры следующим образом: все несклоняемые существительные среднего рода, но род этих существительных колеблется.

     Борьба формального признака и ассоциативного соотношения существительного с русским синонимом: авеню широкое, прямое, авеню тенистая. Цунами опустошило побережье. Цунами слизнула посёлок. Влияние аналогии русского рода: авеню – улица, цунами – волна.  В норме литературного языка закрепились существительные м. р.: банкнот, ботфорт, зал, занавес, овощ, рельс, рояль, табель; ж. р.: катаракта, мозоль, парафраза, плацкарта, расценка, вуаль, гроздь;  с. р.: мочало, повидло, титло, чучело, щупальце. Противоречие формы и содержания – двойственность рода у существительных с  суффиксом –ин-: дом - м. р. – домина – ж. р., большой домина – м. р., большую домину – ж. р. Существительные общего рода: молодчина, скотина, уродина., м. р. – дождина, ж. р. – паспортина, стволина, сугробина. Существительные с суффиксом –ищ-  имеют значение рода в зависимости от значения слова: городище – большой город, м. р.; городище – древнее поселение, с. р.; пожарище – большой пожар, м. р.; пожарище – место пожара, с. р.; топорище – большой топор, м. р.; топорище – рукоятка, с. р. различают значения слов в зависимости от рода. Например, апостроф – надстрочный знак, апострофа – патетическое восклицание, взяток – у пчелы, взятка – вид подкупа, карьер – место открытой разработки, ускоренный галоп; карьера – продвижение по службе. Наблюдается варьирование рода существительных, называющих лицо по профессии: педагог, техник, судья, токарь, геолог, физик, конструктор, доцент,  мастер спорта,  лейтенант. В форме женского рода эти существительные употребляются в разговорной речи.  

        Происходит смысловое согласование. Депутат принимала,  секретарь написала объявление. Существуют нейтральные варианты рода таких существительных. Например, буфетчик – буфетчица, лаборант – лаборантка, студент – студентка, преподаватель – преподавательница. Однако из-за существующего уже слова с другим значением нельзя по этой модели образовать пару: индеец – «индейка», индианка; кореец – «корейка», кореянка. К просторечью относятся варианты с суффиксом – ша -, - иха -. Например, библиотекарша, докторша, кассирша, комендантша, парикмахерша, сторожиха, купчиха, дьячиха.

       Второе значение последних трёх слов – жена сторожа, купца, дьяка. В современном русском языке существительное кофе имеет форму м. р. под влиянием устаревших форм: кофий, кофей. Существительные пенальти, сирокко, хинди относятся к м. р., так  как имеют в русском языке синонимичные слова с этим значением рода: одиннадцатиметровый удар, ветер, язык. Субстантивированные несклоняемые слова относятся к среднему роду: всегдашнее «да», вежливое «здравствуйте».  Слова, обозначающие лиц, могут относится к одному из трёх родов: богатый рантье – м. р.,  старая леди – ж. р., наш протеже, наша протеже – м., ж. р., жюри постановило – с. р.  слова, обозначающие животных и птиц, относятся к мужскому роду. Например, забавный пони, ловкий шимпанзе, серый кенгуру вне пола животных.

         Смысловое согласование при наименовании животных женского пола: шимпанзе кормила детёныша.

         Географические названия определяются по роду слов, называющих родовые понятия. Например, город Тбилиси солнечный, река Миссисипи широкая, остров Капри живописный.  Тенденция к форме  с. р. наблюдается в сочетании Северное Борнео, по аналогии – новые Сочи, малые Мытищи. Род зависит от родового  слова-понятия.

           К нейтральному стилю речи относятся наименования: портниха, ткачиха, пловчиха, маникюрша, описательные выражения: артист балета – балерина, переписчик на машинке – машинистка.

      Аббревиатуры принимают то значение рода, которое имеет главное слово. Например, МГУ встретил, РТС заключила, Кировский роно, РОЭ повышенное, ТАСС, ВАК, НОТ – целостные слова, произносящиеся слитно, относятся к  м. р.  Такие слова приобретают род по конечному звуку,  а не главному слову: рекомендуется НОТом, ТАСС уполномочен заявить, с. р.- сообщило миру ТАСС

         Кроме варианта рода имена существительные имеют ещё варианты падежных окончаний, различающиеся стилем или значением. Например, е/у – П.п., ед. ч., 2 скл.; а/у – Р.п., ед.ч., 2 скл., вещественные существительные; _ /ов – Р.п., мн. ч., 2 скл.; ьми/ями – Т.п., мн. ч., 3 скл.; ы/а – И.п., мн. ч., 2 скл. Например, в лесе – в лесу, сахара – сахару, рельс – рельсов, лошадьми – лошадями, инженеры – инженера. (см. Культура речи, 2004).  В литературных текстах отражается это варьирование: «Мы говорим не штормы, а шторма – слова выходят коротки и смачны: ветра – не ветры – сводят нас с ума, из палуб выкорчёвывая мачты». (В. Высоцкий). «Оказалось, что барин оставил много всякой всячины: и конфет, и колбасы, и сыру, и хлеба…»  «… возок нырнул, и барин почувствовал, что он с лошадьми».( Е.Н. Чириков).

            Варианты существительных связаны со значением одушевлённости-неодушевлённости в форме В.п., мн. ч. Например, уничтожать микробы/ов, изучать личинки/ок, рассматривать эмбрионы/ов.   Эти виды вариантов закреплены в письменных литературных текстах и отражены в нормах литературного языка. 

         Не только существительные отличаются разнообразием морфологических вариантов, но и другие части речи: прилагательные, числительные, местоимения, глаголы, предлоги. Мы перечислим наиболее распространённые варианты этих частей речи.

         Прилагательные имеют варианты краткой формы: торжествен – торжественен, многочислен – многочисленен,  легкомыслен – легкомысленен,  ответствен – ответственен.  Числительные имеют различные варианты форм м. р.  и ж. р. в собирательном значении:   обеих друзей,  обоих подруг; форм косвенных падежей в количественном значении:    получал по пяти рублей (кн.),  играли по тридцати минут в тайме (р.);  форм знаменательных дат: с праздником Восьмого марта (р.) – с праздником Восьмое марта (кн.). Местоимения имеют варианты личной формы 3 л.: их – ихний, у неё – у ней, ради неё – ради её, лучше его.  Уместное употребление личных местоимений в речи часто связано с правильной заменой существительного местоимением, с соблюдением единства их грамматических признаков. Например, специалиста – его, личности – её.  По этой причине ошибочным будет употребление такого рода: «Опыт публичных выступлений во многом определяет уровень речевой подготовки личности, успех его профессиональной деятельности». Внимание к употреблению местоимений в речи должно быть связано в первую очередь с правильной заменой существительного соответствующим местоимением.

      Глаголы отличаются варьированием личных форм, форм наклонений и неопределённой формы: «Я было струсил, а Матрёна-то как ударит вожжами, да как помчится прямо на возок». (Достоевский Ф.М.).  При  таком употреблении одной формы глагола в значении другой происходит оживление действия, приближение его к моменту речи. Варианты форм повелительного наклонения:   взглянь взгляни, выдь – выйди, положь – положи и т. д. 

           Эти и другие варианты различаются стилем речи, как правило, один соответствует книжной речи, а другой – разговорной. Соблюдение морфологической нормы заключается в умении правильно выбрать уместный вариант, отдавать предпочтение,  литературным  вариантам,  в письменной речи и разговорным - в обыденной бытовой.

 

Практические задания

Имя существительное

104. Укажите в предложениях существительные, имеющие варианты рода. Как они отличаются в стиле, значении?

Много лет прошло, а и сейчас чувствую, как спазма сдавила мне горло … «Ты завистлив, Егорушка», – промямлила опять генеральша. Все-таки что-нибудь выиграешь, хоть ребятишкам на молочишко. У нас заводишко укомплектован средними людьми. Огромный стадион и этот гнилой домишко против него (Б. Зайцев).

Кабы ты меньше о стрелецком сироте думала (А. С. Пушкин).

У задней стены – превосходный рояль, выписанный для Зины: Зина – музыкантша (Ф. М. Достоевский).

Простите за клякс: он сделан, когда я кончал письмо, а переписывать сил нет, да и опаздываю (И. А. Гончаров).

Спазм сжал мне горло (Из газет). Одну туфлю оставили на берегу (Из газет).

Это не я врезался в столбище, а оно в меня (Ю. Семенов).

 

105.  Определите род существительных с суффиксами.

Когда мороженого оставалось лишь на донышке, продавщица перегибалась вся и черпала из бочки, как из погреба (Р. Киреев).

Огромная стволина рухнула в сугробину. Они услышали страшную голосину и спрятались в огромную домину. Путники подошли к старенькому домишку. Археологов интересовали древнейшие городища, им мешали шумные городищи. Он соорудил детям по бумажному пароходишку (Из газет).

 

106. Отметьте устаревшие варианты рода имен существительных. Составьте предложения, используя современные варианты.

Покажи мне свою табель (О. Сенковский). На нем стояли два больших… котла. Один с кофеем, а другой со сливками. Москва внезапно покрылась пленкой лесов, как бы желтоватой вуалью (Из газет).

 

107. Какого рода существительные домишко, заборишко, домище в каждом употреблении? Как они различаются в стиле?

Огромные домища начинали улицу. Ну и домищи тут построили. И домишки не стало у зайца. Старого домишка не оставили хозяева. К покосившемуся заборишку приклонился клен. К заборишке, еле живому, и не подходи.

 

108. Определите род имен существительных. Составьте предложения, используя современный вариант рода.

Лицо ее скрывал черный вуаль. Дама под вуалью – супруга принца.

Музыканты встретили мужа и жену оглушительным тушем (А. Грин).

Холст закрашен тушью (Из газет).

 

109.  Замените иноязычные слова русскими синонимами. Сравните их род.

Широкая авеню, пушистый боа, изящное панно, своевременный пенальти, легкое кашне, новое трюмо, игривый шимпанзе.

 

110.  Охарактеризуйте варианты существительного кофе.

Там, сидя в кресле, за кофеем ораторствовал Фома (Ф. М. Достоевский).

Он вышел распорядиться: свечи, карты, кофий (Б. Зайцев).

Я обменял на это кофе коробку табака (К. Г, Паустовский).

Необыкновенно вкусным кажется кофе, поданное в крошечной чашечке (Соколов-Микитов).

 

111. В каких примерах нарушена норма, связанная с родом имен существительных? Составьте словосочетания с заимствованными существительными: галифе, шимпанзе, иваси, протеже, Батуми, Капри. Определите их род.

В 1958 году Чили продали 16 тысяч тонн медной проволоки. «Таймс» опубликовала содержание доклада.

Новые Сочи отстроены по планам архитекторов.

Мали должна рассчитывать на две основные отрасли экономики: рыболовство и сельское хозяйство.

 

112. Отметьте существительные с вариантом окончания в Р. п., мн. ч. В чем его особенности?

Нок пересек главную линию холодно блестящих рельс, саженях в десяти от перрона (А. Грин).

Начинаешь сомневаться в истребимости старых форм, начинаешь думать: а стоит ли игра свеч? (Б. Зайцев)

 Откуда-то появились коробка сардин и шпротов. И если на банке нет вмятин, на нее можно водрузить 115 килограммов, и она выдержит (Из газет).

Чудак! Так-то – Минин и Пожарский: тогда и все без брюков ходили, а теперь стыдно (Л. Андреев).

Астроном был в одной рубахе, без колпака и без чулок… (О. Сенковский)

Израсходовали пуд свечей … Однако издана книга без комментариев (Из газет).

 

113. С каким окончанием существительные имеют значение обстоятельства, а какой вариант отличается значением предмета?

Увязнуть в меду – разбираться в меде

Гулять в лесу – роль главного героя в «Лесе»

У нас на берегу – рассказ о береге

Нашли в снегу – о первом снеге

 

114. Укажите в предложениях существительные с вариантами окончаний в Т. п., мн. ч.  ями/ьми.

Анна Матвеевна жила в одной комнате с тремя дочерьми – Ларисой, Юлией и Татьяной (Из газет).

Теперь мне стала более понятной суета, хлопанье дверьми (Б. Зайцев).

Там был глубокий стильный вход для родителей с детьми (А. Грин).

 

115. Укажите в предложениях вариант одуш., неодуш. в В. п. Охарактеризуйте его.

Лектору удалось убедить несколько студентов. Для предотвращения заболеваний необходимо уничтожать микробы. Рассмотреть личинки насекомых под микроскопом. Актер создал комический персонаж (Из газет).

 

116.  В чем отличие вариантов одуш., неодуш. существительных?

Создать положительный тип – Проучить известного типа

Изучать небесные светила – Знать светил в мире науки

Найти субъект суждения – Наказать этого субъекта

Надо позвать старого колпака – Надеть белый колпак

Этого пня трудно убедить – Такой пень от березы

 

117.  Определите одуш. и неодуш. существительных лицо, персонаж.

Режиссер создал новый персонаж, которого играет известный актер.

Директор предложил поощрить отдельных лиц.

 

118. Какие варианты окончаний П. п., ед. ч. существительных встречаются. Можно ли заменить употребленный вариант?

Так кружится на затерянном следу пес, обнюхивая последний отпечаток ноги. На потолке и стенах неслись танцы солнечных привидений (А. Грин).

Согласно тем же сагам на смотре перед походом оружие показывали все (Из газет).

Он тотчас же по ее уходе прислал за мной (Ф. М. Достоевский).

Нашед в своем погребу кусок окаменелого человека, под этим заглавием написал книгу (О. Сенковский).

 

119. Укажите существительные с вариантом а/ы И. п., мн. ч. В каком примере замена окончания связана с другим значением слова?

 Лучистые веера, скачущие овалы… были как полет.

У меня счеты неладные с компанией, не выплатили полностью премии (А. Грин).

И действительно, помойка посреди двора, цеха, похожие на конюшни, – куда ты нас завел? (Б. Зайцев)

Прежде всего, следовало заключить необходимые договоры, потом подписать счета. Необходимо в срок подписать договора о коммунальной реформе. Это курорт Хемптон, где проводят отпуска миллионеры. В ссорах на пирах пускали в ход питьевые чаши и турьи роги (Из газет).

 

120.  Охарактеризуйте формы имен собственных.

Ее дружок Вили Брант помер от чумы в Эно месяц тому назад. Вы очень хотите увидеть Биче Сэниэль. Открыв глаза, он увидел будившую его Гели. Я попросил позвать Анну Макферсон. Вы крайне обяжете меня содействовать в пользу Геза, матрос осмотрел всех. Не менее важной причиной была надежда Тоббогана обвенчаться с Дези в Гель-Гью. Как будто ожидал действительно заменить след маленьких ног Фрези Грант (А. Грин).

 

Имя прилагательное

 

121. Рассмотрите формы степеней сравнения прилагательных. Отметьте их различия в стиле и способе образования.

Бойче, бойчее, далее, ранее, лучше прежнего, повыше, выше, позднее, живее, красивее, дальше, добрейший, скорее, очень глубокий, самая дорогая, сильнее всех, мудрейший, наисложнейшая, более умелый, сверхмодный, сверхсложный, здоровенный, сильнющий, расчудесный, большой-пребольшой, архисовременный.

 

122.  Найдите ошибочные формы степени сравнения прилагательных.

Самая кратчайшая дорога до леса с другой стороны города.

Самый новый костюм надели в праздничный день.

Сильнее всех оказался хорошо подготовленный спортсмен.

Более увереннее ведет линию на бумаге ребенок.

Выше Пети был его брат.

Несколько погромче зазвучала музыка в зале.

Веселее стало мальчику в игре на стадионе.

 

123. Образуйте краткую форму прилагательных. Какие варианты здесь различаются?

Ответственный, многочисленный, могущественный, свойственный, торжественный, родственный, бессмысленный, бесчувственный, беспочвенный, таинственный, явственный, величественный, безукоризненный.

 

124. Как различаются в значении краткие и полные формы прилагательных (постоянный, временный признак, смягченность, категоричность, абсолютный, относительный признак)?

Алесь повернулся к окошку. Паровоз, выбрасывая длинную косу дыма, вылетал в пригороды Вильнюса. Высокие пригорки, поросшие стройными соснами, плыли один за другим, а между ними в затейливой зеленой оправе синели небольшие озерца. Деревянные домики под окнами стояли на облюбованных местах (П. Бровка).

Стал безразличен хороший солнечный день (В. Шукшин).

 

125. Исправьте речевую ошибку в употреблении форм имен прилагательных.

Наша речь преимущественно афористичная. Эти требования неприемлимые. Их деятельность очень разнообразная.

 

Местоимение

 

126. Определите разницу в значении местоимений-синонимов: всякий, каждый, любой

Такие слова можно слышать во всяком доме.

Каждый день не похож на предыдущий.

Любые начинания хороши.

 

127. Составьте с местоимениями-синонимами предложения, учитывая разницу в их значении.

Всякий – всевозможный, разнообразный

Каждый – один из всех в ряду

Любой – какой угодно

 

128. Отметьте вариант местоимения. В чем его стилистическая особенность?

Это кто ж такой, Сергей: капитан ихний, что ли?

Один заезжий литератор посвятил ей свою повесть, которую и читал на вечере.

Связи у нее огромные (Ф. М. Достоевский).

 

129. Составьте сочетания, включающие местоимение с предлогом. Используйте варианты стилистически равноправные и различные.

Внутри их = внутри их, вне их, вопреки ему, навстречу ему, для него, от нее, к ней, кроме его = кроме него, ради ее = ради нее, со стороны его, за всеми ими = за всеми ними, между вами и ими = между вами и ними.

 

130. В чем особенность местоимения, сочетающегося со степенью сравнения прилагательного.

Не многие выступают лучше его. Внизу бытовые помещения, а выше их – квартиры для жилья (Из газет).

Ни один из царедворцев не умел поклониться ниже его (О. Сенковский).

 

131. Каковы стилистические и семантические особенности местоимения мы?

В дипломной работе мы намерены рассмотреть действие усовершенствованного прибора. Мы предлагаем внести в проект необходимые дополнения.

– Да ты откуда будешь-то?

– Мы из деревни.

– Ну как мы поживаем, что у нас нового, мы больше не болеем, не грустим? – спрашивал доктор.

 

Имя числительное

 

132.  Предложите иной вариант употребления числительного.

21-летняя баскетболистка выбрала московское «Динамо».

45-летняя участница конкурса вышла победительницей.

18-летний спортсмен хорошо подготовился к выступлению (Из газет).

