Цель работы: изучение причин возникновения и употребления англицизмов в современном русском языке. Исследование конкретных примеров проникновения и усвоения англицизмов.
Задачи: 1.Проанализировать теоретические материалы, связанные с заимствованиями.
2. Определить причины заимствования английских слов.
3. Рассмотреть способы образования англицизмов.
4. Классифицировать наиболее употребляемые
англицизмы по сферам общения.
Актуальность работы:
связана с интенсивным проникновением англицизмов в русский язык,
что вызвало обострение языковой ситуации,
полемику среди лингвистов и представителей широкой российской общественности, заявивших о необходимости очищения
и защите русского языка.
Проблема
В последние десятилетия наблюдается процесс интенсивного заимствования англицизмов в русский язык.
Иногда СМИ так «пестрят» английскими словами, что непонятно, о чём идёт речь.
Возникает вопрос: Нужно ли такое количество англицизмов, может быть некоторые из них совершенно бесполезны и даже вредны для русской речи?
Причины и этапы заимствования англицизмов в современном русском языке
Усиление информационных потоков, появление глобальной
компьютерной системы Интернета, расширение международных
отношений, развитие экономики,
участие в олимпиадах, международных фестивалях -
все это стало причинами для вхождения в русский язык
новых слов.
Свое проникновение в речь русского человека англицизмы
начали в конце 18 начале 19 века.
Исторический бум притока англицизмов русский язык
пережил в начале 90-х годов.
Способы образования англицизмов
Прямые заимствования | фэйс – лицо, оффтопик – болтовня. |
Гибриды | бузить (busy – беспокойный, суетливый) гамать (game – играть). коннектиться (connect - соединяться, связываться). |
Калька | мышь (mouse), жесткий диск (hard disk), коврик для мыши (mouse pad), |
Полукалька | гейм (game - игра), джинсы (jeans). |
Экзотизмы | чарт, микс - файт, ток-шоу |
Иноязычные вкрапления | хэппи-энд (happy end),О кей (ОК); вау (Wow!) лол (Lol) |
Композиты | боди-арт - роспись по телу |
Жаргонизмы | крезанутый (crazy) – шизанутый, "инглиш"- "English" - английский язык, блинковать (blink - мигать), |
Слово «Интернет» пришло в русский язык со словом «сеть»; в переводе с английского оно означает «интерсеть», или «объединенная сеть». Первая часть этого слова – интер – inter –уже «обрусела» и не требует толкований (ср.: интернациональный). Вторая часть – нет – net – в английском языке имеет несколько значений: сеть, узел, паутина.
Бартер – слово, заимствованное из английского языка, где существительное ''barter'' означает «меновая торговля, товарообменная сделка или обмен».
SMS – короткое текстовое сообщение, с помощью которого абоненты могут обмениваться информацией.
Пенальти – в футболе: одиннадцатиметровый штрафной удар по воротам соперника, в хоккее с мячом – двенадцатиметровый; в хоккее с шайбой – штрафной бросок в ворота соперника.
Англицизмы в жизни студентов
Англицизмы, употребляемые студентами, подчёркивают
их превосходство над остальными.
Слова английского происхождения проходят несколько этапов:
слово может цитироваться, сознательно обыгрываться, искажаться.
Многие слова образуются путём отнимания, прибавления
перемещения некоторых звуков в оригинальном английском
термине.
Речь легко вбирает в себя английские единицы,
они всё больше пополняют словарный запас молодежи.
Однако значение этих слов должно быть понятно как говорящему,
так и слушающему, а их употребление – уместно и оправдано.
Если англицизм нельзя заменить на русское слово
Если англицизм употребляется в специальной области знаний
Если англицизм отображает более точный смысл понятия
Если англицизм можно заменить на русское слово и смысл не изменится
Если англицизм не имеет определённой сферы употребления
Если вы не знаете точного смысла слова
Это мусор
Это инструмент
Результаты анкетирования среди студентов и преподавателей
«Англицизмы обогащают наш язык, делают его насыщеннее и лучше
или же обедняют русский язык, коверкая его и извращая?»
Англо- русское языковое взаимодействие
постоянно привлекает исследовательское внимание,
направленное на изучение общего притока иноязычной лексики
в русский язык.
Практическая ценность работы состоит в том,
что данный материал может использоваться для воспитания культуры обращения с иноязычными словами, хорошего языкового вкуса.
А хороший вкус - главное условие правильного и уместного использования языковых средств
как чужих, так и своих.
Выводы:
1. Англицизмы имеют как положительное, так и отрицательное значение для русского языка.
2. Если англицизм можно заменить на русское слово,
то это не имеет никакой ценности для языка.
3. В некоторых областях знаний заимствования необходимы, так как являются важным инструментом.
4. Для того, чтобы сохранить чистоту русского языка, нужно употреблять как можно меньше
англицизмов.
1. Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке. // Язык и культура. – Новосибирск, 2003. – С. 35 – 43.
2. Ожегов С.И. Словарь русского языка / под ред. Н.Ю.Шведовой. – 14 изд. – М.: Рус. яз., 1983. – 816 с.
3.М.А.Брейтер Англицизмы в русском языке: история и перспективы. Пособие для иностранных студентов-русистов. Владивосток: изд-во «Диалог»,199
4.Г.О.Винокур Заметки по русскому словообразованию.- М., 1996
5.Л.П.Крысин Иноязычные слова в современной жизни// Русский язык конца ХХ столетия.-М., 1996
6.Л.П.Крысин Иноязычные слова в современном русском языке. М.: Просвещение, 1968
7. http://www.slovoborg.ru
8.http://www.classes.ru/
9. http://journal.sakhgu.ru/archive/2005-06-3.doc - URL
10. http://festival.1september.ru/articles/410377/ - URL
11. http://www.philology.ru/linguistics2/dyakov-03.htm - URL
Краткие источники информации:
© ООО «Знанио»
С вами с 2009 года.