 

133. В чем особенность склонения дробных числительных? Произнесите правильно:

45,5%   8,1 сек.   45,5 кг   55,9 га

 

134.  Постройте сочетания числительного полтора с существительным. И. – В.п. + сущ., ед.ч. косвенные падежи + сущ., мн.ч.

Куплено полтора десятка яблок, съел полторы тарелки супа, ограничиться полутора метрами, добавить к полутора тысячам дохода, располагалось в полутораста километрах.

 

135.  В чем стилистическая разница высказываний?

Приду к полвторому, сделаю к половине второго.

Начал в два часа, начал в четырнадцать часов.

 

136. Запишите имя числительное словом и произнесите.

Шахтерские зарплаты достигали 80 рублей. 27,5 кг сырой маковой соломки хранилось в доме 28-летнего жителя деревни. В прошлом году из России было выдворено около 30 иностранных разведчиков. Выявлено более 400 кадровых сотрудников иностранных спецслужб. По территории Москвы протекают свыше 70 рек и ручьев. В Москве более 500 прудов. Общая площадь 880 га (Из газет).

 

137. В каком падеже стоит числительное? К какому стилю речи относится каждый вариант?

Получал по пяти рублей, расплатился по восемь рублей за карандаш, решено было играть по тридцати минут в тайме, заставлял по десять раз рассказывать, дал по сорока семи копеек, получили по двести сорок пять рублей, разделил по четыреста пять рублей.

 

138.  Просклоняйте сочетания числительного с существительным.

24 листа, 639 страниц, 1468 книг.

 

139. Составьте высказывания, используя разные стилистические варианты.

С праздником Восьмого марты (р.) – с праздником Восьмое марта, с праздником Первого мая (р.) – с праздником Первое мая, с праздником Седьмого ноября (р.) – с праздником Седьмое ноября, к первому сентября, к третьему апреля, к первому сентября, к третьему апрелю, между первым и пятым января.

 

Глагол

 

140. Какие значения совмещаются в подчеркнутых глаголах? Как это сказывается на семантике глагола? В каких примерах выражается дополнительное значение или оттенок: оживленность действия, неотвратимость, решительность, требовательность.

Я было струсил, а Матрена-то как ударит вожжами, да как помчится прямо на возок. Разыскал я и Смита, а он вдруг и умри. Сидел я тогда дома… как вдруг открывается дверь и – предо мною Катерина Ивановна. Подай я вам милостыню, – сказала она вдруг твердо, – и вы отомстите мне за нее потом еще пуще (Ф. М. Достоевский).

Уж не мешайте, пусть я расскажу (Н. Гоголь).

Провозись оперативники с его поисками еще месяц – другой – и, как знать, пришлось бы тогда заниматься его преступлениями отделу МУРа (Из газет).

 

141. Какому стилю речи принадлежат варианты повелительного наклонения?

Напои чаем – напой чаем, крои костюм – крой костюм, выстави раму –выставь раму, выправи рукопись – выправь рукопись, высыпи муку – высыпь муку, почисти туфли – почисть туфли, не порти рисунок – не порть рисунок, не морщи лоб – не морщь лоб.

 

142.  Напишите литературные варианты к просторечным.

Взглянь, выдь, не крадь, положь, поди, обойми, езжай.

 

143.  Какую из личных форм нельзя образовать у каждого глагола?

Течь, ржаветь, сквозь, бередить, победить, убедить, очутиться, ощутить, чудить.

 

144.  Образуйте формы 1 л., ед. ч. от глаголов умертвить, роптать; 3 л. ед. ч. от глаголов чтить, опостылеть, выздороветь, опротиветь.

 

Контрольно-проверочные задания

2. Орфоэпические, словообразовательные, морфологические нормы.

1.      Какие слова имеют варианты ударения?

2.      В каких словах произносится сочетание [шн]?

Конечно, сердечный друг, сердечный приступ, булочная, земляничный, скворечник.

3.      Какие слова образованы с помощью суффикса?

Прибавление, подоконник, лимонный.

4.      Какие слова имеют варианты окончаний?

Шоферы, носков, дверьми, конями, в лесу, на окне, сахару.

5.      Какие слова относятся к м.р.?

Кофе, пюре, шимпанзе, кашне, кюре.

6.      Напишите краткую форму прилагательных?

Красивый, легкий, ответственный, торжественный, высокий, многочисленный.

7.      Какие степени сравнения образованы неверно?

Более смелее, ближайший, короче, самый долгий, самый наилучший.

 

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ

1. Какие виды морфологических норм Вы знаете?

2. Приведите основные примеры морфологических норм существительного, прилагательного, местоимения, числительного, глагола.

 

4. 5. Синтаксические нормы

Синтаксис изучает словосочетание и предложение. Говоря о синтаксической норме, мы имеем в виду, прежде всего,  нормы сочетания слов, построения предложений. В сочетаниях слов на первом месте по сложности построения находятся словосочетания со связью управления. Розенталь Д.Э. в своей книге «Управление в русском языке» перечисляет нормативные способы управления глагола существительным. Например, аккомпанировать (кому? чему?  на чём?), вливаться (во что?), гарантировать (что?  кому?), интересовать (кого?  что?).

              Избежать ошибки в построении словосочетания – это значит соблюсти норму грамматической сочетаемости: форма падежа существительного соответствует глаголу, управляющему им. Например, курировать (кого?), руководить (кем?), контролировать (кого?), руководить (кем?), управлять (кем?). Речевая ошибка отмечается там, где есть неразличение разного управления: курировать и руководить группами.  Верным будет раздельное сочетание каждого глагола с существительным или местоимением в своём падеже: курировать группы и управлять студентами.

              Другой вид синтаксической нормы связан с проблемой согласования подлежащего и сказуемого. Ошибки  вызваны несогласованностью подлежащего и сказуемого в роде,  числе. Например, «В произведении описано ряд эпизодов борьбы с захватчиками. Детвора бегали во дворе».   Такие речевые  недочёты объяснимы с точки зрения грамматики, т. е. сложное подлежащие ряд эпизодов имеет и форму ед. ч. и форму мн. ч., что затрудняет в выборе одной формы и приводит к ошибочному варианту сказуемого среднего рода. Существительные типа детвора, молодёжь, народ, отряд содержат значение множества, а имеют форму ед. ч., поэтому возникает проблема согласования в числе со сказуемым. Когда подлежащее представляет собою сочетание с сочинительной связью: я и мои родители, я со своими друзьями требуют форму сказуемого в ед. ч. «Я со своими друзьями ездил в Волгоград».

      Другой вопрос синтаксической нормы связан с согласованием приложений и определений с другими членами предложения.  Например,  «Роман «Мать» написана  писателем Максимом Горьким».  Или же нарушение согласования обособленного определения с определяемым словом. Например, «Лев Толстой является крупным художником слова, внесший огромный вклад в мировую литературу».

Не менее часто в речи встречаются синтаксические неточности, вызванные не грамматическим согласованием определяемого слова с придаточным определительным или причастным оборотом, смысловым. Например, «По студенческим хлебным карточкам нам давали четыреста граммов хлеба, который мы съедали за один раз». (В. Солоухин). Но в данном случае такое употребление формы союзного слова  в согласовании со словом  хлеб,  который можно считать уместным, так как смысловое согласование здесь отражает образную картину и служит изобразительности.

Иной вид ошибки заключается в неправильном расположении причастного оборота по отношению к определяемому  слову. «Автор получил исправленную рукопись редактором».  Наибольшую проблему письменной речи составляет употребление деепричастного оборота. Например, «Прочитав роман, для меня стал близок образ Болконского». Правильное построение предложения с деепричастным оборотом заключается в том, чтобы сказуемое-глагол и деепричастие относились к одному предмету, названному подлежащим:  «Прочитав роман, я узнал близкий мне образ Болконского».  В устной речи часто встречаются предложения с ошибочным употреблением деепричастного оборота. Например, «Подъезжая к месту аварии, мимо нас пролетела машина». Нарушение грамматической нормы типично для  разговорной  неподготовленной  речи, однако,  несмотря на частотность таких оборотов нельзя признать их нормативными, так как здесь на лицо искажение грамматического правила. Тем не менее, такие предложения распространены в устной речи, видимо, причиной является свойственная разговорной форме неполнота выражения мысли, сокращённые  конструкции.  За высказанными словами и с грамматическими ошибками общий смысл улавливается, собеседники понимают, что хочет сказать говорящий.  Вместе с этим такой оборот речи звучит не гладко, и его необходимо  откорректировать, приведя в согласие с общелитературной нормой, так как грамматические правила русского языка едины для устной и письменной речи. «Подъезжая к месту аварии, мы увидели, как мимо нас пролетела машина».

           Не редко качество письменной речи снижается из-за неправильного порядка слов в предложении:

«Каждый вечер рассказывала мать дочери  сказки». «Он подыскал надёжного себе помощника».  Такие отступления от грамматической нормы допустимы в устной разговорной речи, и они не  приемлемы для письменного общения.

           Не менее многочисленны недочёты в построении сложного предложения  с придаточными или сложносочинённого предложения. Их замена приводит к неясности мысли: «Мы едем в школу, бывает туман». Неправильный выбор предлогов, союзов приводит к ошибкам в построении предложений. «Когда ночь была спокойная, но люди не спали ни минуты».

   Эти и другие синтаксические нормы составляют основу ясной, чёткой письменной речи. Правила построения словосочетаний и предложений не редко нарушаются в речи. Прежде всего, в управлении глагола существительным, в согласовании подлежащего и сказуемого, причастного оборота с определяемым словом, приложений с другими членами предложений, в употреблении деепричастного оборота, в порядке слов в предложении и употребление союзов в сложноподчинённом предложении.

Практические задания

     145.  Исправьте речевые ошибки.

В чем вы понимаете, что такое счастье?

Читая Онегина, у меня сложилось впечатление об авторе, как о человеке жизнерадостном, веселом и трудолюбивом.

Они подошли к костру, разгоревшийся ввысь, искры отлетали по сторонам.

Мне понравилось, когда раздавали призы, кто лучше делает зарядку.

Это «Гладиатор» смотрите в киноцентре со следующей недели.

146. Отметьте вариант употребления. Приведите современный нормативный вариант.

Я знал… Петра Вакорина… не способного ничего другого делать, как сходить за охотой, за грибами, рыбки поудить (Писемский).

 

147.  Постройте сочетания с антонимичными предлогами.

Отдыхал в Крыму – вернулся

На Кавказе –

Остался в классе – вышел

На току –

 

148.  Какой предлог в или на используется с каждым существительным?

Крым, Кавказ, Альпы, Карпаты, Белоруссия, Украина.

Деревня, хутор, село, комбинат, мясокомбинат, спортивные игры, Олимпийские игры.

Живу, обслуживают, ремонтировать, сдавать, участвовать, выступать.

 

149.  Какова разница в значении и употреблении предлогов вследствие, ввиду?

Вследствие жарких июньских дней земля согрелась.

Ввиду предстоящих заморозков саженцы надо оставить в теплице.

Прошу предоставить отпуск вследствие болезни.

Он приехал сюда вследствие сложившихся обстоятельств.

 

150.  Постройте предложения с предлогом благодаря. Исправьте речевые ошибки.

Благодаря разливу рек движение остановлено.

Пешеход пострадал в дорожной аварии благодаря своей невнимательности.

Благодаря собственной ошибке служащий не точно выполнил задание.

 

151.  Составьте предложение с именным управлением.

Удовольствие (чего, от чего), путь (чего, к чему), приверженность (кому, чему, к кому, чему), поддержка (кому, для кого), охота (кому, к чему), согласие (кого с кем, между кем).

 

152.  Охарактеризуйте вариант управления при глаголе с отрицанием; Р.п., В.п. (отвлеченность, конкретность, усиленное, ослабленное отрицание)

Те три мастера… не делали ошибки, направясь не к Москве, а на юг (Н. Лесков).

Мы не имеем ни одного замечания. Он не ест мяса за обедом. Мать не теряет надежды. Не закончив дела, дед стал говорить. Не забыть дней детства.

Дочь не выпила молоко, что оставила мать. Ты не понимаешь ребенка. Место не отнимут у них. Не могу не отметить любовь к чтению у моих детей. Я едва не уронил чашку. Он не успел сшить костюм.

 

153. Постройте предложения с однородными членами. В каком предложении есть речевая ошибка? Определите однородные и неоднородные ряды.

1. Потребовались песни, стихи, романы, обряды, жилища и новое умение хорошо держать себя в обществе. Лишены избирательного права в Англии несовершеннолетние, пэры и идиоты (И. Ильф).

В приемной городничего были утки, гуси и другой хлам.

2. Машина летела по целине, прыгала. Горящие бочки грохотали в кузове. Гринька закусил до крови губы, почти лег на штурвал. Крутой обрывистый берег приближался угнетающе медленно. На косогорчике, на зеленой мокрой травке, колеса забуксовали (В. Шукшин).

 

154.  Найдите предложения с ошибочным употреблением деепричастного оборота.

Прочитав письмо, он очень обрадовался. Возвращаясь домой, мне стало грустно. Он сидел, укутавшись в теплое одеяло. У меня возник вопрос, посмотрев кино. Боясь опоздать, он очень торопился. Сомкнув глаза, мальчик заснул.

 

155.  Достройте предложения с деепричастным оборотом.

Он видит, собака сидит, ты идешь, цветы распустились, пешеход перешел, шар крутится, он вошел.

 

156. В каких примерах можно переставить деепричастный оборот в другую часть сложного предложения?

Машина рванулась и, набирая скорость, понеслась прочь от цистерн и от других машин с горючим. Спросила девочка, раскладывая на коленях большой блокнот. Сеня повернулся и, ничего не сказав, пошел к стану тракторной бригады. Достал из кармана блокнот, вырвал из него лист и, склонившись, стал вытирать грязные сапоги. Секретарь сидел, склонившись над столом (В. Шукшин).

 

157. Как согласуются подлежащее и сказуемое? Исправьте ошибки. Напишите другой вариант согласования.

Большинство рыболовецких колхозов и товариществ находятся сегодня на пути к банкротству. Лещ, судак, щука, карп, сопа продаются в таких количествах, что создается иллюзия неиссякаемости рыбных закромов нашей малой родины. Было установлено 121 счетчик и 11 измерителей. В итоге снижение котировок акций составил 10 – 15%. Первый дипломат Америки защищала себя. В провинции Хунань затоплено семь городов и округов. Большинство стран мира присоединились к соглашению о запрете на импорт китовых продуктов (Из газет).

 

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ

1. Какие виды синтаксических норм вам известны?

2. Приведите примеры распространённых речевых ошибок, связанных с нарушением синтаксической нормы.

 

 

 

Глава 5. ОСНОВНЫЕ ЕДИНИЦЫ ОБЩЕНИЯ: РЕЧЕВОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ, РЕЧЕВОЕ СОБЫТИЕ, РЕЧЕВАЯ СИТУАЦИЯ.

      Сущность общения включает в себя определение содержания, структуры

общения, его роли в жизни общества. Мы рассмотрим основные составляющие речевого общения: речевое взаимодействие, речевое событие, речевая ситуация.

        Необходимо отметить, что эти части относятся друг к другу  по возрастающей, одна включает в себя другую. Самое обширное явление – это речевое взаимодействие, оно занимает все сферы человеческой жизни  и включает в себя событие и ситуацию.

      Речевое взаимодействие открывает роль слова в  человеческом обществе, оно – необходимое условие жизни общества.  Не случайно люди всегда ценили слово,  верили  в его силу. Уже в глубокой древности  люди высоко ценили воздействующую силу слова и высоко ценили тех, кто  владел одним из самых могучих орудий, каким  могут пользоваться люди, - силой зажигательного слова.      На заре существования человечества вера в силу слова проявлялась в магических заклинаниях, заговорах, в наличии различных запретов на произношение тех или иных слов, чтобы произнесённое вслух слово не навредило человеку (табу).   В Библии отражена божественная природа слова:

«В начале было слово, и слово было Бог». Библия рассматривает слово как

важнейшее средство человеческого общения в ней предлагаются некоторые правила общения, такие как, умение говорить по существу, порицаются праздные, необдуманные слова.  Слово должно быть обдуманным и твёрдым. Человеку необходимо уметь слушать и обдуманно давать ответ.  Особенности речи Библия тесно связывает с нравственным, интеллектуальным уровнем человека. «Дурное слово на ветер молвится – часто говорят в народе, но Библия предостерегает нас от легкомысленного отношения к гнилым, дурным  словам, чтобы не оскорблять слушающих, а приносить духовную пользу

      Надо уметь обуздать язык свой,  это уже является признаком высокого

нравственного совершенства. Общечеловеческая греховность особенно

проявляется в связи с неправильным употреблением дара слова. Кто может

обуздать язык, тот может обуздать своё существо.

       Дар языков ставится на уровень с даром пророчества.  В Библии уделяется внимание ораторским способностям апостолов и пророков. Речи апостолов обычно воодушевлённые, форма изложения мыслей афористическая.  Одна из главных черт речей пророков – уверенность в своей правоте.  Не менее важным качеством апостольских речей является их смелость.  Выступающий человек открыто говорит слушателям истину и свою веру, открывая им глаза на правду и обличая ложь.  Жар своего сердца  передаёт он людям. Мы перечислим некоторые изречения, открывающие ценность речи, слова, обращённого к человеку:    Будь твёрд в твоём убеждении, и одно да будет твоё слово.   Сладкие уста умножат друзей, и доброречивый язык умножит приязнь. В речах  - слава и бесчестие, и язык человека бывает падением ему.

       Не только в богослужебной  литературе раскрыто значение речи и слова в жизни человеческого общества. Социальное и политическое значение слову

придавалось в разные эпохи. Первые школы были созданы  для  обучения литературному языку, ораторскому искусству. (см. Введенская Л.А., Червинский П.П., 1997, с. 216-217).

             Понимание роли слова в жизни людей послужило причиной того, что уже в античности,  в Греции сложилось учение об искусстве речи, и появился сам термин риторика. Основы древней риторики находятся и в современном учении о красноречии.

          Таким образом, роль словесного общения в жизни общества

прослеживается, прежде всего, в духовной жизни, социальной, политической.

Речь охватывает все сферы человеческой жизни. Общение носит разносторонний характер. Имеет сложную структуру. Её основные части мы уже назвали в самом начале и рассмотрим подробнее теперь.

          Речевое событие – это основная единица коммуникации. Оно представляет собой законченное целое и состоит из двух частей: 1) то, о чём сообщается;  то, чем речь сопровождается – мимика, жесты. В целом это

составляет речевое поведение.  2) условия, обстановка, в которой происходит речевое общение, сами участники общения, то  есть речевая ситуация. Для эффективного речевого взаимодействия  важны оба компонента речевого события.

      Основными признаками речевой ситуации можно назвать три момента: оратор, предмет речи и лицо, слушающее речь. Помимо говорящего и адресата, к которому обращена речь, в речевой ситуации часто участвуют другие, кто является свидетелем происходящего. Для речевой ситуации важны отношения между участниками общения, и, прежде всего, – учёт социальной роли участников общения.

Ещё в античной риторике выделяется несколько типов речей по цели.  Говоря, человек совершает поступок (речевое действие), поскольку, как уже говорилось, сила воздействия слова велика. Какие же цели может иметь говорящий? И какие речевые поступки он может совершать? Назовём основные. Они различаются по трём признакам: цель говорящего, тип речевого акта (речевого действия, тип речи). В связи с этим различают такие виды речевых поступков: 1) сообщить, информировать -  сообщение информации -  информирующий. 2) высказать и доказать своё мнение – убеждение – аргументирующий.  3) побудить к действию – побуждение – агитирующий.  4) обсудить проблему с помощью партнёра, найти вместе с ним истину – поиски смысла – эврический. 5) выразить своё

видение (понимание) добра и зла, прекрасного и постыдного – оценка – эпидейктический. 6) доставить удовольствие себе и партнёру самим процессом речевого общения как таковым – игровые речевые акты – гедонистический (от греч.- радуюсь) 7) выразить и возбудить эмоции - эмотив -  художественный.  Такие виды речевых поступков выделены в книге Михальской А.К. Основы риторики.- М., 2001.

          Безусловно, в реальной жизни, в живом общении можно встретить другие, многочисленные цели речи и речевые поступки, например, завоевание расположения слушателя, завоевание сострадания, жалоба, просьба, приглашение, разъяснение, объяснение и другие.  Какой бы ни была речь, её эффективность зависит от речевой ситуации.  Пословицы гласят:  На великое слово – великое дело. Умей вовремя сказать, умей и смолчать. В ситуации обязательно должны присутствовать: 1) принцип гармонии речевого события, то  есть  то, о чём говорят, должно соответствовать условиям речи; 2) поведение говорящего.    На этот счёт в риторике есть правило: «Мы слушаем не речь, а человека, который говорит». В античной риторике существовало изречение: «Если хочешь стать хорошим оратором, стань сначала хорошим человеком».  Есть и более конкретные методы сделать свою речь эффективной, убедительной, есть нечто общее, что обусловливает успех речи:  

             - вы говорите со слушателями как с равноправным партнёром

             - вы уважаете мнение слушателей

             - вы заинтересованы во взаимодействии со слушателем

             - речь является успешной, если слушатели готовы к её восприятию.

       Необходимо перечислить и тот перечень качеств, который делает оратора

успешным человеком: обаяние, артистизм, уверенность, дружелюбие, искренность, объективность, заинтересованность, увлечённость. Также важно отметить

соблюдение следующих принципов речевого поведения:

             - не навязывайся, - выслушай собеседника, - будь дружелюбен.

       Мы видим, что эти рекомендации носят, прежде всего,  этический характер, как и приведённые выше.  К вопросам речевого этикета относятся следующие советы:

            - говорите с людьми, а не о них;

            - признавайте свои ошибки, не пытайтесь найти им оправдания или

свалить их на других;

            - не говорите дурно об отсутствующих;

            - не делайте никому замечаний в присутствии посторонних;

            - говорите только то, что думаете, за что вы готовы ответить в любое

время или повторить;

             - не откладывайте  неприятных решений, взысканий и печальных

известий, от которых всё равно никуда не уйти;

            - если вы сомневаетесь, что Вам следует сделать, задайте себе вопросы:

это законно? Как я буду после этого себя чувствовать? Смогу ли я рассказать

об этом своей семье и друзьям?   

     Люди обычно нетерпимо относятся к несоблюдению этикета.  Воспитание в себе навыков речевого поведения дело трудное, требующее много времени.

           Важнейшим признаком культурного речевого общения является умение

слушать. Потребность во внимательном слушателе является природной. Однако у большинства людей укоренились отрицательные привычки, мешающие им

слушать:  - повышенное внимание к наружности и недостатком говорящего;

                - привычка  слушать, не глядя на человека;

                - реакция на любое отвлекающее действие;

                - поспешная оценка и выводы по ещё недослушанному материалу;

                - неумение сдерживать отрицательные эмоции;

                - проявление показного внимания, в то время как голова занята

личными заботами;

  Важность внимательного прослушивания речи подчёркивается в таких

изречениях:  речь красна слушанием; кто передаёт тебе о других, тот передаёт другим о тебе; не принимай решения, выслушав только одну сторону; один любит редьку,  другой – дыни;  сколько людей – столько умов;   начал с кувшина, кончил о бочке; родился раньше отца и пас дедовский табун; лиса знает сто сказок и все про курицу.  Кто говорит, тот сеет, кто слушает, тот пожинает. Бог дал два уха и один язык.  Доброе молчанье лучше худого ворчанья.        

        Умение внимательно слушать достигается длительными тренировками, самоорганизацией и дисциплиной: слушай со вниманием, слушай – не  болтай, слушай, что человек может сказать, не может сказать, не хочет сказать. Вот некоторые правила: принять активную позу,  сосредоточить взгляд на говорящем, поддерживать устойчивое внимание к говорящему,  логически  планировать процесс слушания,  преждевременно не оценивать беседу или выступление.

       А.И. Куприн в одном из своих рассказов писал, что среди современников исчезает мало-помалу простое и милое искусство вести беседу… Совершенно пропало умение и желание слушать, исчез куда-то прежний внимательный, но молчаливый собеседник, который раньше в душе переживал все извивы и настроение рассказа… Теперь всякий думает только о себе.  Он почти не слушает, стучит пальцами и двигает ногами от нетерпения и ждёт не дождётся конца повествования, чтобы, перехватив  изо рта последнее слово, поспешно выпалить: «Подождите, это что! А вот со мной какой случай случился». Не только писательские наблюдения над этикетом общения достаточно полно отражают его содержание. Он также  отмечен  в  народных речениях:  Сведущий не говорит, невежда не даёт говорить. Все беды от языка. Слово ранит сильнее, чем топор. В доме повешенного не говорят о верёвке. 

                 Положительный настрой речи, правильное отношение к себе и собеседнику, добропорядочность, искренность во многом определяют успех общения. Именно эти навыки обнаруживаются  в  речевом взаимодействии,  событии  и  ситуации, из которых складывается повседневная деятельность человека.

 

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ

1.  Каково содержание понятий речевое взаимодействие, событие, ситуация?

2.  Что входит в речевой этикет?

3.  Назовите основные правила  говорящего и слушающего.

 

 

 

Глава 6. КУЛЬТУРА ОБЩЕНИЯ.

        Культура общения включает в себя такие качества хорошей речи как правильность, точность, богатство, логичность, уместность, чистота. Содержание этих сторон складывается  из умения владеть письменной и устной формой речи, стилями современного русского языка, из приобретённого богатого словарного запаса, умения использовать в своей речи выразительные средства языка. Мы рассмотрим вопросы культуры общения именно с точки зрения качеств хорошей речи, так  как  язык – это первое и главное начало в процессе взаимодействия людей.

      Важным признаком хорошей речи является её правильность, то есть соответствие литературной норме, о чём уже говорилось ранее. (см. гл. 1). Нормативный аспект культуры речи – один из важнейших, но не единственный. Поэтому важным признаком хорошей речи является её уместность, то  есть  соответствие речи теме, условиям, аудитории.

          Уже в античной риторике уместность речи и такт, умение найти верный тон считались одной из важнейших сторон хорошей речи и предпосылок успеха оратора. Оратор не может поступаться правилами речевого поведения. Уместность выбора необходимых речевых средств, то  есть  таких, которые наиболее эффективно служат целям общения, важна в каждой речевой ситуации.  Вспомните хотя бы формулы приветствия в русском языке (Привет! Здравствуйте!  Добрый день! и другие). В каждом отдельном случае общения мы прибегаем к выбору одного из них, так и с другими словами.

       Необходимое требование к хорошей речи – её логичность.   Она имеет место там, где в речи есть общепонятная, доступная логика изложения, ясная последовательность.  Отсутствие логики сразу чувствуется на уровне целого

текста, отдельного предложения.

            Существенным признаком хорошей речи является её  точность. Точность речи понимается как употребление слов в полном соответствии с их языковым значением, строгое соответствие слов обозначаемым явлениям действительности. Неточное употребление обусловлено часто смешением близких по значению, сфере употребления, но всё-таки разных по значению слов, например, давать употребляется  вместо продавать,  брать вместо  покупать и т. д.    Встречается множество неточных словоупотреблений, вносящих неясность в высказывание. Например,  Когда-то развлекательные фильмы собирали зрителей, равных прекрасному залу Дворца съездов.  Студент Белов занял первое место по английскому языку. Живописца поразила поза её лица. Всё царское барахло ненавидело Пушкина. Вот и отгадка на этот вопрос. Компьютер стоит достаточно дёшево.

         В русском языке многочисленны однокоренные слова, близкие по образованию, но различные,  по значению и употреблению. Их смешение наблюдается даже в официальной речи. Подобными однокоренными образованиями являются, например, глаголы представить и предоставить. Примеры из газет, журналов подтверждают неточное употребление этих глаголов. Так, в предложении: Как только предоставится возможность, нынче буду коров пасти на ржи.  Неверно употреблён глагол (нужно: представится).       Так же и в предложении: Предоставляются рукописи под девизом.   (нужно: представляются).  Для различения этих слов нужно знать, что глагол предоставить имеет значение дать возможность воспользоваться чем-либо, а представить – передать, дать, предъявить что-либо, кому-либо.  

        Слова одного корня и разных суффиксов и приставок называются паронимами. Они различаются оттенками значения, например, дружеский, дружественный; романтический, романтичный; поступок, проступок; костяной, костный;  лобовой, лобный.

       Например,  дружеский взгляд, дружественный визит; романтический вечер, романтичный человек; смелый поступок, злостный проступок.

                 В русском языке богатейшая синонимия. Знание языка позволяет выбрать нужное слово из синонимического ряда и тем самым достичь точности выражения, строгого соответствия речи передаваемому содержанию. Например, близки по значению слова кино и фильм. Но слово кино в современном русском языке имеет значение театр, в котором показывают фильмы, то есть кинотеатр, отсюда: ходить в кино; кино – кинематография как вид искусства, отсюда: работники  кино. Нередко говорят так: Я это кино ещё не видел. Мне это кино не нравится. В литературной речи не рекомендуется употреблять слово кино в значении:  фильм, картина.  

      Очень важно стилистически правильно употреблять синонимичные слова. Из нарушений стилистических норм чаще всего встречаются случаи неуместного употребления стилистически окрашенных слов в нейтральных контекстах.

     Например, вряд ли кто в разговорной речи будет говорить: мы с супругой поели. Ведь супруг, супруга – слова официально-книжные, и место им в официальной, торжественной речи. Торжественно звучит слово супруга  в литературных, поэтических текстах. Стилистическая окраска этих слов сохраняется и в современной речи. В газетных сообщениях, в деловых документах используются слова супруг, супруга, а в разговорной речи: жена, муж.

     В. В. Колесов  в своей книге «Культура речи - культура поведения» рассматривает многочисленные  неточности устной речи,  обусловленные неправильным употреблением слов. Например,  сколько время, сколько времени, который час. Среди этих трёх вариантов автор называет наиболее точным третий, так как  первые два называют время как категорию философскую, что не имеет отношения к содержанию вопроса. Когда человек хочет узнать конкретное количество часов и минут в данный момент, он должен говорить который час. Также являются не совсем правильными сочетания: кто последний, кто крайний,  в сравнении с сочетанием кто следующий (последующий).  Они содержат неуважительное, унижающее человека наименование. Последний вариант вопроса является более точным и уважительным.

     Требования к точности речи возрастают, когда имеют в виду официальную, то  есть  деловую речь, научную, публицистическую  речь.  Точность в этих стилях связана, прежде всего, с точностью употребления терминов и общеупотребительных слов.  Таким образом,  точность речи – это, прежде всего, уместное употребление слов, в соответствии с их значением. Она основана на знании паронимов, синонимов языка и различий в их значении и употреблении. 

      Одно из главных качеств хорошей речи – её богатство, или разнообразие, прежде всего, лексическое. Словарный запас представляет основу для богатства речи. Известно, что люди разных занятий и профессий имеют различный словарный запас, язык писателей-классиков, несомненно, богаче и разнообразнее языка читателей их произведений.  Вместе с богатством словарного запаса необходимо  учесть и синтаксическое разнообразие речи, то есть умение включать в текст  сложные предложения разных типов и простые.

      Богатство речи проявляется в употреблении синонимов, антонимов, в соблюдении  правила избегать повторения в тексте однокоренных слов или одного и того же слова. Например, изображаемый образ, наряду с успехами отмечен ряд недостатков, бойцы объединились воедино. Устранение лишних слов - также необходимое качество богатой речи.  Избыточными являются сочетания: контактный телефон, сообщение в докладе, незаконное разбазаривание и другие.

          Одним из качеств хорошей речи является её чистота.  Чистота речи предполагает отсутствие в речи элементов, чуждых литературному языку. Есть несколько неуместных в литературном языке  типов слов. Прежде всего, к ним относятся диалектизмы, слова-паразиты, просторечье, жаргон.

      Диалектизмы засоряют речь, когда появляются в письменных, устных текстах, рассчитанных на общее восприятие. В литературных стилях речи: деловом, публицистическом,  научном – диалект не может употребляться оправданно.

Мы говорим, что диалектизмы нарушают чистоту литературной речи, особенно речи официальной, однако,  следует знать, что диалектизмы – слова, свойственные определённой  среде. В народном языке одной территории они не являются неправильными. 

        Народный язык говоров очень экспрессивен, он отражает культуру народа. Не случайно диалектные слова умело используются в художественных произведениях М.А. Шолохова, С. Есенина, В.М. Шукшина и других, так, для характеристики неаккуратного человека в литературном языке  существуют слова: неряха, грязнуля; а в говорах есть другие более  эмоциональные и выразительные: охредь, растрепай (окающие говоры) или для  вялого, нерасторопного человека существуют слова: лемзя, пентюх, пыхтун,  потихоня, охря, а значение сильно наработаться, устать передаётся такими  словами как напластаться, утенькаться, ухамзаться, ухряпаться, ухлябаться  и другие.  В новгородских говорах есть масса слов, называющих бытовые предметы,  например, заступ – лопата, корец – ковш и т. п.,  поэтичность народной речи  передаётся не только в отдельных словах, но и  в устойчивых словосочетаниях.

        Например, есть поленья – О хорошем аппетите,  где пыхало, там и дыхало – О  маленьком человеке. (НОС, 1992, с. 118, 112).

        Диалект нельзя считать  злом для литературного языка, так как это факт народной речи, источник живой мысли  и чувства. Он не уместен только в официальной публичной речи.

         Засоряют речь также слова-паразиты. Это слова, которые сами по себе не могут вызвать никакого осуждения, однако часто и без места употребляемые в тексте, они становятся лишними и засоряют речь. Они употребляются для  заполнения  пауз, без необходимости. Такими словами чаще всего являются слова: значит, вот, видите ли, собственно говоря, так сказать и т. п.   

      В литературной речи не допускаются просторечные слова. Обычно это грубоватые слова отрицательно-оценочного содержания, свойственные простой, непринуждённой речи, распространённой в быту. В толковых словарях есть помета (простореч., разг.), то  есть  просторечное слово. К просторечным словам близки слова с пометой (вульг.), то  есть  вульгарные, что означает: данное слово из-за своей грубости не должно употребляться в литературной речи.   Например, нехристь – разг.-сниж. Жестокий,  бессовестный, несправедливый человек. (СТСРЯ, 2004, с. 412) или  низок- разг. Магазин, пивная в нижнем подвальном этаже здания. ( там же, с. 413).

        Засоряют литературную речь и жаргонные слова, то  есть  слова, характерные для какой-то группы людей (социальной, профессиональной и т. п.).  Это обычно искажённые, неправильные слова. Существует, так называемый,  молодёжный жаргон, воровской, театральный и т. п., в словарях такие  слова могут иметь помету (жарг., арго), что свидетельствует о том, в какой сфере употребляется слово.     

         Речь современной молодёжи засорена вульгарными,  просторечными, жаргонными словами. Об этом писал К.И. Чуковский в книге «Живой как жизнь»: «Ведь вульгарные слова – порождение вульгарных поступков и мыслей, и поэтому очень трудно заранее представить, какой развинченной, развязной походкой пройдёт мимо тебя молодой человек, который вышел «прошвырнуться  по улице», и когда во дворе к нему подбежала сестра, сказал ей: «Хиляй в стратосферу». (Чуковский, 1986, с. 101-102).

        Однако существует и другая точка зрения, не столь категоричная. В речи подростков, молодёжи употребляются слова,  понятные им в их общении, отличающие их от других возрастных групп,  они употребляются для наименования вполне приличных явлений и событий, просто таков сленг молодёжи. Для речи взрослого человека они неуместны, в ней они становятся словесным мусором.

        Однако совсем непростительно, когда речь изобилует ругательствами и нельзя согласиться с присутствием в ней хулиганских слов. Они оскорбляют слушающих. Таким образом,  снисходительное отношение к сквернословию отнюдь не украшает как говорящих, так и  слушающих, борьба за чистоту русского языка,  его устной и письменной формы – это, прежде всего, воспитание литературной речи.

       Другая проблема чистоты языка связана с исключением из него канцелярита.   Канцеляризм – это слово или сочетание слов и даже целое высказывание, употребляемое в деловых документах как устойчивый штамп, шаблон. В деловых бумагах такие штампы необходимы, документы требуют устойчивой нормы.  В штамп могут превратиться любые очень часто употребляемые слова:  остановлюсь на вопросе, остановлюсь на недостатках, на успеваемости, продумать вопрос, поднять вопрос, поставить вопрос и другие,  такие слова используются  из выступления  в выступление, нередко, утрачивая своё значение, принимая искажённую форму. Например, сочетания играть роль и иметь значение нередко смешиваются: говорят играть значение и иметь роль, что является речевой ошибкой.

       Канцелярит образуется тогда, когда люди говорят шаблонами, стандартами совершенно неуместно в бытовой обыденной речи, что делает язык неэмоциональным, маловыразительным. Такая канцелярская, бюрократическая речь отлично приспособлена для сокрытия истины, она лишена смысла.

          Безусловно,  портят язык, мешают его выразительности  широко употребляемые наряду с канцеляризмами  профессиональные слова.  Они по своей стандартности приближаются к канцеляризмам: вход осуществляется через калитку, как выйдешь из дома – сразу зелёный массив, ты по какому вопросу плачешь,  мальчик. Такие обороты речи проникают в наш язык из технической литературы. Об этом подробно говорит Г.Я. Солганик в своих «Заметках  о языке  научно-технических журналов»: « по мере развития научного стиля постепенно появился фонд терминов, специальных оборотов профессионального характера, речевых формул, (клише), например, «Тракторист должен убедиться в отсутствии просачивания электролита из банок»; «Ударная волна может повредить остекленение зданий»; « Квартиры имеют сквозное проветривание»; «Развитие сельской телефонной сети ведётся на основе применения автоматизированного оборудования»… (см. Солганик Г.Я., 1967, №5).  Эта проблема не нова для литературного языка и культуры речи, однако она по-прежнему актуальна и в наши дни.

           Другой серьёзной болезнью языка является  чрезмерное употребление заимствованных слов.  Употребление  иноязычных слов (комформизм, дискретность, доминанта, приоритетность и другие).  Составление словосочетаний из иноязычных слов также придаёт речи сложность и трудно доступность (методологическая концепция эстетического прогресса, реальные потенции аналитического метода и т. п. ).  Не оправдано использование таких сочетаний с точки зрения нормы литературного языка и чистоты речи, и ошибочно считается хорошим тоном. В наши дни в русский язык пришло много новых, иностранных слов, многие из них дублируют русские синонимы: сервис – обслуживание, босс – руководитель,  офис – учреждение, ревю – обозрение,  хобби – увлечение, дистрибьютор – распространитель и другие.

      К распространению заимствованных слов  отношение во все времена было разное: одни приветствовали их распространение, другие – считали недопустимым  употребление иностранных слов на месте русских синонимов. Так, В.И. Даль считал, что в русском языке достаточно слов и их нельзя заменить иноязычными, предлагал к каждому заимствованному слову составить русский эквивалент: климат – погодье, адрес – насыл, атмосфера – колоземица, гимнастика – ловкосилие, гимнаст – ловкосил,  автомат – самодвига,  для нас сегодня ясно, что таких слов нет  в современном русском языке, однако это не оправдывает наплыв заимствованных слов, они должны употребляться только по необходимости.  Таковы основные признаки  чистоты речи.

Другим её важным качеством является выразительность.  Ни для кого не секрет, что правильная, грамматически безупречная речь может быть невыразительной. Выразительная речь- это речь, способная поддерживать внимание, возбуждать интерес слушателя (или читателя) к сказанному (написанному). Выразительность речи педагога, оратора или  дипломата различна, в каждом из этих видов есть свои средства выразительности. Выразительность речи адвоката иная,  чем ученика. Все эти виды речи соединяет только одно функция выразительности, она заключается в поддержании внимания слушателей и воздействия  на них.  Отчего зависит выразительность речи?  Не приходится говорить о том, что невнятная, нечёткая речь не может быть выразительной. Владение техникой речи – это основа речевой культуры. Составные части техники речи – дикция, дыхание, голос. Каждое слово, а в слове каждый звук  должны произноситься чётко – таково главное требование дикции.

          Нечёткая, неряшливая, неграмотная речь неприятна в быту. Она оскорбляет наш слух, наше эстетическое чувство. Но уже совершенно недопустима она для лектора. Можно ли исправить плохую дикцию? Можно. Недостатки дикции  (если они не связаны с недостатками речевого аппарата) – это результат  укоренившейся с детства дурной привычки говорить лениво, небрежно, вяло произносить слова. Поэтому  чтобы устранить эти недостатки, нужно контролировать, как говоришь, читая лекции, выступая на собрании, в быту (не комкаешь ли слова, не «глотаешь» ли  окончания, не цедишь ли слова сквозь зубы и т. д.). Ораторам, у которых особые затруднения с дикцией, полезно заниматься специальными упражнениями по чёткому произнесению слогов.  Распространённым упражнением является произношение скороговорок. Сначала скороговорки нужно читать как чистоговорки: очень медленно и плавно, предельно чётко произносить каждое слово, как бы «разреживая» его, а отдельные,  особенно трудные  в   произношении  слова – даже по слогам. И лишь добившись лёгкости и чёткости  произношения в медленном темпе, постепенно убыстрять его.

        Приведём некоторые примеры скороговорок, которые можно использовать в работе над произношением отдельных звуков:  Хохотали хохотушки хохотом: ха-ха-ха!  От топота копыт пыль по полю летит. Ткач ткет ткани на платки Тане. У осы не усы, не усищи, а усики. Саша шапкой шишку сшиб.

          Вопросы культуры общения охватывают не только устную речь, но и письменную. Качества хорошей речи наиболее полно проявляются именно в письменной форме.

      Винокур Т.Г. в статье «Десять заповедей культуры речевого поведения» называет основные правила речевой культуры, способствующие  культуре общения.  Здесь  говорится  о том, что широкое понятие культуры непременно включает в себя то, что называют культурой общения, культурой речевого поведения и выделяются десять заповедей культуры речевого поведения, или культуры общения. Мы перечислим их,  так  как они наиболее полно отражают реализацию всех качеств хорошей речи.

- Избегай многословия, старайся это делать во всех случаях жизни.

- Всегда знай, зачем ты вступил в разговор, какова цель твоей речи.

- Говори не только кратко,  но говори просто, понятно и по возможности точно.

- Избегай речевого однообразия; выбирая речевые средства, сообразуйся с ситуацией речи. Помни, что положение обязывает, что в разной ситуации тебя слушают разные люди и что в разной обстановке нужно вести себя по-разному и говорить по-разному.

- Следуй высоким образцам, умей их отличить, ищи образцовую речь, ищи свой идеал культуры речевого поведения.

- Владей культурой языка. Это основа  культуры речевого поведения.

- Помни, что вежливость и благожелательность – основа культуры речевого поведения.

- Владей нормами вежливого общения.

- Умей не только говорить, но и слушать

- Отстаивай право нарушить любую из этих заповедей, если это нарушение поможет тебе добиться особой выразительности речи, поможет наилучшим образом выполнить задачу, ради которой ты вступил в разговор. 

       Высокая культура разговорной и письменной речи, хорошее знание и чутьё родного языка, умение пользоваться его выразительными средствами, его стилистическим многообразием – самая лучшая опора, самое верное подспорье и самая надёжная рекомендация для каждого человека в его общественной и творческой деятельности.

     Этический аспект культуры речи  не всегда выступает в явном виде.  Принято выделять шесть основных функций общения:

Обозначение внеязыковой действительности. Отношение к действительности.

Магическая функция. Поэтическая функция. Металингвистическая функция.

Контактоустанавливающая функция.  Последняя функция  – это сам факт общения.

Этическая сторона речи согласуется с лингвистической.  При встрече с собеседником важно обратить на него внимание уместным словом, обращением. Таким образом, культура общения напрямую связана с проблемами качеств хорошей речи. Это такой выбор и такая организация языковых средств, которые в определённой ситуации общения при соблюдении современных языковых норм  и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных целей.

 

      КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ

1. Какие качества хорошей речи вы знаете?

2. Что засоряет нашу речь и снижает её культурный уровень?

3. Назовите основные заповеди культуры речевого поведения.

4. В чём заключается  этический аспект культуры речи?

 

Глава 7.   ОСОБЕННОСТИ ПУБЛИЧНОЙ РЕЧИ. ОРАТОР И ЕГО АУДИТОРИЯ

        Вопросы риторики изучены в труде М.В. Ломоносова «Краткое руководство к красноречию или риторика»,  здесь автор говорит об успехе выступления и видит главную причину его в  умении оратора проникнуться чувством любви к слушателям и возбудить в них ответное. Такая взаимная симпатия – необходимое условие успешного выступления.

        Вопросы публичного выступления связаны, прежде всего, с поведением оратора, его подготовкой и взаимодействием с аудиторией. Мы рассмотрим основные принципы подготовки публицистического выступления, его виды, типы ораторов, характер взаимодействия со слушателями.

      Мастерство публичного выступления необходимо не только людям, связанным  профессионально с речевой деятельностью, но и представителям делового мира, так как  успех предпринимательской деятельности зависит от умения воздействовать речью на собеседника. 

       Наше общество является информационным, поэтому  умение донести до аудитории сведения в краткой, доходчивой форме - задача каждого служащего и руководителя. Именно поэтому в наши дни обращается внимание на языковую подготовку специалиста. Недаром говорят: «Каждый, кто является словоплётом, уже чего-то достиг». Важность произнесения речи подчёркивается и в таких словах: «В жизни человека бывают два момента, когда вы остаётесь в полном одиночестве: непосредственно перед смертью и непосредственно перед началом публичного выступления». Острота этого переживания оправдана результатом, так как  навыки, которые мы приобретаем, преодолевая страх, перед тем, как мы встаём и начинаем говорить всё, что считаем нужным, остаются с нами на  всю жизнь. Благодаря такой деятельности у нас появляется уверенность в себе, настойчивость, мы становимся лучше. Конечно же,  стать хорошим оратором можно только,  занимаясь этим профессионально. Но созидательная роль выступления обнаруживается и в других сферах человеческой жизни, где надо отстоять себя, там необходимо  действовать уверенным, эмоциональным словом. Таким образом, встречается много вариантов выступлений и все они так или иначе связаны с жизнью и деятельность различного рода.

         В связи с этим возникает вопрос о том, можно ли научиться говорить хорошо, овладеть ораторским мастерством?  Несомненно, ответ здесь положительный. Конечно же,  навыки публичного мастерства приобретаются с практикой.  Ещё в Древней Греции  красноречие добывалось длительными и непростыми упражнениями. Заразительный пример, убеждающей речи действовал на слушателей и  заставлял боготворить слово, повернувшее ход дела. 

        Для того чтобы научиться хорошо писать и говорить риторики рекомендуют:

1) найти уместный образ и манеру речи; 2) быть этичным, доброжелательным, настроенным на речь; 3)  уметь анализировать свою и чужую речь; 4)  развивать речевые способности, произнося много речей, своих и чужих.

      Даже небольшая речь в три минуты является первым опытом  ораторской деятельности. Какие требования предъявляются к оратору?  Образ оратора во многом обусловлен видом речи. Ещё Аристотель выделил три вида речей: судебную речь, совещательную, показательную. В современном обществе развились и другие виды речей и ораторов.  Вид речи зависит от повода, по которому собралась аудитория.   Если речь будет не по  поводу, то оратора не будут слушать.  В современной риторике выделяют несколько типов ораторов: судебный, педагог-оратор, оратор-агитатор, оратор-пропагандист, оратор-государственный служащий.

      Судебный оратор.   Этот тип оратора сложился ещё в античности.  Судебная риторика, появившаяся в результате реформы, введшей суд присяжных, особо выделила и создала новый вид красноречия – судебное ораторство. Оно требовало знаний и навыков ведения судебного разбирательства в условиях состязания сторон. Судебное ораторство в суде присяжных было окрашено литературно-художественными ассоциациями,  поскольку художественная литература в к. 19 в. стала самым влиятельным типом речи.  Примером такого красноречия является  практика произнесения речи в суде А.Ф. Кони. Он использовал художественные образы, рисовал портреты и психологические характеристики. Это и было главным средством аргументации. Такими же признаками отличалась речь адвоката Ф.Н. Плевако. Искусство речи  на суде рассмотрено не только в многочисленных книгах самих ораторов, ему посвящены исследования в современной риторике.

        Современная судебная речь используется  не только в суде, но и в заседаниях различных  комиссий, органах по расследованию дел, научных обществах юристов. Изменилась традиция речи. Современный судебный оратор понимает, что разного рода красивости могут ему повредить.

      В условиях современного судебного производства речь стала меньше по объёму, доказательная сторона судебной речи приобрела большее значение, чем психологический анализ. В судебных процессах редко произносятся пышные фразы, длинные цитаты из художественной литературы. Меньше, чем в дореволюционных судах затрагиваются моральные, общие вопросы.  Судебное красноречие наших дней в большей степени схоже с официально-деловой речью. Если  предшествующие эпохи отличались соединением в речи оратора публицистического и художественного стиля, современное судебное выступление является примером  синтеза  делового и публицистического стиля речи.

      Вопросы стилистики судебной речи составляют отдельную отрасль знания – судебная стилистика.  В ней выделяются различные варианты судебной речи, подходы к построению отдельных видов таких выступлений,   устанавливается  отличие  защитной речи от обвинительной на уровни композиции и языка.

       Другим видом оратора в современной риторике является педагог-оратор.

Этот вид оратора известен также издавна.  В риторике России педагог-оратор – это одновременно и гражданин, и профессионал, и государственный служащий.  

Признанными мастерами педагогической речи  были В.О. Ключевский, А.В. Луначарский,  К.А. Тимирязев, А.С. Макаренко и др.

         Мастерство  их выступлений отличалось проблемностью изложения материала, логичностью и ясностью. Необходимой чертой педагогической речи было и остаётся умение раскрыть основные понятия, входящие в тему, составляющие суть вопроса. Владение родным языком, умелый выбор слова, одного из многих вариантов, становится неотъемлемой чертой педагога-оратора. 

         Успех речи педагога  определяется и умением включить в текст лирическое отступление, каламбур, шутку, пояснить сказанное красочным примером. Главная цель такого выступления – донести знание, сформировать представление о предмете, образовать мышление, направить интересы слушателей. По этой причине основным требованием педагогической речи остаётся важное умение – говорить не уху, а глазу, то есть обучающая речь должна быть зримой, чтобы слушатель представлял то, что он слышит, а значит, лучше понимал и осваивал, предложенную информацию.  Недаром говорится, что лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.

       Мастерство педагогической речи,  конечно же,  основано на общих правилах публицистического выступления. Однако здесь является неизменным одно требование – установление  контакта с аудиторией, умение оценить уровень подготовки слушателей и говорить с ними на понятном им языке, понимать, что для учащихся станет новым знанием, а что является уже известным и не требует дополнительных пояснений.  Владение педагогической речью – это профессиональное качество и от его совершенствования во многом зависит уровень образования и обучения.

       В истории России сложился такой тип оратора как оратор-агитатор. Этот оратор выступает перед толпой, то есть неоднородной по составу аудиторией. Толпа требует призыва к действию, поэтому речь оратора-агитатора кратка и апеллирует к интересам толпы. Оратор-агитатор призывает к действию, часто разрушительному. Такой оратор должен говорить и выглядеть как человек из толпы, чтобы слиться с толпой и быть выразителем её интересов. Для настоящего времени этот вид выступления менее актуален и является предметом истории.

          Образ русского пропагандиста в своих истоках предполагает бескорыстие, материалистическое мировоззрение, товарищество, борьбу за народное  благо, а  также жертвенность, склонность принести во благо другим свою жизнь и труды. Подробно эти виды риторической деятельности рассмотрены в книге Ю.В. Рождественского «Теория риторики». Для сегодняшнего дня этот вид оратора, как и предыдущий, является историческим.

       Оратор государственный служащий.   Обычно этот вид оратора встречается на различных   собраниях, заседаниях, конференциях. Он соединяет в себе черты государственного человека,  учёного, агитатора, так как он говорит,  с одной стороны, от лица  участников собрания, а с другой – он советует,  как обернуть дело во благо аудитории. Иными  словами,  такой оратор находит своё решение затронутого вопроса, раскрывает его и предлагает своё видение проблемы. Для каждого человека важно умение произносить речь служащего, так как  профессиональная деятельность часто обязывает к этому.

      Оратор-проповедник.   На Руси издревле в монастырских центрах развивалось ораторское искусство, создавались учебники риторики. Красноречие было связано, прежде всего, с выступлением на религиозные темы. Стиль оратора-проповедника складывался под большим влиянием греко-римской традиции. Искусство проповеди получило название гомилетики. Основы  этого мастерства сводятся к особому отношению проповедника и слушателей. В соответствии с этим учением проповедник сам избирает себе аудиторию, учитывая, чтобы она была благосклонна  к  проповеднику,  то есть   имела  интерес  к новому  слову, желала      «приближения Царства Небесного».  Сам же проповедник должен быть бескорыстным, исполненным сострадания к ближнему человеку, помогать нуждающимся, не думая о материальной награде за труд,  не  накапливая имущества. Проповедник должен быть уверен, что тот, кто обидит его, будет подвергнут страшным карам в день суда, поэтому он  (проповедник)  может чувствовать себя защищённым. Проповедь приводит к изменениям в обществе, затрагивая этические, юридические нормы  жизни, это своего рода напутствие, разъяснение религиозных норм отношения к людям и к жизни. Таким образом, этот вид оратора  отличается специальным назначением речи, и  отношением оратора к аудитории и к себе.

            Другим, не менее   важным вопросом ораторского мастерства является умение владеть аудиторией во время выступления. Несмотря на то, что выделяются  несколько типов, для всех характерны общие признаки. Чтобы речь была успешной, оратор должен учитывать особенности аудитории, перед которой он выступает. При этом имеются в виду возрастные, образовательные, половые и т.п. признаки аудитории. Ещё М.В.   Ломоносов  в «Риторике» предлагал оратору  учитывать возраст, образование и воспитание  аудитории, а в более поздних русских риториках      указывается        задача оратора   -  сделать слушателя восприимчивым, поэтому необходимо продумывать психологические приёмы воздействия    на слушателей.    Речь – это то, ради чего ведётся вся  подготовительная работа оратора.   

         В современной риторике существует термин «чувство аудитории»  или  ораторской коммуникативности.  Это  важнейшее качество убеждающей, воздействующей речи.   Чувство аудитории выражается в  ощущении живого общения с оратором.  Слушатели видят, что выступающий человек  разговаривает с ними, а не зачитывает свою речь. Такой эффект достигается несколькими способами.

         Опытный оратор имитирует разговорную речь, используя короткие фразы, избегая газетных формулировок, книжных фраз и выражений.   Нельзя говорить в пространство. Беседа с конкретными людьми делает речь доступной и выразительной.

        Не менее важен и зрительный контакт с аудиторией.  Необходимо смотреть на аудиторию, переводя взгляд с одного на другого слушателя.  Взгляд в сторону или в окно говорит о неуважении к аудитории, нежелании говорить с нею, что снижает уровень общения  оратора и слушателей.

       Начинающему оратору трудно соблюдать все правила. Существуют четыре основных правила, помогающие на первых  порах сформировать уверенность в себе и влиять на людей, выступать публично:

Начинайте речь с сильным стремлением дойти до цели. Нужно твёрдо знать  то,  о чём вы собираетесь говорить. Готовьтесь к выступлению, иначе вы будете чувствовать себя неуверенно. Проявляйте свою уверенность. Действуйте смело и мужественно. Практикуйтесь. Это самое важное для достижения цели. Страх является следствием неуверенности, неуверенность исходит от незнания, само же незнание – результат недостатка опыта.

      Залогом успеха любой деятельности являются три  качества, определяющие отношения к себе и людям:  уважение, любовь и мужество. 

      Несмотря на общие рекомендации необходимо знать и конкретные приёмы активизации внимания слушателей. Они помогут достичь коммуникативного успеха.   Оратору приходится постоянно поддерживать внимание  аудитории. Известно, что внимание пульсирует, то сосредоточено, то отвлечено. По этой причине речь должна делиться на части, после каждой  следует привлечь внимание слушателей. Мы перечислим наиболее распространённые приёмы активизации внимания:

Создание проблемных ситуаций. (Давайте проверим, рассмотрим, предположим…); Цитирование в уместном масштабе; Использование местного материала в качестве аргументов; Обращение к личному  опыту слушателей; Использование доказательств от противного; Приём личного присутствия,  сообщение сведений  имеющихся только у оратора;  Использование наглядных пособийЦифровые данные, необходимые для раскрытия темы.

       Последний приём является успешным только в том случае, если приводятся только необходимые цифры, наиболее показательные статистические данные.

     Необходимы соблюдение этикета и  выбор уместной дистанции с аудиторией, а также   хорошая речь оратора, культура его речи,  мимика и жесты.    Выражение лица способствует установлению контакта с аудиторией. Улыбка – это лучший вариант для выражения отношения к слушателям и к своей деятельности, передачи чувства радости от встречи.  В этом отношении большую роль играет язык тела. Положение головы, рук, туловища бессознательно выдают настроение человека,  его отношение к окружающим.

       Основы ораторского искусства включают в себя не только типологию ораторов, слушателей, но и способы  устанавливать контакт с аудиторией, общие этические нормы общения. Здесь необходимо знание  различных вариантов  выступлений, слушателей, приёмов активизации их внимания. Несомненно, что практика публичных выступлений формирует важные навыки речевой культуры, умения выбирать уместный вариант сообщения, обращения к слушателям, приобрести возможность закрепить свой успех ораторской деятельности и совершенствоваться в речевой культуре и культуре общения.

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ

     1.  Охарактеризуйте каждый из основных типов ораторов.

     2.  Перечислите основные приёмы активизации внимания слушателей.     

 

Глава 8. ПОДГОТОВКА ПУБЛИЧНОГО ВЫСТУПЛЕНИЯ

     Вопросы подготовки публичного выступления связаны с изучением его структуры, процесса создания текста и его произнесения.   В подготовку публичной речи входит как этап сбора материала, так и само произнесение речи с последующим  анализом и исправлением.

     Учение о порождении речи характеризует правила создания текста. Эти правила составляют пять классических элементов, пришедших ещё из античной риторики, которые говорят, как возникает содержание речи, как оно организуется и как это содержание, этот смысл получает словесное выражение. Таким образом, учение о порождении речи исследует путь от мысли к слову и включает:  изобретение мысли (инвенция);  диспозиция –   расположение изобретённого материала;  элокуция – словесное оформление мысли;  запоминание речи;  произнесение - исполнение речи.

       В современной риторике выделяют эти же этапы работы над речью: изобретение мысли (подготовка материала); расположение материала (план); запоминание (освоение материала); словесное выражение;  произнесение материала.

        Как  видно, большое внимание античные риторики, как и современные, уделяют докоммуникативной фазе работы над речью.  Всего принято выделять три фазы работы над выступлением: докоммуникативная, коммуникативная, посткоммуникативная.  Любое выступление начинается с определения темы. Формулировка темы должна удовлетворять ряду требований:  1) быть конкретной;   2) соответствовать основной идее и содержанию речи;   3) должна заинтересовать будущих слушателей.

     Любое публицистическое выступление, имеет конкретную цель. Она содержит желаемый результат. Цель выступления нельзя отождествлять с темой. Результат от выступления не всегда бывает немедленно ощутим, он может проявиться в будущем. Всё в выступлении должно быть подчинено достижению цели: и композиция, и иллюстративный материал, и стиль, и средства выразительности.

      При подготовке к выступлению следует иметь в виду, что любое публичное выступление состоит из трёх частей, которые в свою очередь были выделены ещё Аристотелем,  вступление, основная часть, заключение.  Античные мыслители обратили внимание и на ещё одну часть публичного выступления – обращение к слушателям. Его цель привлечь внимание к оратору, расположить аудиторию. В наши дни этот вопрос довольно не просто решить, так как обращение «товарищи» сейчас уже не приемлемо, оно не отражает социальное положение в обществе. Постепенно вошло в обиход обращение господа, граждане, уважаемые гости, друзья, коллеги и другие.

       Рассмотрим основные части выступления: вступление, основная часть и заключение, обращая внимание на содержание каждой из частей.  Вступление  отличается сообщением цели речи, желанием вызвать интерес слушателей, овладеть вниманием аудитории, установить  с нею  взаимопонимание и завоевать доверие, побудить слушателей к необходимым действиям.  Для достижения максимального воздействия на слушателей сконцентрируйте своё внимание на вступлении и заключении. При любом подходе выступление должно быть интересно, прежде всего, самому говорящему, так как нельзя привлечь внимание аудитории к слову, которое не имеет значение для самого оратора. Необходимо придать значение всему, что произносится.  Главный психологический настрой заключается в установке на то, что сообщение ново  и  интересно для слушателя. Следует сказать себе:  « Я знаю то, чего не знают остальные, и я скажу им это». Тогда возникнет эффект  важности  произносимой речи. Заключение – это своего рода повтор начала речи, только как её итог. Такое мысленное возвращение к началу помогает слушателю прокрутить в памяти всё, что было услышано и лучше освоить речь как целое.

      Для того, чтобы речь была эффективной, она, в конечном счёте, должна быть речью выступающего, и только его.  То, что годится для одного оратора, не подойдёт для другого. Мы можем отметить общие правила подготовки публицистического выступления.  Прежде чем что-либо писать, познакомьтесь в общих чертах с тем, что есть на эту тему в специальной литературе. Затем необходимо собраться с мыслями и изложить всё прочитанное в общих чертах, придерживаясь избранной темы выступления. Оно должно быть целенаправленным, чтобы до слушателей дошла главная мысль оратора.  Можно составить несколько вариантов плана, затем выбрать из них оптимальный вариант и написать в соответствии с ним речь.   При редактировании  текста речи следует оставить в нём эффект разговорности языка и ритмичности. Если речь будет подготовлена без текста, тогда следует  заучить план и ключевые предложения из каждой части.  Следует помнить план выступления, так как при произнесении речи это поможет  логично выстроить речь и удержать внимание слушателей. При построении главной части сделайте всё возможное, чтобы план и вспомогательные  данные были  ясны и интересны.   Организуйте главные идеи в виде конкретного, чёткого плана. Выбрасывайте всё, не имеющее отношение к вашей цели. Дайте определение  непривычных терминов;  используйте конкретные примеры,  приводите в случае надобности высказывания сведущих лиц, задавайте вопросы.  Будьте учтивы и не злоупотребляйте уделённым вам вниманием. Цитируйте правильно и не нарушайте доверия при использовании полученной информации. Работа над каждой темой требует обращения к книгам. При чтении помните, что  речи привлекают внимание, если в них обнаруживается полнота знания. Необходим большой  запас сведений, из которого можно отобрать  нужные факты. Когда собраны минимальные сведения, то слушатель это сразу замечает, и интерес к речи пропадает. Нельзя ограничиваться давно известными сведениями, необходимо их дополнить последними данными. С другой стороны каждый текущий вопрос имеет свою историю, которую тоже необходимо знать. Сравнив разные точки зрения, вы сможете изложить вопрос проблемно и тем самым заинтересовать слушателя.

      Чтобы произнести хорошую речь начинайте готовиться к выступлению заблаговременно; репетируйте свою речь; прочитывайте всю речь в период её подготовки, а не отдельными кусками, ища каждый раз выход из ситуации, восстанавливая логику изложения;  составьте шпаргалку, готовясь к речи;  составьте план речи перед её репетицией;   представьте ситуацию будущей речи, аудиторию, помещение;  не заучивайте текст наизусть, придайте своему выступлению характер разговора;  при репетиции обращайтесь к записанному плану;  на полях плана запишите ключевые слова каждого фрагмента речи.

     Особое внимание отводится импровизированной речи. Её можно произнести, имея большой опыт ораторской деятельности.  Подготовка здесь занимает всего лишь несколько минут и представляет собою только сосредоточенность на теме.  Способность произнести речь сразу на заданную тему развивается с опытом выступлений. Чем больше различных текстов прочитает и речей произнесёт человек, тем выше его ораторское мастерство и импровизационные  навыки.

      Самые частые ошибки, допускаемые в основной части такие:

            1) выход за пределы темы;   2) усложнение отдельных фрагментов речи, когда они включают сразу несколько вопросов; 3) перескакивание с одного вопроса на другой;  4) свыше пяти рассматриваемых новых положений.

      Другой проблемой построения публицистического выступления является способ раскрытия темы. В риторике это получило название изобретение. Способ раскрытия темы должен содержать в себе следующие признаки: правильность, новизну, уместность. Эти качества обнаруживаются там, где  изобретение мысли задано  составом аудитории, правильным соотношением в речи  известного и нового. Неверно думать, что нужно сообщать только новые сведения. Если на аудиторию «обрушиваются» только новые факты, идеи, слушатели могут потерять внимание, утомиться, необходимо, чтобы новое перемежалось со старым, трудное с лёгким. Всё высказанное должно быть логически оформлено, мысли связаны друг с другом. Очень важно при этом продумать переходы от одной мысли к другой. Речь строиться на логических законах. Основные из них законы такие: определённость,  непротиворечивость,  обоснованность,  последовательность и доказательность.

     Способ раскрытия темы в основной части зависит от типа речи. Принято выделять следующие типы речи: информирующая, аргументирующая, эпидейктическая. (см. гл. 5).

      Информирующая речь  заставляет оратора решить главную задачу о том, как обеспечить  информативность сообщения. Могут быть намечены три подхода к её решению. И первый из них – сообщение для данной аудитории действительно новой информации, новых сведений. Это сможет удовлетворить познавательные потребности слушателей. Однако трудно найти только новые знания для любой аудитории, поэтому существует приём подачи уже известного под новым углом зрения. В этом случае у присутствующих возникает интерес к новому подходу к уже известной для них проблеме.  Для них является такой поворот неожиданным, а значит, то, что сказал оратор, для слушателей информативно. Другим способом повышения информативности является подача сведений  со своей личной оценкой, что также повышает новизну и информативность сообщения.  В  каждом выступлении лектор предстаёт перед аудиторией как личность, имеющая богатый профессиональный и жизненный опыт. Всегда можно и следует выказывать своё отношение к предмету. Слушатель имеет своё представление о предмете и ему интересно, а как думает выступающий. Сопоставление мнений  - это своего рода получение новой информации.

        Аргументирующая речь преследует главную цель – изложить доводы, доказательства  и убедить слушателей, вызвать их согласие с мнением оратора. Для этого в самом начале формулируется тезис, ответ на спорный вопрос. За этим следуют убедительные аргументы.  При этом необходимо во вступлении заинтересовать слушателей  вопросом; расположить их к себе. Для этого в риторике существует несколько приёмов: похвалить аудиторию, но не слишком явно;  показать, что оратор не собирается давить на аудиторию; продемонстрировать свою объективность в решении вопроса, заинтересованность в общем согласии.  Такие установки помогут оратору донести до аудитории справедливость своего  решения. Для достижения взаимопонимания двух сторон следует избегать таких оборотов речи как: вы должны, вам придётся, я заставлю вас. Можно использовать слова, смягчающие категоричность,  вероятно, по-видимому, возможно, давайте посмотрим, риторические вопросы: можно ли предположить, что…?  не лучше ли признать, что…?    

      Говоря о построении аргументирующей речи, необходимо отметить, что в ней принято выделять основные виды аргументов: аргументы рациональные, или аргументы по делу;  аргументы иррациональные (психологические), или аргументы к человеку, доводы к аудитории.

      К аргументам рациональным относятся:

    1) факты;  2) обращение к авторитетам – один из распространённых видов аргументов;  3) законы, теории, аксиомы, традиционно принятые в обществе.

      К аргументам иррациональным относятся обращение к чувствам адресата, желаниям, интересам его. Эти аргументы чаще всего затрагивают чувства собственного достоинства, материальные, социальные интересы публики, благополучие, свободу, привычки слушателей.   Именно благодаря этому виду аргументов в дискуссиях часто переходят от дела на «лица», когда оценивается уже не предмет спора, а оппонент. Оба вида аргументов различаются в риторике по силе и выделяются исчерпывающие, главные и спорные аргументы. Исчерпывающие аргументы чаще всего встречаются одни -  это такие аргументы, которые полностью доказывают правоту какого-то мнения, положения. Такие аргументы встречаются редко.  Главные аргументы – это различные факты, убеждающие в правоте кого-либо. Спорные аргументы могут служить за и против доказываемой позиции.

       Важно, насколько точно сформулирован защищаемый  тезис.  Если тезис сформулирован недостаточно чётко, он в споре может подменяться другим. При этом возникает подмена тезиса, переход к другой проблеме, что нарушает цельность речи и дискуссии.  Для оспаривания необходимо точно знать, в чём заключается тезис оппонента и точно предложить свой.  

       Таким образом, любое доказательство состоит из трёх элементов: тезиса, аргументов, логической связки между тезисом и аргументами. Аргументы необходимо не только подобрать, но и правильно использовать для доказательства защищаемого положения. Различают прямое и косвенное доказательство. Прямое доказательство строится так: даны аргументы – из них выводятся истинные суждения – истинное суждение доказывает выдвигаемый оратором тезис. Такое доказательство называется индуктивным доказательством. Оно продуктивно тогда, когда оратор  располагает яркими неопровержимыми фактами. Это доказательство  имеет действие на аудиторию, так как на неё влияет всё яркое, образное, конкретное.

        Дедуктивный метод используется чаще всего тогда, когда есть известные аудитории общие положения, истинность которых несомненна. Такое доказательство состоит из общего положения, связанного с ним суждения, ведущего к его применению, и заключению. Например, ни один ленивыый человек не будетспортсменом, Х – ленивый человек,  следовательно, Х не будет спортсменом.   Косвенное доказательство заключается в том, что оратор обосновывает ложность противоположного тезиса. Во-первых, это делается или методом доказательства от противного, или методом исключения (алиби). В этом случае истинность тезиса доказывается путём выявления ложности всех возможных альтернатив.

       В связи с этим распространены методы опровержения тезисов. Наиболее простой и надёжный способ – это опровержение ложного тезиса фактами. Во-вторых, подвергаются критике аргументы противника, в результате рушится вся система доказательства, в-третьих, обосновывается нелогичность вывода противника из ложного тезиса.  Способы доказательства и аргументы  подробно  рассмотрены в книгах А.К. Михальской «Основы риторики», Е. А. Ножина «Мастерство устного выступления».

        Процесс  подготовки выступления  включает несколько стадий:  подготовка материала, формулировка темы,  составление плана,  словесное оформление речи,  репетиция, собственно выступление, исправление речи. Каждый из этих этапов связан с предыдущим и последующим. Осуществление того и другого из них выливается в опыт ораторской деятельности и речевое мастерство.  Риторическая подготовка – составляющая часть культуры речевого общения.  Слушание выступлений, произнесение речей определяет уровень образованности и воспитанности личности, качество её профессиональной  деятельности.   

      Исследователи ораторской речи отмечают, что она имеет «…чёткую композиционную структуру, выраженную яркими эмоциональными языковыми средствами». (Кохтев Н.Н., 1985, с. 30). Мы видим особенности  ораторской речи  в  её сходстве с речью публицистической, деловой, художественной. Взаимопроникновение этих текстов позволяет говорить о единстве различных средств языка. В речевой практике важно правильно использовать языковые ресурсы, сообразуя их с жанром и стилем целого текста. 

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ

1. Какие виды речи вы знаете?

2. Назовите основные этапы подготовки публицистического выступления.

3. Перечислите возможные ошибки в построении речи и способы их исправления.

ЛИТЕРАТУРА

1. Аванесов Р.И.   Русское литературное произношение. М., 1984.

2. Александрова З.С. Словарь синонимов русского языка. М., 1993.

3.  Ахманова  О.С.   Словарь омонимов русского языка. М., 1986.

4. Балакай А. А. , Балакай А. Г. Русские пословицы и поговорки о языке, культуре речи и правилах речевого поведения //  Фразеологизм и слово в языке и речи. Великий Новгород, 2007.

5. Бахтин М.М.  Эстетика словесного творчества. М., 1979

6. Бельчиков Ю.А.  Стилистика и литературное редактирование. М., 2004.  

7. Бороздин Г. В. Психология делового общения. М., 2003

8. Вакуров В.Н. Основы стилистики фразеологических единиц.  М., 1983.

9. Введенская Л.А., Червинский П.П. Основы риторики. М., 1997

10. Введенская Л.А., Червинский П.П.  Теория и практика русской речи. Ростов-на-Дону, 1997. 

11. Введенская Л.А. Русский язык и культура речи. Р/нД., 2004.

12. Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Культура и искусство речи. Р/нД., 1996.

13. Виноградов В.В. Русская речь, её изучение и вопросы речевой культуры // Основы культуры речи. Хрестоматия. Сост. Л.И. Скворцов. М., 1984

14. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи.  Поэтика. М., 1983.

15. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики.  М., 1981

16.  Винокур Т.Г. Десять заповедей культуры речевого поведения // Русский язык , 2002, №31.. 

17.  Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М., 1965. 

18.  Голуб И.Б. Секреты хорошей речи. М., 1993

19.  Голуб И.Б. Стилистика  русского языка. М., 2004.

20.  Горбачевич К.С.  Нормы современного русского литературного языка.  М., 1989

21. Горбачевич  К.С. Изменение норм русского литературного языка. Л., 1972

22. Головин Б. Н.  Основы  культуры речи. М., 1980

23. Данцев А.А., Н.В. Нефёдова.  Русский язык и культура речи для  технических вузов. М., 2005.

24. Зализняк А.А. Грамматический словарь русского языка. М., 1977

25.  Ефимов А.И. Стилистика русского языка. М., 1969.

Ефремова Т.Ф. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка. М., 1996.

26.  Жуков В.П. Русская фразеология. М., 1986.

27. Жуков В.П., Жуков А.В. Школьный фразеологический словарь русского языка. М., 1994.

28. Иванова  В. Ф. Графика и орфография.  М., 1966

29. Караулов Ю.Н. О состоянии русского языка// Русская речь.- 1992, №2.- с. 48-51.

30. Ковалёва  Л. В.  К методике  определения стилистических помет фразеологизмов // Лексикология и фразеология: Новый взгляд. Раздел: Лексикология. М., 1990.

31.  Кожин А.Н. Функциональные типы русской речи. М., 1982

32.  Кожина М.Н.  Стилистика русского языка. М., 1993.

33.  Колесов В.В. Культура речи – культура поведения. Л., 1988

34. Костормаров В.Г. Русский язык на газетной полосе// Некоторые особенности языка современной газетной публицистики. М., 1971.

35.  Кохтев Н. Н. Публицистическое мастерство И.И. Скворцова-Степанова.//Русская речь.1985, №2.

36. Краткий справочник по современному русскому языку / Под ред. П. А. Леканта. М., 1995.

37. Кузнецова А.И., Ефремова Т.Ф.  Словарь морфем русского языка. М., 1986

38. Культура речи. Сборник практических заданий // Сост. О.Ю. Машина.  Великий Новгород, 2004. 

39. Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник/под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др.  М., 2003.

40.  Ломоносов М. В.  Краткое руководство к красноречию // ПСС в 11 т., М., 1952. Т. 7

 41. Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка. М., 1985.

42.  Машина О. Ю. Культура речи как предмет изучения // Электронный научно-информационный журнал «Учёные записки НовГУ, № 1, апрель, 2006.

43.  Михальская А.К.  Основы риторики. М., 1996

44.  Мучник  Б.С.    Культура письменной речи: Формирование стилистического мышления. М., 1996.

45.  Мы живём среди людей. Кодекс поведения.- М., 1989.

46.  Новгородский областной словарь.//под. ред. В.П. Строговой.- Новгород, 1992.  вып. 2

47. Ножин Е. А. Мастерство устного выступления. М., 1989

48. Одинцов В.В.  Речевые формы популяризации.- М., 1982

49. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1973

50. Панов Б.Т., Текучёв А.В. Школьный грамматико-орфографический словарь русского языка.- М., 1985.

51. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении.- М., 1956

52. Рождественский Ю.В. Теория риторики.- М., 1997

53. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М., 1987

54. Розенталь Д.Э. Управление в русском языке. М., 1986

55.Розенталь Д.Э.  Справочник по правописанию, произношению и литературному редактированию. М., 1994.

56.Сергеев Ф.П. Речевые ошибки и их предупреждение. Волгоград, 1998    Скворцов Л.И. Язык, общение и культура// Русский язык в школе, 1994, №1

57. Словарь иностранных слов. М., 1988.

58. Словарь фразеологических синонимов русского языка// под ред. Жукова В.П. М., 1987.

59. Современный русский язык. // под редакцией Леканта П.А.  М., 1988

60. Современный толковый словарь русского языка.// Под ред. С. А. Кузнецова. М., 2004.

61. Солганик Г.Я. Лексика газеты: Функциональный аспект. М., 1981.

62. Солганик Г.Я. Русский язык. М., 1995.

63. Солганик Г.Я. Заметки о языке научно-технических журналов// Русская речь, 1967, №5

64. Толковая Библия или тексты к комментарию священного писания. - Стокгольм, 1987, т. 2

65. Тихонов А.Н. и др. Словарь-справочник по русскому языку. Правописание. Произношение. Ударение. Словообразование. Морфемика.  Грамматика.  Частота употребления слов. М., 1995.

 66.  Федосов И.А. Функционально-стилистическая дифференциация русских фразеологизмов. Р н/Д., 1977.

 67.   Фразеологический словарь русского языка. // под ред. Молоткова А.И.  М., 1994.                   

 68.   Формановская Н. П. Употребление русского речевого этикета. М., 1982

 69. Формановская Н.И. Культура общения и речевой этикет // Русский язык в школе, 1993, №5

70. Чуковский К. И. Живой как жизнь.- М., 1986

71. Черемисина М.И. О состоянии русского языка// Русская речь.- 1992.- №6.- с. 23-27.

72. Щерба Л.В. Избранные труды по русскому языку. М., 1957.

73. Энциклопедия этикета.  С-Пб., 1996

 

 

Зачетные задания по предмету русский язык и культура речи.

1.      Используя образцы, 1) сделайте библиографическое описание статьи по своей специальности, 2) напишите к ней аннотацию, 3) на основе содержания этой статьи напишите публицистическое выступление.

2.      Используя образцы, напишите примеры документов официально-делового стиля речи.

3.      Возьмите фрагмент статьи по своей специальности и подчеркните в каждом слове буквы-орфограммы. Объясните эти написания.

4.      Напишите отзыв о событии (праздник, встреча, презентация, соревнования, лекция, просмотр фильма и т.д.)

5.      Напишите пример деловой беседы при устройстве на работу, ознакомление с деятельностью учреждения, при заключении договора о сотрудничестве и т.п.

 

Зачетные вопросы по предмету русский язык и культура речи.

1.      Что изучает предмет культура речи?

2.      С какими дисциплинами связан предмет культура речи?

3.      Как различают понятия язык и речь?

4.      Что такое стиль языка и стиль речи?

5.      Какие функциональные стили в современном русском языке вы знаете?

6.      Что такое литературный язык?

7.      Что такое норма литературного языка и ее вариантность?

8.      Охарактеризуйте устную форму речи?

9.      Назовите основные отличия письменной формы речи?

10.  Каковы основные этапы подготовки публицистического выступления?

11.  Какие приемы активизации внимания слушателей вам известны?

12.  Что изучает риторика?

13.  Назовите основные виды ораторов?

14.  Охарактеризуйте основной принцип русской орфографии?

15.  Назовите второстепенные принципы русской орфографии?

16.  Какие речевые жанры вы знаете?

 

ОСНОВНЫЕ ТЕРМИНЫ

Антонимы – слова противоположного значения

Афоризм – законченная мысль, выраженная сжато и ёмко

Вариантность – две формы для выражения одного содержания

Диалектизм – слово местного употребления

Диалог – разговор двух лиц

Документ – деловая бумага, составленная по стандарту

Заимствованные слова–слова, вошедшие в язык из иностранных языков

Крылатые слова – образные выражения из литературных произведений

Литературный язык – язык, обработанный мастерами слова

Лексика -  словарный состав языка

Метафора – свернутое сравнение

Морфология – наука о частях речи

Норма – социально одобряемое правило

Омонимы–слова одинакового написания, звучания, но разного значения

Орфоэпия – произношения звуков в словах

Переносное значение слова – непрямое, образное значение

Просторечные слова – слова, не вошедшие в литературный язык

Пословица – краткое народное изречение

Речевая ошибка – нарушение литературной нормы

Риторика – искусство красноречия

Синонимы – слова, близкие по значению, но разные по написанию

Синтаксис – учение о словосочетании и предложении

Словообразование – состав слова, образования одного слова от другого

Сравнение – сопоставление двух предметов, действий

Стиль – разновидность языка

Текст – предложения, связанные по смыслу и грамматически

Ударение – выделение гласного звука голосом

Управление – связь глагола с существительным или двух существительных

Устаревшие слова – слова, вышедшие из употребления

Фразеология – учение об устойчивых словосочетаниях

Фразеологизм – идиома, устойчивое словосочетание

 Эпитет – красочное прилагательное

 

 

 

 

 

 

 

 

 

КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ

СТИЛИ РЕЧИ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ.

 1. Воздействовать, информировать.

 2. В пособии рассматриваются различные теории символа 20 века:,  устанавливается их связь с традицией древнего магического символизма и христианской экзегетикой. На примере анализа художественных произведений; предпринимается попытка определить принципы подхода к символизму в искусстве.

3. Художественный

4. Публицистический

7. Официально-деловой

8. Официально-деловой, публицистический.

9. Стилем и жанром речи.

Контрольно-проверочные задания

1. Стили речи в современном русском языке.

1.      Какие стили речи в современном русском языке вы знаете?

Разговорный, научный, деловой, публицистический, художественный

2.      Как вы понимаете, что такое текст?

Текст – это группа предложений, связанных по смыслу и грамматически.

12.  Радый - рад (морфол.),   повидал – видел (слообраз. ),  всякого – всего (лексич.),  отломал – прошёл (лексич.), само собой – разумеется (лексич.), гоняли – направляли (лексич.),  ихним – их (морфол.), по-нашенски – по-нашему (словообраз.), чертоломить – работать сверх силы (лексич.),  условиев-условий (морфологич.) ,  нету- нет (фонетич.),  Климкой-то –Климкой (морфол.),  сродные – родные (словообраз.),  аж – даже (морфол.),  слеза прошибает- слёзы наворачиваются (фразеол.),  сердешный – сердечный (фонетич.),  вкалывает – работает (лексич.).

 

13.  вешать нос - унывать,  засучив рукава – старательно (работать),  и в хвост и в гриву – всячески, сильно (ругать),  как у Христа за пазухой – в безопасности   (быть, жить),  на седьмом небе -  очень счастливым   (быть, находиться)

14. Публицистический.

15. Художественный.

17.

        Открытое акционерное общество

«Севзапмонтожавтоматика»

        20 октября 1999 года

 Приказ

От  9.09.2009                                                                       №63

 

О компенсационной выплате.

Согласно Постановлению правительства РФ No1206 от 3.11.1994 года «Об утверждении порядка назначения и выплаты ежемесячных компенсационных выплат отдельным категориям граждан»

Приказываю:

С 21 октября 1999 года осуществлять ежемесячную компенсационную выплату в размере 50% минимального размера оплаты труда за счет средств фонда оплаты труда Ивановой Ольге Павловне, оператору ЭВМ, находящейся в частично оплачиваемом отпуске по уходу за ребенком по достижении им возраста полутора лет (приказ №141-к от 21.10.99).

Генеральный директор Л. Л. Дмитриев

 

 

18.                                         Продается

Дом большой, обнесенный кирпичом: 3 комнаты, большая кухня и веранда. Участок огороженный (11 соток),  ст. Уторгош, Новгородской области. Звонить: _______________

Научная речь

22. По мнению автора, вслед за автором, автор приходит к выводу. (реферат). Актуальность темы очевидна, так как; в предмете анализа, центральным вопросом является, содержание работы сводится к… несомненным достоинством статьи, в целом работа имеет высокую оценку, отдельные недочеты не снижают ее уровня, к недостаткам работы можно отнести, автор затронул актуальную тему, работа соответствует требованиям…(рецензия). Статья, опубликованная в … посвящена … в статье говорится о, а также упоминается… (аннотация).

23. Андре Нотон.  Колдовской мир.- С-Пб, Северо-Запад, 1992. Бен Мецрих.  Кожа. Секретные материалы.- Москва,  АСТ, 1999. Маслова Е. Н. Памятник «Тысячелетию России».-  Лениздат, 1972. Сухинов С. С.  Звездные Волки против Звездных королей.- Москва, изд-во Эксмо-Пресс, 2008.  Непомнящий Н. Н.  Странники Вселенной.-  Москва,  АСТ, 2006. Злотников  Э. Г.  Краткий справочник по химии.-  С-Пб,  изд-во Питер, 1997

24. 1) Р. Буайе. Теория регуляции. – М.: Научно-издательский центр «Наука для общества», РГГУ. 1997. – 212с. 2) Теория регуляции – недавно возникшее в рамках институциализма направление экономического анализа. Выдвинутая французскими экономистами теория регуляции была воспринята в других странах и образовала один из заметных центров притяжения тех ученых, которые не удовлетворены господствующим сейчас в экономической науке неоклассическим направлением. 3) Книга Р. Буайе является первым систематическим изложением нового теоретического подхода. 4) Для преподавателей, студентов, аспирантов и специалистов в области экономики, социологии и политологии. Издательский центр РГГУ 125267, г. Москва, Миусская пл., корп. 1, к. 21 Отдел реализации – т. 9434200, ф. 2505109.

25  1) Статья Е. Рудеман «Особенности национального лечения», опубликованная в журнале «Будь здоров!» № 8, 1999,  2) посвящена вопросу соотношения научной медицины и национальной. 3) Автор выделяет распространенные заболевания у разных народов и специфические подходы к лечению.

26. Статья «Экология»  публикуется  в пособии  Г. П. Хомченко. Химия.- М., 2004.  В статье говорится о проблемах загрязнения окружающей среды, а также называются последствия этих воздействий. Автор хочет показать то, что необходимо принимать меры для решения этих проблем.

27. В статье «Роберт Кох. Страницы жизни», написанной доктором медицинских наук Т. Голубевой речь идет об известном немецком микробиологе, ученом Р. Кохе. Автор рассказывает о жизни этого человека, о его больших достижениях, в науке, таких как открытие возбудителя холеры, называемого запятой Коха.  Кох делает открытие о природе возникновения сибирской язвы, буквально поразившее весь мир. Автор подчеркивает, что Р. Кох делает все опыты в лабораториях, совершенно лишенных условий для нормальной научной работы и добивается  всего сам. Голубева отмечает, что коллеги его уважали после того, как Р. Кох стал известным человеком, высокомерным и циничным.

Таким образом, автор хочет показать, как много человек может достичь даже в условиях, не пригодных для научных открытий и подчеркивает.

Публицистическая речь

Дорогие друзья!

33. К сожалению, у нас нет возможности ознакомить вас с многочисленными повестями и рассказами этого замечательного русского писателя об охоте. Заинтересовавшись ими,  вы сами можете воспользоваться библиотекой – личной или той, что находится недалеко от вашего дома. Уверены, всем любителям охоты книга Аксакова С. Т. «Записки ружейного охотника Оренбургской губернии» будет чрезвычайно полезна. Её последнее издание  состоялось в Москве в 1987 году. Желаем удачи!

34.       В Тернополе каждый десятый студент ездит в шоп-туры. На вопрос местной социологической службы, как им удается выкручиваться из сложной материальной ситуации, 21,3 процента опрошенных студентов и учащихся Тернополя заявили, что они параллельно работают на ставке, 62,8 из них трудятся по совместительству и по договорам, 9,7 – постоянно мотаются в коммерческие поездки за рубеж, 8,8 – занимаются уличной торговлей.

 

35.                        Евроклуб в вузе – это исключение

На прошлой неделе в Московском педагогическом государственном университете открылся Евроклуб. Традиционно подобные организации образуются только в школах. Руководитель движения российских евроклубов Элеонора Васильевна Бухалова пояснила: «Евроклубы создаются только при педагогических институтах и университетах, как исключение». Идея заключается в оказании помощи студентам, стремящимся изучать Европу и передавать эти знания детям. Работая в институтском Евроклубе, будущие учителя лучше понимают, как он живет и организует свою деятельность, какие есть интересные и перспективные формы работы, и, наконец, получают информацию о странах Европейского Союза, которая пригодится в дальнейшей работе.

Художественный стиль речи. Выразительные средства языка.

38.  Цветы сопутствуют всей человеческой жизни со всеми ее радостями и печалями. Из них составляют свадебные букеты, их дарят артистам, цветами украшают парковые клумбы, их возлагают к могиле Неизвестного солдата. Цветы, будто нежная мелодия, подарены нам как светлая сфера человеческого бытия. «Любит, не любит» – это излюбленное гадание по ромашке знают все. Существует язык цветов, где ими можно выразить многие человеческие понятия.

39.  А это ноша нелегкая: ведь надо было на свои кровные и кормить, и одевать, и воспитывать нового члена семьи. (градация)  

40. Чтобы научиться плавать, надо зайти в реку – для того, чтобы научиться чему-л., необходимо заняться этим делом. Мёртвым грузом – без пользы, без движения и перемен. Оказаться на высоте – в состоянии удовлетворить самым высоким требованиям. 

41. Час придет и квас дойдет – всё происходит в своё время; Старую собаку не волком звать – не всякого старого человека следует уважать только за его возраст;  Не гребень чешет голову, а время – значительные перемены наступают медленно.

45. Я искал уединения: я только что был поражен в сердце одной молодой вдовой, с которой познакомился на водах (И. С. Тургенев). Злоба душила его. И ему стало мучительно, невыносимо тяжело (Л. Н. Толстой). Пусть черемухи сохнут бельем на ветру и дождем опадают сирени. Здесь лапы у елей дрожат в тишине (В. Высоцкий). К началу 90-х карьера певицы неслась вперед бешеным галопом и порядком поистрепала хозяйку. Паника, объявившая владельцев железных коней в минувшие дни – это генеральная репетиция (Из газет).

46. И оттуда вырос красивый стремительный столб огня (В. Шукшин). В вечера, когда по осенним заштатным крышам шли… орды дождей, у Лавра Федосовича было очень тепло и светло. По крыше и улицам проходили полчища ночи. Рана заката унесла за собой во мрак заречный простор. Сукровица заречного заката в окнах умирала. Такова сложная машина города. В дни действия этой повести город стонал именно этими колоколами древностей. У ворот этого дома текли люди, гудки автомобилей, толпа, человеческое время (Б. Пильняк).

47. Машина города реками погнала людей за станки, за столы, за конторки, в автомобили, на улицы… Уже исчезли рожки пригородных трамваев, уже разбегались овцами в собачьем визге деревенские избы (Б. Пильняк). Медали лежали грудами, как бисквиты на детском празднике (И. Ильф). Я и сам не подозревал, какими тонкими, крепкими, незримыми нитями было привязано мое сердце к этой девушке (Г. Титов).  Офицерик  ахнул и, свернувшись, сел на землю, как на лету подстреленная птица (Л. Н. Толстой).

48. Бестужеву, который боялся и ненавидел Матвея Ивановича, казалось, что он – карикатура на брата,  дьявольский двойник его, отражение в выпуклом зеркале, нелепо искаженное, раздавленное, расплющенное; что у того ввысь, то у этого вширь; один – весь легкий, тонкий, стройный, стремительный; другой – тяжелый, широкий, ширококостный, приземистый (Д. С. Мережковский). – Клин вышибается клином, шедевр можно сокрушить только шедевром. – Ладно, – невесело сказал Илья Макарович. – Пусть статья останется у меня. Подумаю. – Подумайте, Илья Макарович. Но дорого яичко ко Христову дню. – Ну нет, дорогой товарищ Крышев, Самсон Попенкин стрелянный воробей, на мякине его не проведешь (В. Тендряков).

ЛИТЕРАТУРНЫЕ НОРМЫ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА

Орфоэпические нормы

49. Мастерски, подписей, по договорам,  рыбоперерабатывающие,  видение

50. Пломбировать, гофрировать, нормировать, премировать, маркировать. Маркированный, пломбированный, нормированный, премированный, гофрированный.

51.  хлопок,  Украине,  магазине,  трусы,  сковороду,   шасси,   алкоголя, замок, ирис, органа.

52. Кладбище,  острота,  атлас,  на ухо,  говоров,  мокрота, хаос,  замок,  мука.

54. Каталог, свеклы, воробушка,  калош,  стрелки, стоят,  атласы, будничный,   ирисами,   хлопки, молодец,  девицы,  волнами,  торфяники, бороздами,  документ

56. Феномен, квартал, процент, эксперт, иероглиф, цыган, аристократия, договор, обеспечение, сервис, украинские, новорождённый, жалюзи, магазин, миллиметр, добыча, облегчить, красивее.

57. Телепередача, машиностроение, среднесуточный, алкоголь, энергосистема, книгоиздательский, видение, сердечный приступ.

58. Побасёнка, плесневеть, пиццерия, петля, переносной приёмник, переводной бланк, переводные экзамены, переводной роман, одолжить, обеспечение, в нору, новорождённый, мытарь, мизерный, менеджмент, маркировать, маркетинг, мастерски, манящий, манишь, мальчиковый, лубочный, ломота, кружишь, кружащий, кремень, костюмированный, колледж, клала, кладовая, кинематография, квашение, квартал, каталог, исчерпать, исповедание, индустрия, избранный, избаловать, зубчатый, знамение, звонишь, заточённый, заржаветь, заиндеветь, завсегдатай, завидно, еретик, духовник, дремота,  древко,  договор, диоптрия, дефис, гуся, гофрировать, гофрированный, госпитальный, генезис, газопровод, ветеринария, вертишь, ведомостей, блокировать, бомбардировать, афера, аноним, алфавит, августовский, агрономия, феномен, фетиш, ходатайствовать, хоря, христианин, частик, швея, шевелишь, экзальтированный, эксперт, языковой, щавель, щегольски.

59. Пролил – пролила – пролило – пролили, пролитый – пролит – пролита, пролито – пролиты, поднялись – поднялась.

Переплыл – переплыла – переплыли – переплытый – переплыт – переплыта – переплыто – переплыты.  Создал – создала – создало – создали – созданный – создан – создана – созданы. 

60.  с каталогами,  жизнеобеспечения, двери, клубней, свеклы, заняла,  не стоит, на двери,  замок,  муку.

61. Саженей, свёкла, сироты, согбенный, тесны, высоки, правы, далеки, ведомостей, прибылей, скоростей, почестей.

62. Булочная, коне[шн]о, скворечник, ску[шн]о, сливочный, будничный, лодочник.

63. Лотошник – игрок в лото; лоточник – торговец с лотка;  моло[чн]ица – заболевание; моло[шн]ица – торговка молоком

64. Я только прúняла товар. Беги скорее в магáзин. Какая ты ловкáя!

65. Слова ДЕДКА и ДЕТКА не различаются в произношении [д’этка] по той причине, что парные согласные д/т стоят перед согласным (в слабой позиции) и поэтому в произношении предыдущий согласный в слове ДЕДКА уподобляется последующему, то есть оглушается и произносится как [т].

66. Отцы [цц], братцы [цц], пятнадцать [цц], братский [цц], городской [цц], канатчик [чч], молодчик [чч], обмотчик [чч], разъезд [ст], подъезд [ст], разжалобить [жж], бесшумный [шш], визжать  [жж], жужжат [жж], писчик [щ], рассада [cc],  из суда [cc], сзади [зз ], отдел [дд’], ввысь [вв], в вине [вв’], сонный [нн], ванна [нн], масса [cc], гамма [мм], программа [м], ассистент [с], корректор [р], суббота [б], грамматика [м], аккуратный [к], грамм [м], грипп [п], металл [л], кросс [с].

67. Батальон, медальон, бульон, почтальон, боа, баобаб, отель, болеро, какао, хаос, оазис, Ватерлоо, [д’]емон, [д]емиург, [д’]ефис, [д’]ефект, [д’]есерт, [д’]ефицит, [д]епо, [д’]еликатес, [д’]епеша, [д’]епрессия, мо[д]ель, [р’]еп[р]ессия, [с’]ейф, [с’]ек[р’]е[т]ер, [с’]елекция, кот[т]едж, ко[ф’]е, к[р’]епдешин, [д’]емократ.    ьо – [йо], о – [о]

68. – Да жду своих. Катьку-то, – сулились… А зять-то партейный, ну-ко да коситься начнет. – Плюнь! Кому како дело? Нонче нет такого закону…– Да закону-то нет, а … И так-то живут неважно, а тут я ишо…– Не гневи бога, Кузьмовна, не гневи. У меня вон сколько икон висит. А ты ее в шифонер запятила! – Да не ездит никто, оно и дела никому нет. – Не все так-то живут. Ко мне люди ездиют, я не одинокая (В. Шукшин).

Катю, зять, партийный, ну-ка, какое, нынче, ещё, Кузьминична, ездят.

69. Встретил весну, вылечил десну, залез в нору, собрал кору, увидел гору.

70.  жертвочка,  зубки,  губка-товыраженьице-то,  смирненький, тихонький,  добренький,  стыдненько,  Варенька,  (уменьшительно-ласкательное),  пооткормилапоотлежался, (немного, чуть-чуть),  вознегодовал, (увеличительное)  камешком  (уменьшительное), пошвыривает, (иногда, периодически),  жалковатая  (уменьшительное),  кучка рассказиков (уменьшительное),  огромнейшее,  столбищедружищепрекраснейшая  (увеличительное).

71. Макроэкономика – огромный,  гемодиализа – кровь,  Мегаэкономика – охватывающий, большой,  полипродуцируют – разнообразный, множественный интроритмы  - внутренний, контрмеры – противоположный, дискурсженщина-рассудочный.

72. Синеть – «становиться таким».  Синить – «делать что-то таким». Белеть вдали, чернеть за полем, молодеть на глазах,  обезглаветь от вина, леденеть в груди, белить стену,  чернить лист,  молодить кожу,  обезглавить врага,  леденить душу.

73.  Порядочный поступок –  злостный проступок, приметливый мальчик – приметный магазин,  к утру он преставится –  гость представится, удачный  день – удачливый спортсмен, приветный жест – приветливый взор, типичный житель – типический образ.

74.  Землистый – футболист (омонимы), зеленоватый – стаканчик - крошка (синонимы),  сварщик – футболист (синонимы),  тучища-стаканчик- зеленоватый (синонимы), летчик – сварщик (синонимы).

75.   прехорошенькую болгарочку, огрузили,  здоровенный,  глуповатым

76. предоставлена:  Поставить товар, предоставить документы.

Скрытный: Скрытый –то, что скрыли, скрытный – тот, кто скрывается сам;  надевается: Одеть –кого-либо целиком, надеть – что-либо на что, кого- либо.

77. Мороз-морозик,морозишко;  зима-зимушка, пальто-пальтишко, ум-умишко, сердце-сердечко, сердчишко; лицо-личико; руки-ручонки, дочь-дочурка.

78. И чужое горе душу тяготит (Поговорка). Тяготоить. С самых ранних лет я тяготел к Москве… (Салтыков-Щедрин) Он прекрасно умеет отличить настоящую шутку… от заранее заготовленного фабриката (П. Грекова). …Фабриканты обязаны были … представлять образцы изделий (Ю. Арбат).

79. Невостребуемых, примериват,  двухсестную, извержится.

80.енн- увеличительное;  -айш-увеличительное;      -чик-уменьшительное;-ин- увеличительное; редчайших раритетов - тавтология

 81.–енн- увеличительное;  в четвёртом

82. нейтральный стиль – разговорно-просторечный

83.–айш- увеличительное;

величайшие ботинки – большие; величайшего русского художника-знаменитого, известного.

Лексические нормы

84. Маркетолог - специалист по изучению рынка и активному воздействию на потребительский спрос. Таксофон – телефон-автомат, включение которого производится опускаемой в него монетой или жетоном.  Абонент - лицо или учреждение, имеющее абонемент.  Континент-  материк, крупнейший участок суши.  Номинал – нарицательная стоимость, обозначенная на ценных бумагах; цена товара, указанная в прейскуранте или на самом товаре, номинальная цена.

86.  Составьте сочетания, учитывая разницу в значении паронимов.

Широчайший резонанс, взгляд; Широченный  двор,  плот; Целостный - образ, впечатление; Целый  свет, короб; Усатый кот, человек; Усастый – клубника, растение;  Царский дворец, корона, повеление; Царственный – походка; Спасительный - совет, мысль; Спасательный – пояс, жилет.

87. Предусмотрена постройка нового отделочного цеха. В распоряжение сотрудников лаборатории была предоставлена вся документация. Звери ведут более скрытый образ жизни. На проводник предварительно надевается изоляция. Ее непосредственный начальник публично расписался перед сотрудниками в собственном бессилии. Если сложить все расстояния, которые человек проходит за всю жизнь, то получится огромная башня, которая, сможет достать до Луны. С любителями животных часто происходят интереснейшие  истории.  Я долго водил перед его глазами куском говяжьего мяса. Дубов считал, что профессия шахтера самая  почётная.  Я убедил Ивана идти берегом. Он знал этот лес наизусть. Я и сам не сознавал, как было привязано мое сердце. Я пробовал успокоить заволновавшегося вахтера. Некрасов пытается найти ответ на один вопрос. Чукотка издавна считается традиционным  местом жительства народов Севера. Обувь фирмы «Экко» носят  все ведущие нашей телекомпании. Во время прямой линии поступило огромное количество звонков, к сожалению не все из них удалось прослушать.  Хочется верить, что наше завтра будет не хуже сегодняшнего дня. При появлении на сцене известной певицы аплодисменты публики усилились. Несмотря на достижения нашего отдела, никто не собирается петь нам дифирамбы. Когда занавес раздвинулся, на сцене стоял актер в золоченым костюме. Несколько лет поэт был в зените славы. В конце года состоится мой дебют, в котором я впервые выйду на сцену. Воланд в романе Булгакова изображен как  образ дьявола. Поиски редких видов растений, создание гербариев стали результатом моего увлечения флорой родного края. Лектор вышел на трибуну, и зал затих. Мужчины за столом сидели вместе с женщинами. В автомастерской водитель попросил устранить вмятину на борту машины. На консилиуме было решено продолжить лечение больного методом лазерной терапии. Во время ремонта мастера тщательно исправили все неровности стен.

88. Государь (правитель) хочет пригнуть к своим ногам (подчинить )своевольных бояр (депутатов) новгородских, покарать(наказать) их за косоглазие (измену), ибо косятся (смотрят) бояре на чужую землю, ждут подмоги (помощи) от короля литовского.

Царь(президент) лицом некрасив, очи (глаза) имел серы, нос длинный, ростом велик, телом суховат, в плечах и груди широк, мышцами крепок; муж дивного рассуждения, в книжной науке осведомлен и очень многоречив… Со своими рабами, данными ему от Бога, очень жестокосерден (жесток), неумолим вплоть до пролития крови и убиения (убийства).

89. Катавасия (беспорядок)  Накаркал (предсказал) челночной (мелкоторговой)

90. Довольно – хватит в значительной степени; достаточно – хватит в определённых размерах, удовлетворяющее необходимым условиям.

Китов развелось вполне достаточно, чтобы возобновить охоту. Просто компьютер стоит достаточно дешево. Несмотря на ранний час, посетителей здесь достаточно. Довольно долго длилась зима (Из газет).

91. Золотом – коронки из золота; глухая – тихая; плодились – всё больше появлялись.

92. Договорились, что ничего в руках не будет: ни камней, ни гирек, ничего. И пошли хлестаться (драться). Ох, и полосовались (бились)же! Как мы не пластались (сражались), а опять они нас погнали. Мы и сыпанули (убежали) через протоку (В. Шукшин).

93. В случае успешной сдачи экзаменов студент зачисляется слушателем  платной формы обучения. На заметку абитуриентам, поступающим на  специальности с платным обучением!  Не думайте, что для этого не нужно готовиться (Из газет).

Фразеологические нормы

94. делать вид – создавать видимость чего-л., притворяться ни на йоту- совсем, нисколько, ничуть, стиснув зубы – подавляя, превозмогая свои желания, сдерживая свои чувства (делать что-л.) (ФСРЯ, 1994).

95. Затем растение высушат  и   сотрут его в порошок (К. Паустовский). Для большей выразительности сшитой кукле делали большие глаза. Декоратору необходимо на сцене делать вид золотой осени.

96. Дары данайцев –  коварный  подарок, Каинова печать – клеймо преступника,  Объятия Морфея – крепкий сон, Летучий голландец – вечный странник, Иерихонская труба – громкий голос, Лукулов пир – пышное праздненство, Слава Герострата – дурная известность.

97. Цепная реакция, центр тяжести, сила притяжения, точка опоры, солнечное сплетение, абсолютный нуль, удельный вес.

Сгущать краски, выходить в тираж.

98. Держать в руках, мелко плавает; Стреляного воробья на мякине не проведёшь.

99.  Приезд сестры ко мне в гости как снег на голову. Дело прошло без сучка и задоринки. Возвращайся со щитом или на щите. Анна Каренина не могла больше  влачить жалкое существование и бросилась под поезд.  Майор Ковалев не видел  дальше собственного носа. Во второй половине дня Печорин в избранном  обществе любил пить кофе со сливками.

100. Не лыком шиты, держать ухо востро, делу время, потехе час, рукой подать, голод не тетка,  не выходит из головы, зубы на полку класть, через пень колоду, подвести под монастырь, воду решетом носить, мал золотник да дорог.

 Старый ворон да не каркнет мимо, волков бояться – в лес не ходить

101. спутал все карты – помешал; масло в огонь подлило – обострить отношения,  активизировать кого-л., что-л.;  сам бог велит – так и следует поступить; лежат мертвым грузом – находятся в бездействии.

102. в рамках – в составе чего-л.;   уложится в сроки – сделает вовремя 

Со слов– повторяя кого-л.;   яблоку негде упасть – очень тесно где-л.  ходить вокруг да около – уклоняться от прямого ответа; 

103. ни кола ни двора –  гол как сокол;  без задней мысли – как на духу. вчера родился - с неба упал;  овчинка выделки не стоит - игра не стоит свеч; не переводя духу – что есть мочи.

Лексико-фразеологическая норма.

1.                  Да; 2. Нет; 3. Да; 4. Да;5. Да.; 6. Называть  вещи своими именами, ставить точки над и, ломиться в открытую дверь, снявши голову по волосам не плачут, дареному коню в зубы не смотрят,  кусать локти,  не в свои сани не садись,  за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь.

Морфологические нормы

Имя существительное

104.  спазма – ж.р. (лит..),   генеральша – ж.р. (прост.),   заводишко – м.р., с.р. (лит.), домишко – м.р., с.р. (лит.), ж.р. (прост.)

сироте –м.р. (лит.), ж.р. (лит.)

рояль  -  м.р. (лит.),  музыкантша – ж.р. (прост.)

клякс – м.р. (устар.),  спазм  - м.р. (мед.),  туфлю – ж.р. (лит.),  столбище – м.р., с.р. (лит.)

105. донышке – с.р. (лит.), продавщица – ж.р. (прост.)стволина –ж.р. (лит.),  сугробину – ж.р. (лит.), голосину- ж.р. (прост.),  домину – ж.р. (лит., В.п.), домишку – м.р., с.р. (лит.), городища – с.р., (древнее поселение), городищи –  м.р. (огромные города),  пароходишку – с.р., м.р. (лит.).

106. Покажи мне свою табель – ж.р.  На нем стояли два больших… котла. Один с кофеем – м.р., а другой со сливками.

107. Огромные домища – (с.р.),  домищи (м.р.),  домишки  (ж.р.), старого домишка (с.р., м.р.), покосившемуся заборишку  (м.р., с.р.),   к заборишке (ж.р.).

108. черный вуаль – м.р., под вуалью- ж.р. ,оглушительным тушем –м.р.

тушью  - ж.р.

109. Широкая авеню - улица, пушистый боа - шарф, изящное панно -картина, своевременный пенальти - удар,  легкое кашне - накидка, новое трюмо - зеркало, игривый шимпанзе - обезьяна.

110. за кофеем  - м.р.,  кофий –м.р., это кофе – с.р., кофе  - с.р.

111. В 1958 году Чили продали 16 тысяч тонн медной проволоки. Новые Сочи отстроены по проектам архитекторов.

112. Рельс - ж.р., (прост.)   свеч – во фразеологизмах,    сардин и шпротов –( лит.), 115 килограммов -  (книжное),  без брюков – (устаревшее),  без чулок – (лит.), свечей – (в свободном употреблении),  без комментариев – (лит).

113. у – обст., е – значение предмета

114. дочерьми,  дверьми,  детьми.

115. несколько студентов (неодуш.),  микробы (неодуш.),  личинки (неодуш.), персонаж (неодуш.), (лит.)

116.  в лексическом значении

117. Режиссер создал новый персонаж (неодуш. – одуш.), которого играет известный актер.

Директор предложил поощрить отдельных лиц. (одуш.-неодуш.).

118. следу/е,  потолке, на смотре/у,  по ее уходе, в своем погребу/е

119.  веера, счеты цеха, договоры, счета,  договора, отпуска, роги.

120. склоняемые- Вили Брант, Геза,  Тоббогана;   несклоняемые – в Эно,  Биче Сэниэль, Гели,  Макферсон,  с  Дези в Гель-Гью,  Фрези Грант.

 

Имя прилагательное

121. Бойче (прост.), бойчее (лит.), далее, ранее, лучше прежнего, повыше, выше, позднее, живее, красивее, дальше, добрейший, скорее, очень глубокий, самая дорогая, сильнее всех, мудрейший, наисложнейшая, более умелый, сверхмодный, сверхсложный (кн.), здоровенный (прост.), сильнющий (прост.), расчудесный (разг.), большой-пребольшой (разг.), архисовременный (кн.).

122. Самая кратчайшая, более увереннее, несколько погромче

123. Ответствен, многочислен, могуществен, свойствен, торжествен, родственен, бессмыслен, бесчувствен, беспочвен, таинствен, явствен, величествен, безукоризнен. (ен - енен).

124. Полные прил. – пост. признак, смягчённость признака, относительный признак;

 краткие прил. – врем. признак, категоричность признака, абсолютный признак.

125. Наша речь преимущественно афористична. Эти требования неприемлемы. Их деятельность очень разнообразна.

Местоимение

126.  такой – (лит.), ихний – (прост.), ей,  свою - (лит.) , у нее – (лит.).

130. форма без н

131.  мы (в значении я),  – Мы из деревни – (в значении я , с оттенком самоуничижения), – Ну как мы поживаем – (в значении вы, ты , с оттенком присоединения).

Имя числительное

133.  45,5 процента,    8,1 секунды,   45 ½ килограмма,   55,9 гектара

135.  Приду к полвторому (прост.), сделаю к половине второго (лит.).

Начал в два часа (прост.), начал в четырнадцать часов (лит.).

136. восьмидесяти рублей, двадцать семь целых и пять десятых килограмма,  двадцативосьмилетнего жителя, около тридцати иностранных разведчиков, более четырёхсот кадровых сотрудников, свыше семидесяти рек и ручьев,  более пятисот прудов,  площадь восемьсот восемьдесят  гектар.

137. Получал по пяти (Д.п., лит.) рублей, расплатился по восемь (И.-В.п., разг.) рублей за карандаш, решено было играть по тридцати (Д.п., лит.) минут в тайме, заставлял по десять  (И.-В.п., разг.)  раз рассказывать, дал по сорока семи (Д.п., лит.) копеек, получили по двести сорок (И.-В.п., лит.) пять рублей, разделил по четыреста пять (И.-В.п., лит.) рублей.

Глагол

140. Я было струсил, а Матрена-то как ударит (пр. вр.-н.вр., оживлённость) вожжами, да как помчится (пр.вр.-б.вр., решительность) прямо на возок. Разыскал я и Смита, а он вдруг и умри. (изъяв.н.- повелит.н., неотвратимость) Сидел я тогда дома… как вдруг открывается (пр.вр. – н.вр., оживлённость) дверь и – предо мною Катерина Ивановна. Подай  (усл.н. – повелит.н.,  неотвратимость) я вам милостыню, – сказала она вдруг твердо, – и вы отомстите мне за нее потом еще пуще (Ф. М. Достоевский).

Уж не мешайте, пусть я расскажу   ( изъяв.н. - повел.н., требовательность ) (Н. Гоголь).

Провозись  (усл.н. – повелит.н., неотвратимость) оперативники с его поисками еще месяц – другой – и, как знать, пришлось бы тогда заниматься его преступлениями отделу МУРа (Из газет).

141.  Напои чаем  (л.)– напой чаем (р.), крои костюм (л.)– крой костюм (р.), выстави раму (л.) – выставь раму (р.),  выправи рукопись (л.) – выправь рукопись (р.),  высыпи муку (л.) – высыпь (р.)  муку,  почисти туфли  (л.) – почисть  (р.) туфли, не порти (л.) рисунок – не порть (р.) рисунок, не морщи  (л.) лоб – не морщь  (р.) лоб.

142. Взглянь - выгляни, выдь - выйди, не крадь – не кради, положь - положи, поди - пойди, обойми - обними, езжай - едь.

143. 1 л., ед.,  н. вр., б. вр.

144.  Умерщвлю, ропщу; чтит (чтят – чтут), опостылеет, выздоровеет, опротивеет.

 Орфоэпические, словообразовательные, морфологические нормы.

2. Конечно, сердечный друг,  скворечник.

3. Прибавление,  лимонный.

4. Шоферы,  дверьми, в лесу, сахару.

5. Кофе,  шимпанзе, кюре.

6. Красив, легок, ответствен, торжествен, высок, многочислен.

7. Более смелее, самый наилучший.

 

Синтаксические нормы

145. Как вы понимаете, что такое счастье?

Читая Онегина, я представил автора, как  человека жизнерадостного, веселого и трудолюбивого.

Они подошли к костру, разгоревшемуся ввысь, искры отлетали по сторонам.

Мне понравилось, когда раздавали призы тем, кто лучше делает зарядку.

Фильм «Гладиатор» смотрите в киноцентре со следующей недели.

146.   Я знал… Петра Вакорина… не способного ничего другого делать, как сходить за охотой, за грибами, рыбки поудить (Писемский). На охоту

147. Отдыхал в Крыму – вернулся из Крыма

На Кавказе – с Кавказа

Остался в классе – вышел из класса

На току – с тока

148. В Крыму, на  Кавказе, в Альпы, на  Карпаты, в Белоруссии,  на Украине.

В деревне,  на хуторе, в селе,  в комбинате, на мясокомбинате, в спортивных играх, на Олимпийских играх.

Живу в, обслуживают  в, ремонтировать в, сдавать в/на, участвовать в, выступать в/на.

149. вследствие – о прошлых событиях; ввиду – о предстоящих событиях.

150. Из-за  разлива рек движение остановлено.

Пешеход пострадал в дорожной аварии по причине своей невнимательности.

Из-за собственной ошибки служащий не точно выполнил задание.

152. В.п.- конкретность, усиленное  отрицание;  Р.п., - отвлеченность, ослабленное отрицание.

153. 1. Потребовались песни, стихи, романы, обряды, жилища и новое умение хорошо держать себя в обществе. Лишены избирательного права в Англии несовершеннолетние, пэры и идиоты (И. Ильф).

В приемной городничего были утки, гуси и другой хлам.

2. Машина летела по целине, прыгала. Горящие бочки грохотали в кузове. Гринька закусил до крови губы, почти лег на штурвал. Крутой обрывистый берег приближался угнетающе медленно. На косогорчике, на зеленой мокрой травке, колеса забуксовали (В. Шукшин).

154. Возвращаясь домой, мне стало грустноУ меня возник вопрос, посмотрев кино.

156. Машина рванулась и, набирая скорость, понеслась прочь от цистерн и от других машин с горючим. Спросила девочка, раскладывая на коленях большой блокнот. Секретарь сидел, склонившись над столом .

157. Большинство рыболовецких колхозов и товариществ находятся сегодня на пути к банкротству. Лещ, судак, щука, карп, сопа продаются в таких количествах, что создается иллюзия неиссякаемости рыбных закромов нашей малой родины. Были установлены 121 счетчик и 11 измерителей. В итоге снижение котировок акций составило 10 – 15%. Первый дипломат Америки защищала себя. В провинции Хунань затоплено семь городов и округов. Большинство стран мира присоединились к соглашению о запрете на импорт китовых продуктов (Из газет).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ ….……………………. ……………………………..3                                                                           

Глава 1. РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ КАК ПРЕДМЕТ ИЗУЧЕНИЯ……………………………………………………….......5

Глава 2. СТИЛИ РЕЧИ  В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ…........................................................................................................10 

       2.1.  Понятие о стиле языка и речи………………………10

       Практические задания…………………………......................17                       

       Контрольно-проверочные задания………………………….26

2.2.  Характеристика  функциональных стилей

 в современном  русском языке…………………..………….27 

2.2.1. Разговорная речь ……………………………………….28

Практические задания …………………………………….……..37   

2.2.2. Официально – деловая речь ……………….………...39

Практические задания ……………………………………………45      

2.2.3. Научная речь ……………………………………..............50

Практические задания …………………………………………….59    

2.2.4. Публицистическая речь …………………………………62

Практические задания ……………………………….....................68   

2.2.5. Художественный стиль речи. Выразительные средства языка…….………...................................................................................74

Практические задания ……………………………..........................80

Глава 3.  ДВЕ ФОРМЫ РЕЧИ: УСТНАЯ И ПИСЬМЕННАЯ. ЖАНРЫ РЕЧИ…………………………………………………………85                                                                 

     3.1. Основы русской орфографии……………………….….97                                      

     3.2. Основы русской пунктуации………….………………..101                                       

Глава 4. СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК………………………………………………………...............107               

4.1.          Орфоэпические нормы…………………………….110.

Практические задания………………………….……………….120                                           

4.2.   Словообразовательные нормы ………………………127

Практические задания…………………………………………..129                           

4.3.          Лексико-фразеологические нормы ………………134

Практические задания……………………………………………153

Контрольно-проверочные задания ………………………………162                                    

4.4.          Морфологические нормы ………………………......163 

Практические задания ……………………………………………171

Контрольно-проверочные задания……………............................184                                                   

4.5.          Синтаксические нормы …………………………......185

Практические задания…………………………………………….189  

                                                 

Глава 5.  ОСНОВНЫЕ ЕДИНИЦЫ ОБЩЕНИЯ: РЕЧЕВОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ, РЕЧЕВОЕ СОБЫТИЕ, РЕЧЕВАЯ СИТУАЦИЯ…………………………………………………………………...194                                                  

Глава 6. КУЛЬТУРА  ОБЩЕНИЯ ……………………………..203                                           

Глава 7. ОСОБЕННОСТИ ПУБЛИЧНОЙ РЕЧИ. ОРАТОР И ЕГО АУДИТОРИЯ.......................................................................217                                    

Глава 8. ПОДГОТОВКА ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО ВЫСТУПЛЕНИЯ..............................................................................................228

ЛИТЕРАТУРА …………………………………………………238

Зачётные задания ………………………………………………243

Зачётные вопросы ……………………………………….……..244                 

 Основные термины………………………………..…………245

Ключи  к упражнениям…….……………………………….. .247

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Скачано с www.znanio.ru

О.Ю. Машина РУССКИЙ ЯЗЫК И

О.Ю. Машина РУССКИЙ ЯЗЫК И

УДК ББК 81.2-5-я73

УДК ББК 81.2-5-я73

ВВЕДЕНИЕ Предлагаемый курс лекций рассчитан на изучение предмета русский язык и культура речи студентами нефилологических специальностей

ВВЕДЕНИЕ Предлагаемый курс лекций рассчитан на изучение предмета русский язык и культура речи студентами нефилологических специальностей

Первая часть включает упражнения, формирующие умение различать стили речи, видоизменять стилистически текст

Первая часть включает упражнения, формирующие умение различать стили речи, видоизменять стилистически текст

Глава 1. РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА

Глава 1. РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА

Прежде чем мы раскроем содержание понятий культура языка, культура речи, мы поясним основной смысл понятия культура

Прежде чем мы раскроем содержание понятий культура языка, культура речи, мы поясним основной смысл понятия культура

Происходит оценка того, что следует культивировать, а что необходимо исключить из своей речи

Происходит оценка того, что следует культивировать, а что необходимо исключить из своей речи

Принято различать две стороны культуры речи: правильность и мастерство

Принято различать две стороны культуры речи: правильность и мастерство

Культура речи, 2004, с. 66-71)

Культура речи, 2004, с. 66-71)

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ 1.

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ 1.

Приведём толкование значений этого слова применительно к языку: 3) совокупность приёмов использования средств общенародного языка для выражения тех или иных идей, мыслей; иначе – своеобразие…

Приведём толкование значений этого слова применительно к языку: 3) совокупность приёмов использования средств общенародного языка для выражения тех или иных идей, мыслей; иначе – своеобразие…

В традиционной «стилистике ресурсов» стиль определяется как совокупность стилистически одинаково окрашенных языковых средств

В традиционной «стилистике ресурсов» стиль определяется как совокупность стилистически одинаково окрашенных языковых средств

Теперь формирование стилей происходит за счёт того, что при функционировании происходят некоторые изменения языка: цели и условия общения в той или иной сфере оказываются толчком…

Теперь формирование стилей происходит за счёт того, что при функционировании происходят некоторые изменения языка: цели и условия общения в той или иной сфере оказываются толчком…

Признаки стиля проявляются на всех уровнях языка и обозначаются в речи, придавая ей соответствующее стилистическое звучание

Признаки стиля проявляются на всех уровнях языка и обозначаются в речи, придавая ей соответствующее стилистическое звучание

Так, например, обилие терминов, специальной лексики в наибольшей степени характеризует научный стиль, а разговорные слова и выражения – свидетельство разговорной речи

Так, например, обилие терминов, специальной лексики в наибольшей степени характеризует научный стиль, а разговорные слова и выражения – свидетельство разговорной речи

Например, менее индивидуальны деловая и научная речь, наиболее индивидуальна речь художественная

Например, менее индивидуальны деловая и научная речь, наиболее индивидуальна речь художественная

Происходит постоянный процесс взаимодействия стилей, который определяет развитие русского литературного языка

Происходит постоянный процесс взаимодействия стилей, который определяет развитие русского литературного языка

Известно, что наши жизненные силы поддерживаются питательными веществами

Известно, что наши жизненные силы поддерживаются питательными веществами

В пособии рассматриваются различные теории символа 20 века:

В пособии рассматриваются различные теории символа 20 века:

Заспанный капитан нашего катера засуетился, велел подымать якорь – и мы поспешно двинулись на грузном судне вослед за легкой, веселой «Синичкой»

Заспанный капитан нашего катера засуетился, велел подымать якорь – и мы поспешно двинулись на грузном судне вослед за легкой, веселой «Синичкой»

Достигнута договоренность о недельном повышении квалификации десяти учителей истории из

Достигнута договоренность о недельном повышении квалификации десяти учителей истории из

Просьба: будьте благоразумны, не дырявьте бюджет города

Просьба: будьте благоразумны, не дырявьте бюджет города

От 16 марта 2000 г. № 193-рз

От 16 марта 2000 г. № 193-рз

Как различаются в стиле два текста? 1

Как различаются в стиле два текста? 1

Чермашенцева Ю. П. Первый зам

Чермашенцева Ю. П. Первый зам

Татьяна, вы сейчас в затруднительном положении

Татьяна, вы сейчас в затруднительном положении

Продолжите текст. Однажды

Продолжите текст. Однажды

Разговорно-бытовой стиль.

Разговорно-бытовой стиль.

Диалогическая речь – форма речи, состоящая из регулярно сменяющих друг друга реплик: высказываний участников разговора, речевого акта

Диалогическая речь – форма речи, состоящая из регулярно сменяющих друг друга реплик: высказываний участников разговора, речевого акта

Среди наиболее общих лингвистических признаков разговорного стиля оказываются следующие: большая активность некнижных средств языка, в том числе употребление внелитературных элементов на всех языковых уровнях (просторечных);…

Среди наиболее общих лингвистических признаков разговорного стиля оказываются следующие: большая активность некнижных средств языка, в том числе употребление внелитературных элементов на всех языковых уровнях (просторечных);…

Разговорный стиль характеризует активность экспрессивно-эмоциональной лексики и фразеологии , особенно таких окрасок, как фамильярная, ласкательная, неодобрительная, ироническая и других оценочных с понижением стиля

Разговорный стиль характеризует активность экспрессивно-эмоциональной лексики и фразеологии , особенно таких окрасок, как фамильярная, ласкательная, неодобрительная, ироническая и других оценочных с понижением стиля

Наряду со словами констатирующего значения в нейтрально-разговорной лексике присутствуют слова экспрессивно- выразительные, тоже обозначающие конкретные предметы, явления, действия, но с разными оттенками субъективной модальности

Наряду со словами констатирующего значения в нейтрально-разговорной лексике присутствуют слова экспрессивно- выразительные, тоже обозначающие конкретные предметы, явления, действия, но с разными оттенками субъективной модальности

Я хотел одну вещь спросить. Компьютер – нужная штука

Я хотел одну вещь спросить. Компьютер – нужная штука

Активны здесь суффиксы субъективной оценки со значениями ласкательности, неодобрения, увеличительности и др

Активны здесь суффиксы субъективной оценки со значениями ласкательности, неодобрения, увеличительности и др

Весьма употребительны здесь притяжательные прилагательные : мамин платок, дедушкин баян, бригадирова жена ; зато причастия и деепричастия почти не встречаются

Весьма употребительны здесь притяжательные прилагательные : мамин платок, дедушкин баян, бригадирова жена ; зато причастия и деепричастия почти не встречаются

Такие конструкции понятны лишь в определённой ситуации

Такие конструкции понятны лишь в определённой ситуации

Таким образом, правильная литературная разговорная речь во многом зависит от владения письменной книжной формой языка

Таким образом, правильная литературная разговорная речь во многом зависит от владения письменной книжной формой языка

Неважно, что последует дальше, пусть даже резкая критика, главное, обе части предложения существуют теперь на равноправной основе, вторая не лишает первую всякого смысла

Неважно, что последует дальше, пусть даже резкая критика, главное, обе части предложения существуют теперь на равноправной основе, вторая не лишает первую всякого смысла

Шукшин). 13. Продолжите диалог в разговорном стиле речи, употребляя фразеологизмы: засучив рукава, и в хвост и в гриву, как у

Шукшин). 13. Продолжите диалог в разговорном стиле речи, употребляя фразеологизмы: засучив рукава, и в хвост и в гриву, как у

Большая степень стандартизованности средств выражения, присущая этому стилю, определяется стремлением к применению в текстах клише, стандартизированных формул

Большая степень стандартизованности средств выражения, присущая этому стилю, определяется стремлением к применению в текстах клише, стандартизированных формул

Кроме отмеченных черт официально-деловой речи свойственна своего рода безличность выражения, точнее, неличный характер общения и речи

Кроме отмеченных черт официально-деловой речи свойственна своего рода безличность выражения, точнее, неличный характер общения и речи

Обращает на себя внимание и наличие в таких текстах ключевых слов

Обращает на себя внимание и наличие в таких текстах ключевых слов

Из односоставных предложений на первый план вынесены безличные, инфинитивные в некоторых жанрах, например, в личных заявлениях, приказах, определённо-личные

Из односоставных предложений на первый план вынесены безличные, инфинитивные в некоторых жанрах, например, в личных заявлениях, приказах, определённо-личные

Таковы слова должен, обязан, обязателен, подотчётен, необходим, ответствен и некоторые другие:

Таковы слова должен, обязан, обязателен, подотчётен, необходим, ответствен и некоторые другие:

Солганик Г.Я., 1995, с. 165-166)

Солганик Г.Я., 1995, с. 165-166)

Государственной Думы Федерального

Государственной Думы Федерального

Согласно образцу напишите акт, используя форму следующего текста

Согласно образцу напишите акт, используя форму следующего текста

Размер вознаграждения Заказчика составляет 121720 руб

Размер вознаграждения Заказчика составляет 121720 руб

Отредактируйте текст объявления

Отредактируйте текст объявления

Из газет). 2. 2. 3

Из газет). 2. 2. 3
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
17.06.2018